Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

11.03.2012

"Ура" темного происхождения

Как появилось в русском языке слово "ура"? Почему иногда говорят "намылился" вместо "собрался"?
Ура! Весна идет, весна пришла! Одержана победа над зимушкой. Весенние денечки не за горами. Ура! А что это за слово?

Во времена далекие ура - боевой клич при вступлении в рукопашную схватку с противником, со времен давних ура – это и приветствие войск военачальнику. И в речи штатских ура – восклицание, выражающее восторг, одобрение. Но почему ура?

Темное дело. Одни считают, что ура - из тюркских языков, полагая, что ура – повелительная форма глагола "убить". Другие возражают: нет, в тюркских языках ура – из русского. А третьи настаивают на западном происхождении русского ура, приводя в качестве аргумента немецкое междометие, выражающее радость. В общем, прочитав историю происхождения слова ура, ура не закричишь. Так что обратимся к более понятным словам.

Например, глагол намылиться. "Куда это ты намылилась?" – говорю я своей кошке, когда та пытается незаметно выскользнуть на улицу. Почему не говорю: "Куда это ты собралась?" Конечно, кошке что собралась, что намылилась - все равно: человеческих слов она не понимает. Еще и ходит сама по себе, где ей вздумается и куда вздумается.

 

07.03.2012

Японцы заставят несогласных молчать

 Мечта режимов, которые не в восторге от митинговой демократии, но не хотят выглядеть кровожадными, близка к осуществлению. Скоро можно будет заткнуть рот любому человеку, и он об этом даже не узнает.

Ещё в конце прошлого века учёные установили, что во время своей речи человек прислушивается к собственному голосу. Это своеобразный обратный канал связи между мозгом и речевым аппаратом. Например, человек с повреждённым слухом говорит громче обычного и начинает сбиваться и заикаться. Это открытие помогло в борьбе с заиканием. Если проигрывать заике звук его речи с задержкой в 50 миллисекунд, то он практически перестаёт заикаться.

Японские учёные пошли дальше. Они решили проверить, как на подобную «связь с задержкой» отреагируют здоровые люди? И выяснилось неожиданное: мозг начинает сбиваться, слыша информацию, которую только что выдал. Обратный канал связи забивается, и человек начинает заикаться. При этом он испытывает дискомфорт и подсознательно замолкает.

07.03.2012

Такие разные прохиндеи

 Что значит слово "прохиндей"? Когда оно появилось в русском языке?

Сегодня в русском устном прохиндей - мошенник, жулик, ловкач. Именно такое значение зафиксировано в словарях русского языка. Впервые слово прохиндей в "Словаре русского языка" в 4 томах, в так называемом "Малом академическом словаре", третий том которого вышел в начале 1980-х годов.

Значит, прохиндей в русском устном с этого времени? Нет, слово прохиндей в русском языке известно давно. У Вячеслава Яковлевича Шишкова в романе "Угрюм-река" (первая часть – 1928 год), а потом и в исторической эпопее "Емельян Пугачев" (1937-1945 годы) это слово уже встречается. Так что "прохиндей" - слово старое, в общеупотребительном языке из языка народного, скорее всего, сибирского.

Вот что интересно. В "Словаре русских народных говоров" находим: "Прохиндей - смелый, боевой человек. На Русско-японской его все за прохиндея считали, и в Гражданскую он не подкачал, тоже прохиндеем числился. Слава о прохиндее добрая шла" (Забайкалье, 1980 год). А вот женщина-прохиндейка такой славы не удостоилась. "Хитрая и ловкая женщина, мошенница, проходимка", - читаем в том же словаре.

05.03.2012

"Мы говорим на разных языках..." Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

 О.: «Мы говорим на разных языках…» - это про мужчин и женщин. В некоторых странах – в частности, в современной Японии, действительно звучат два разных, определяемых «по половому признаку» языка. Но дело не только в этом. Женщины в самом деле говорят иначе, и тот, кто слушает, может отличить женскую речь от мужской не только по тембру голоса.

М.: Этим особенностям языковедами посвящено не одно исследование. С некоторыми результатами мы вас сегодня и познакомим.

О.: Еще в древности считалось, что женская речь – это отклонение от нормы, т.е. речи мужчин. Это очень хорошо просматривается в пословицах, поговорках, устойчивых выражениях, например: Приехала баба из города, привезла вестей с три короба; У бабы язык, что помело…

М.: А раньше к нормам относились ох как серьезно: например, на Малых Антильских островах карибы при обращении к мужчине использовали всегда «мужской» вариант языка, при обращении к женщинам – «женский», нарушения приравнивались к преступлениям.

О.: Социолингвист Николай Вахтин дает объяснение происхождению таких различий: когда мужчины выходили на тропу войны, им, возможно, предписывалось использовать некоторый набор «мужских» слов, а женщинам и детям при этом запрещалось произносить слова, которые могли «предупредить врагов», «привлечь духов» или «отпугнуть добычу».

М.: Фактор «табу» сыграл свою роль, к примеру, в разделении языка зулусов: замужняя женщина в этом племени не могла произносить вслух имена отца и братьев мужа. Но ей запрещалось произнести любое, даже самое распространенное слово, если оно содержало характерный звук, входящий в имена родственников-мужчин!


05.03.2012

Предсказуемость непредсказуемого

 Языку, которым говорят о политике и погоде, не хватает новых образов и новых слов.

 

Пока лингвисты подсчитывают лексические единицы, стремительно наполняющие словари новых политических и околополитичеких терминов, погода, как сказали бы в телевизионных новостях, «преподносит сюрпризы» и «вносит свои коррективы». Вот и в минувшую среду поисковая система Яндекс стала автором нового, пока еще не очень устойчивого оборота «нулевое марта». Последний день февраля решили назвать так, видимо, на радостях от того, что утром появилось солнце. Блогеры и пользователи соцсетей тут же стали наперегонки постить яндексовскую картинку. Выражение, хоть и робко, но шагнуло в народ.

В последнее время формула призывания весны в сетевом пространстве стала чем-то вроде обязательного компонента. Заклинать зиму уйти начинают еще до того, как она наступила. «Когда закончатся эти морозы?», «Холод достал», «До весны пять дней!», «Помогайте весне - ешьте снег!» - эти нехитрые фразы повторяются из года в год, они уже стали своеобразной частью некоего сценария общения, как «здравствуйте» и «до свидания». Отменить эти обязательные конструкции не в силах даже политика, заполнившая собой каждую фейсбучную клеточку.
 

02.03.2012

«Мы вас услышали». Ведущие: Марина Королева, Ольга Северская, Ксения Ларина

О. СЕВЕРСКАЯ: Я прошу перевод на русский. Что-то царапает ухо, это не совсем по-русски. Там есть три варианта перевода.

К. ЛАРИНА: У меня такое подозрение, что я бы проголосовала за все три. Так или иначе они все три правильные.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тем не менее, что это означает? Я всё понял, я подумаю, я сделаю так, как ты хочешь.

К. ЛАРИНА: Откуда ты знаешь, что это именно так? Ты мне объяснишь это потом?

О. СЕВЕРСКАЯ: В «Альманахе» объясню в конце часа и тебе лично, когда он пойдет в эфир.

К. ЛАРИНА: Оля Северская просит перевести на русский язык сказанную по-русски же фразу «Я тебя услышал». Здравствуйте.

 

02.03.2012

"Корабел" в языковой стихии

Когда-то включение слова "корабел" в словари вызвало негодование ревнителей чистоты русского языка
Нравится ли вам слово корабел? Почему спрашиваю? Слово корабел когда-то вызвало неудовольствие некоторых читателей словаря "Новых слов и значений", вышедшего в 1971 году. "Как слово разговорное может включаться в словари?" - негодовали ревнители чистоты русского языка. Правы ли такие читатели, осуждающие включение в словарь разговорных и просторечных слов?

Александр Васильевич Калинин, профессор МГУ, отвечая недовольным, писал в середине 70-х годов XX века: "Несколько лет назад в одной из своих работ я пренебрежительно, отрицательно отозвался об этом слове, которое тогда только-только начало проникать из профессиональной речи на страницы газет. С тех пор слово корабел сотни раз было употреблено в литературе и прессе. Есть даже роман "Корабелы"…

Наверное, ничего страшного в этом слове нет. Оно короче, чем его "бесспорные" литературные синонимы кораблестроитель, судостроитель. Оно более емкое по значению, потому что так называют не только судостроителей, но и студентов кораблестроительных институтов (факультетов) и ученых-теоретиков судостроения. Слово это не стало официальным, но…" (Калинин А.В. Культура русского слова. М., 1984, стр. 149).

Корабел и теперь в языковом строю красивого разговорного русского языка. В "Большом академическом словаре русского языка" 2007 года читаем: "Корабел - разговорное: тот, кто работает в области кораблестроения; специалист по проектированию, строительству, вождению и т.п. кораблей".

 

28.02.2012

Умирает ли русский язык?

О том, как в русском языке появляются новые слова, а старые, напротив, теряют исконный смысл, мы побеседовали с доктором филологических наук, заведующим кафедрой русского языка КГУ, профессором Александром Хроленко.
 

– Александр Тимофеевич, вот филолог Михаил Эпштейн считает, что язык наш беднеет, потому что в английском словаре почти 1 миллион слов, тогда как в нашем – всего 150 тысяч. А филолог Алексей Плуцер-Сарно считает, что такие категории к языку неприменимы. Вам чьё мнение ближе?

– Если язык удовлетворяет общество, то он хорош. Кому-то для жизни хватает и 100 слов, кому-то мало и 25 тысяч. На самом деле, если не брать в расчёт деминутивы, то есть уменьшительно-ласкательные слова, то в русском языке будет меньше 100 тысяч слов. Но русский язык тем и отличается от других, что этих деминутивов в нём много. Причём в них почти нет системности, и это один из признаков богатства языка. Меняя структуру слова, мы меняем и отношение. Есть слово шофёр, а есть шоферюга. Согласитесь, совсем другое значение. Русский язык и держится на смыслах, контекстах и образах.

– То есть количество слов в словаре роли не играет?

– В своё время одна американская консалтинговая фирма решила измерить богатство английского языка. Они посчитали все имеющиеся слова, а представители фирмы отслеживали появления новых слов на базе английского в разных странах. Но они считали и слова-уродцы. Например, китайцы придумали английское слово, которое обозначало «короткий перерыв на питьё чая лавочником». Если бы мы пошли таким путём, наш словарь обогатился бы на много тысяч слов. В 2008 году американцы ждали появления миллионного слова, но, по моим данным, так и не дождались.

 

28.02.2012

«Интернет положительно влияет на русский язык»

Насколько действительно пагубно влияние Всемирной паутины на русский язык, и надо ли с ним, этим влиянием, бороться?


Кагбэ превед… А на самом деле, здравствуйте… Обсуждение влияния Интернета на русский язык происходит уже не один год. Многие склонны списывать упадок грамотности и культуры языка именно на формат общения в социальных сетях и форумах. О том, насколько действительно пагубно влияние Всемирной паутины на русский язык, надо ли с ним, этим влиянием, бороться, и чем хорош «олбанский» язык - в интервью ведущему программы «Сетевой дозор» на «Голосе России» Аркадию Бейненсону рассказала кандидат филологических наук, ведущая программ «Русский устный» и «Грамотей» Юлия Сафонова.

— Юлия, сейчас очень много говорят, и эта дискуссия уже достаточно давно длится, о негативном влиянии интернет-среды и вообще способа общения в Сети, на русский язык. Вы, как человек, который полностью погружен в тему «великого и могучего», что думаете по этому поводу? Действительно ли, настолько неотвратимо-пагубное влияние оказывает интернет-среда на язык? Или мы через что-то подобное уже проходили, это все наносное и все это, как говорил царь Соломон в одной старинной книжке, пройдет?

— Спасибо большое за вопросы, вы в них сразу, Аркадий, все акценты расставили.

 

27.02.2012

О президентских лозунгах и клавишах души

Старший преподаватель филологического факультета МГУ, к.ф.н., специалист по риторической критике Валерия Владимировна Смолененкова проанализировала ценности, которые сейчас актуализируют предвыборные программы и лозунги кандидатов на президентский пост.

Всякое сообщество существует в рамках определенной системы ценностей. Даже тогда, когда мы говорим, что у нас нет системы ценностей, это скорее всего означает, что мы интуитивно чувствуем, что существующая система ценностей нас не устраивает или в ней чего-то не хватает, но она все равно есть. А где же живут эти ценности? Откуда мы узнаем, какие они, есть они у нас или нет?

Ценность – это значимость, приписываемая человеком или обществом понятиям, явлениям, событиям, вещам, которая становится мотивацией и оправданием личных и общественных поступков, слов и целей. Соответственно, в поступках, текстах и целях мы и можем обнаружить следы ценностей.

Предвыборные программы и лозунги, постулирующие цели и задачи кандидатов, являются слепком системы ценностей кандидатов. Выбирая того или иного кандидата, мы выбираем и предлагаемую им систему ценностей – для себя лично и для своей страны. Поэтому так полезно бывает провести аксиологический, то есть ценностный, анализ всего того, что сейчас звучит на радио, по телевизору, кричит на нас с плакатов и билбордов.

Где же именно в текстах мы можем найти ценности?

 

27.02.2012

Непочтительная небоже

Как в русском языке появилось выражение "На тебе, боже, что нам негоже"?
 

Вот какое письмо прислала нам слушательница: "Как-то раз в разговоре мой брат, который живет в России, удивился тому, что в поговорке "на тебе, боже, что нам негоже" такое непочтение к Богу, которого одаривают тем, что самому не надо. А по-украински небоже - это племянница. Так и видишь богатую тетушку, которая отдает бедной родственнице, что ей не нужно. "Так почему такое непочтение к Господу?" - спрашивает внимательная к языку слушательница.

Оборот "на тебе, боже, что нам негоже" употребляется в значении "о подаянии, дарении того, что не нужно самому". Оборот этот возник как результат искажения первоначального варианта. А он, первоначальный вариант, был таков – "на тебе, небоже, что нам негоже". В этом теперь забытом варианте небоже - звательная форма слов "небога", "небог".

Небога, небог в русском народном - горемыка, нищий, бедняк, калека, сирота. Вот такой сироте и говорят: "Ты, Татьяна, небога, побойся ты Бога". В украинском языке, как верно указала слушательница, небож - племянник. А в русском народном небожа - то же, что небога. Но, как указано в Словаре русских народных говоров, "небожа" - слово бранное.

 

27.02.2012

Достойный путь "аншлага"

Как эволюционировало слово "аншлаг" в русском языке?
"Правильно ли говорить полный аншлаг?" – спрашивают нас. Отвечаем.

Слово аншлаг в русском языке - с конца XIX века. В словаре иностранных слов 1901 года читаем: "Аншлаг – (немецкое) – вывешенное на стене объявление". Именно в таком значении – "объявление" - и стало впервые употребляться слово аншлаг, пришедшее в русский язык из немецкого. В другом словаре конца XIX века уточнялось, где такое объявление-аншлаг могло висеть: в присутственном месте, учебном заведении и т.п.

Тогда же в конце XIX века слово аншлаг стало именовать не любое объявление, а объявление о том, что все билеты - на представление, лекцию, концерт, спектакль - проданы. Вывесить аншлаг – это и значило: повесить объявление о том, что все билеты проданы. В январе 1899 года Антон Павлович Чехов в письме к Лике Мизиновой пишет: "Чайка" идет в 9-й раз с аншлагом – билеты все проданы".

В середине XX века в "Толковом словаре русского языка" под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова у аншлага отмечено это значение: "Аншлаг - театральное объявление о том, что все места проданы (театр.). Спектакль прошел с аншлагом". И что же получается? Что полный аншлаг – это полный абсурд. В самом деле: к чему относится прилагательное полный – к объявлению, что ли?

 

26.02.2012

В Братске новая мода - менять имена

Десятки жителей города Братска Иркутской области уже поменяли простое и привычное имя в паспорте на экзотическое или более благозвучное. Об этом сообщает Братская студия телевидения. Причины самые разные. Например, 25-летняя Евгения теперь Ева. Причем с фамилией Лангорина. Новые буквы в паспорте очень напоминают имя американской актрисы и модели Евы Лангории. Однако Ева говорит, что вовсе не хотела стать похожей на звезду. Просто прошлое имя Евгения с детства казалось ей мужским.

- Оно мне резало слух, не нравилось, я его не чувствовала своим. Вот есть вещь, что ее надеваешь - и не моё. Люблю необычное всё, и имя я хотела необычное. Не было смысла на Машу, Настю, Катю менять. Думаю, раз менять, так поменять, чтоб красиво было, - рассказывает Ева Лангорина, бывшая Евгения.

Но не только ради красоты братчане меняют имена. В ЗАГСе говорят, часто это делают иностранцы, чтобы стать понятней и проще при знакомствах и приеме на работу. Так, например, Мухаметкан превращается в Максима. Но бывает и наоборот: поклонники стиля эмо и просто оригиналы меняют имена на иностранные и выдуманные: например, Светлана может стать Юкки, А Юлия - Лиерой.

- В последнее время у нас очень сильно увеличилось количество человек, которые обращаются к нам касательно смены имени. Категория граждан самая разная. Бывает такое, что простые имена меняют на какие-то выдуманные имена, которые совершенно, допустим, не знакомы мне из русского словаря имен, - говорит Елена Кузнецова, главный специалист-эксперт Центрального ЗАГС.

 

24.02.2012

Плутовская эквилибристика

Кого в русском устном называют акробатами? И кто такие акробаты благотворительности?
Канатный плясун, висопляс – кто это? Что за танцор? Это так Владимир Иванович Даль, прибегая к собственно русским словам, объясняет слово акробат. Впервые слово акробат в русских словарях - в 1803 году. Первоисточник слова акробат - греческий ("поднимающийся вверх").

В русском устном акробатами теперь называют и ловких, пройдошливых субъектов. Прежде бытовало и выражение акробаты благотворительности - ни за что не догадаетесь, о чем и о ком идет речь. Так в газетах 20-30-х годов XX века называли лицемерных благотворителей, наживающихся на благотворительности.

Но название было придумано не в XX веке и не газетчиками, акулами пера, а писателем Дмитрием Васильевичем Григоровичем. Именно так – "Акробаты благотворительности" - называлась сатирическая повесть Григоровича, опубликованная в 1885 году.

Еще в 20-е годы прошлого века выражение акробаты благотворительности широко употреблялось (и даже в работах Ленина), а вот сегодня вряд ли услышишь это эквилибристическое выражение. Впрочем, как и не услышишь выражение безгрешные доходы. Слово доходы сегодня употребляют все, все заботятся о том, чтобы доходы были стабильными, оно и понятно: стабильность – залог мастерства.

 

23.02.2012

Увлечение текстовыми сообщениями может негативно влиять на восприятие информации

Существует много споров по поводу влияния частого обмена текстовыми сообщениями на языковые навыки человека. Одни утверждают, что процесс набора сообщений заставляет человека кратко и точно излагать свои мысли, другие считают, что чрезмерное использование такого способа коммуникации скорее вредит.

Так, новое исследование магистра лингвистики из канадского Университета Калгари Джоан Ли показало, что текстовые сообщения оказывают негативное воздействие на способность людей интерпретировать и понимать новые слова. Люди, которые часто общаются с помощью SMS, согласно ее выводам, хуже усваивают информацию по сравнению с теми, кто предпочитает читать книги или печатную периодику.

В ходе эксперимента г-жа Ли попросила 33 студентов заполнить специально разработанный опросник. Ответы заключали в себе следующую информацию: как часто респондент обменивается текстовыми сообщениями и как часто он читает бумажные книги либо печатные СМИ.

После этого студентам был предложен список слов — реальных и вымышленных, среди которых нужно было отметить знакомые. Результат оказался неожиданным. «Я предполагала, что частое использование аббревиатур и SMS-сокращений положительно влияет на восприятие новых терминов и слов, — говорит г-жа Ли. — Но исследование показало, что это миф. Студенты, которые злоупотребляли SMS, не увидели в незнакомых словах настоящие, а приняли их за выдуманные».

 

22.02.2012

Многосторонний тулумбас

Что называют словом "тулумбас" в русском языке?
Что такое тулумбас? - спрашивают нас. Слово редкое, в живой речи вряд ли услышишь. Хотя почти каждый знает это слово по детской дразнилке, в которой оно заменено сочетанием турецкий барабан. Вспомнили? Жадина-говядина, турецкий барабан. Кто на нем играет? Вася-таракан. Турецкий барабан - это и есть тулумбас.

В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова тулумбас - большой турецкий барабан. А вот как живо тулумбас описывается в "Толковом словаре живого великорусского языка" Владимира Ивановича Даля: "большой турецкий барабан, в который бьют одною колотушкою". Понятно, наглядно. А зачем тулумбасят в тулумбас - ради музыкального, так сказать, эстетического наслаждения, для увеселения публики или еще зачем?

Еще зачем. Тулумбас - воинский инструмент. "В XVII-XVIII веках тулумбас был очень распространен у запорожских казаков для подачи сигналов общего сбора и тревоги. Каждый воевода имел небольшой тулумбас у седла и сам бил в него сигналы и команды. Обычно тулумбас прикрепляли к седлу, а в пешем строю держали в левой руке, чтобы бить правой", - читаем в книге о музыкальных инструментах (Петрова Т. Про свирель, гудок и бубен. Калининград, 1995). В конце XVII века тулумбасы, как и бубны, были вытеснены литаврами и барабанами.

 

22.02.2012

Великий и могучий превзошел словари

Как стремительно меняющийся мир отразился в русском языке, рассказал директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз
Гость в студии "Голоса России" - директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета, профессор Максим Кронгауз.

Интервью ведет Дарья Чередник.


--------------------------------------------------------------------------------

Чередник: В Международный день родного языка о русском языке мы поговорим с директором Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета, профессором Максимом Кронгаузом. Максим Анисимович, по каким законам сейчас формируется русский язык?

Кронгауз: Он давно сформирован. Сегодня происходят совершенно понятные вещи. Это пополнение лексики. Оно бурно происходило в 90-е годы, в начале 2000-х. Сейчас продолжается не так бурно, но идет постоянно. Это, может быть, главный процесс, который многих носителей русского языка раздражает, потому что все время появляются новые слова и очень трудно ориентироваться в этом.

 

21.02.2012

Одесский язык скорее жив, чем мёртв! Как цирлодром вытеснил крадукты

Накануне Международного дня родного языка ТАЙМЕР встретился с известным одесским писателем Валерием Смирновым.

Валерий Павлович, с наступающим вас! Вы всегда акцентируете внимание на том, что родным для вас является всемирно известный одесский язык, который периодически объявляется скончавшимся. Так что же празднуем?

Я бы не сказал, что одесский язык всемирно известен. В этом случае мне бы, к примеру, не пришлось пояснять пару лет назад одному переводчику Жаботинского, что одесское слово «альвичек» означает «торговец сластями», а «хевра куцего смитья» в данном контексте переводится на русский язык как «компания явных жуликов». Кстати, слово «жулик» - одесское. Первоначально оно употреблялось исключительно в адрес людей, которых ныне именуют бомжами, а затем стало синонимом «мошенника».

Что же до упомянутого мнения о смерти одесского языка как минимум в середине прошлого века, то цензура у нас запрещена. Вот почему любой поц имеет право безбоязненно высказывать свою точку зрения. В данном же случае речь идёт явно о изречениях каких-то рогатых мокрожопых шмоков, которые даже не казёнили уроки в 75-й школе, а тухесы кирпичами вытирали. Нужно уподобиться этим умным, но мало, людям, чтобы как-то иначе комментировать их выводы о смерти одесского языка. Одесский язык спокойно продолжает развиваться и подпитывать русский язык уже в 21-м веке. Всего один пример. Недавно в Москве в серии «Лучшие наши писатели» издательство «Астрель» выпустило роман одного из победителей конкурса «Большая книга» Димы Ярмолинца «Свинцовый дирижабль: Иерихон 86-89». Действие романа происходит в Одессе на закате перестройки. Почитайте эту книгу, почитайте «Городской роман-с» Ефима Ярошевского, почитайте ещё десятки книг, написанных уже в нынешнем столетии… Словом, я намеренно ушёл от темы постоянного употребления одессизмов в устной речи, в газетах, на телевидении, а говорю о литературных произведениях, написанных нашими современниками. И потом решайте сами, кто достоин койки на Слободке: я или тот, кто утверждает, что одесский язык умер в середине прошлого века. Чтобы мы все так жили, как он умер!

 

21.02.2012

Парень клеит модель в клубе

О книге Максима Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва. 3D».

«Здесь ни знают албанского изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода». Это не из речевой практики наших сетевых «падонкав», а из пьесы поэта-заумника Ильи Зданевича (1884—1975) «Янка круль албанска», написанной и впервые поставленной в 1916 году.

Возможно, этот пример пригодится Максиму Кронгаузу для нового издания «Языка на грани нервного срыва». Он, во-первых, неоднократно возвращается к феноменам типа «аффтар жжот» и «пацсталом». Замечает, в частности, что «по-настоящему» неграмотно могут писать только очень грамотные люди, знающие, как писать правильно, и понимающие, какие ошибки не искажают произношения.

Он, во-вторых, вовсе не против пользоваться помощью «соавторов». Приводит, в частности, выдержки из интернет-дискуссии, разгоревшейся после публикации статьи о словах, уходящих из русского языка. В статье Кронгауз провожал на пенсию несуна, многотиражку, парторга, чернила, перочистку, промокашку, кляксу, получку, посиделки и даже отнюдь. Читатели газеты, в которой публиковалась статья, добавили ударника, рабфак, лимиту, толкача, мироеда, фарцовщика, рогалик, авоську, раскардаш, кошелку, комбинашку, батник, ситро… Читатели книги захотят поправить читателей газеты. Так, есть сеть универсамов «Авоська». А в Москве практически на самой Пушкинской площади располагается «Авосечная», где продаются исключительно моднейшие виды авосек.

 

20.02.2012

Когда блин комом

Несколько лет тому назад учёный-филолог а А.Труханенко, живущий в Галиции, листая литературное приложение "Rozmaitosci" («Смесь») к "Gazet-e Lwowsk-ой" за 1820 год (на польском языке), заинтересовался путевыми заметками, озаглавленными "Ulomki z pewney podrozy do Rossyi".


Отрывки из «Подорожи» («Путешествия») гость России подписал криптонимом "B-i". По всей вероятности, был он уроженцем недавно включённого в состав империи Александра I Царства Польского. Ни к победителю Наполеона (корсиканец лукаво обещал потомкам легендарного Леха «волю»), ни к стране завоевателей добрых чувств питать не мог. Тем не менее (отдадим ему должное), сумел в своих описаниях сохранить объективность. Что же касается его близкого знакомства с живой русской речью, здесь "B-i" не сдержал своих ощущений и перенёс их на бумагу во всей полноте. Прислушаемся к голосу седока дорожного экипажа, что катил почти 200 лет назад по разбитым дорогам России от Балтики до восточных окраин (в переводе А.Труханенко, вставившего свои замечания):