Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

27.01.2012

Ажеж: «Английский язык разрушает наше мышление» ("Le Point", Франция)

В своей книге «Против унифицированного мышления» (изд-во Odile Jacob), Клод Ажеж (Claude Hagège), профессор Коллеж де Франс, обвиняет английский язык в том, что он является проводником унифицированного мышления, и призывает к бунту
Le Point : Вы утверждаете, что распространение одного общего языка приводит к унификации мышления. Почему?

Клод Ажеж : Здесь нужно выбирать слова, ведь распространение одного общего языка, как это было с латынью на протяжении многих веков в Европе и за ее пределами, не несло в себе опасности унификации мышления. Напротив, это создало благоприятные условия для разнообразия. Я говорю не о каком-то абстрактном языке, а об английском. Английском, распространение которого по миру сопровождается распространением неолиберальной идеологии, при этом весь мир стал одновременно ее автором и жертвой. Распространение какого-то одного языка не всегда имеет негативные последствия. Оно может отвечать потребностям и пожеланиям какого-либо народа, как это было в случае с языками, получившими широкое распространение.

Но разве не так было с английским языком?

 

27.01.2012

Классический понт

Что за понты встречаются в русской литературе XVIII-XIX веков?
Можно ли обходиться без понтов? Можно. Но не всегда, вот если классику читаешь, то о понтах надо знать. Скажем, читаете вы оду Гавриила Романовича Державина "Благодарность Фелице", написанную в 1783 году:

Предшественница дня златого,

Весення утрення заря,

Когда из понта голубого

Ведет к нам звездного царя.

"Когда из понта голубого ведет… царя"… Что за понт голубой здесь?

А что за понт у Павла Андреевича Мельникова-Печерского. Вот фрагмент из произведения "В лесах":

"- Что ж это за морские плоды такие? Научи ты меня, старуху, уму-разуму, ты ведь плавал поди по морям-то, когда в митрополию ездил. Она ведь, сказывают, за морем.

 

26.01.2012

"Оказались в Чехии – приготовьтесь говорить по-русски"

Героиня очередной истории проекта "Окно в Россию" рассказала о том, почему в Чехии важно помнить слова "Катюши", что чехи думают о русских и как правильно есть кнедлики.
Не ошибемся, наверное, если скажем, что Чехия у многих из наших читателей ассоциируется с дешевым и вкусным пивом, дешевым (по сравнению, например, с Москвой) жильем и прекрасной кухней. Все это в Чехии, конечно, есть, но героиня очередной истории проекта "Окно в Россию" считает, что даже с этими клише нужно быть очень осторожным. А почему, вы узнаете из ее рассказа.

Profile: Sasha Mayer, в Чехии с 2003-го года.

"В 2003-ем году, в свои только-только исполнившиеся 17, я, с огромным чемоданом в руках, забитым, помимо кастрюль и сковородок, учебниками, в два часа ночи спрыгнула с поезда Москва-Прага на перрон вокзала. И это была даже не Прага, а провинциальный городок Оломоуц, что находится в Моравии и славится своим университетом и храмом на холме, который когда-то посетил Папа Римский. Было 2 часа ночи. От соседки по купе я узнала, как сказать по-чешски таксисту "хочу проехать на улицу...." .

Приехала я поступать в университет. С тех пор прошло почти 9 лет, я прижилась и освоилась. Прага - сказочный город с ее узкими улочками, церквями, вечными сосисками на Вацлавке и лебедями на Влтаве.

 

26.01.2012

Лингвистический казус Петрушки

Как в русском устном возник оборот "валять дурака"? И есть ли что-нибудь общее у куклы Петрушки и одноименного растения?
Вот какая петрушка получается – все валяют дурака.

В литературном языке валять - глагол переходный, то есть указывает на действие, переходящее на объект. Скажем, валять (что?) шерсть (объект), валять валенки. Если так, то грамматически оборот валять дурака надо понимать так: повалить глупого на пол и катать его по полу, чтоб поумнел (то есть дурак – это и есть объект, на который направлено действие валять). Но такое предположение только ради дуракаваляния. В русском устном валять дурака – "притворяться глупым или бездельничать". Так откуда же это самоваляние?

Две версии. По одной, валять дурака по аналогии с выражениями ломать, корчить, строить, разыгрывать из себя шута, скомороха. Сравните: ломать шута – валять дурака. По другой версии: валять дурака - от детской игры, забавы с неваляшкой, с куклой ванькой-встанькой. Сколько не валяй его – стоит себе стоймя, как стойкий оловянный солдатик. От этой забавы с куклой-неваляшкой и выражение ваньку валять, а потом уж на месте ваньки – дурак, а потом уж – и Петрушка.

 

 

25.01.2012

Скырканье одёнок: О вятских словечках в языке СМИ

Как говаривал Цицерон, и в жизни, и в языке самое трудное – чувство меры, считает профессор Элеонора Головина.

«Как относиться к диалектизмам в нашей речи? В арсенале писателя-деревенщика, скажем, они – уместное и даже подчас восхищающее читателей изобразительное средство. Пермский поэт, уроженец Котельничского района, Анатолий Гребнев, например, пишет: Змей Горынич крестьян не любил! – Закогтил он царевну-деревню, Изнахратил её, загубил.

У некоторых модных авторов диалектизмы достаточно неожиданны в качестве органической части авторского лексикона. Не зная корней Саши Соколова, чувствуем "вятскую струю" в его "Палисандрии": блазнится, рассупонить корсет, симпомпушечка, кто да кто, щиблеты и др.

Немотивированное употребление местных словечек в публичном обиходе может вызывать вопросы, сомнения относительно языковой (интеллектуальной, культурной, профессиональной и т.д.) компетентности индивидуума.

Сказанное распространяется и на язык современных СМИ, который, как зеркало, отражает речевую практику общества. Оценить уместность и необходимость диалектных элементов в каждом случае предоставим нашим читателям.

"ВЯТСКАЯ ОСОБАЯ ГАЗЕТА". Кировчанам сегодня брюкву чесать приходится уж никак не реже, чем тому отрехолку (2009, № 24), Энтузиазм, которому могли бы позавидовать записные детсадовские отрехолки (2009, № 14), Вдоволь напузырившись, народ двинулся вниз по Московской (2009, № 14), Наплюём ли мы сегодня мудаку в его бесстыжие толы (2008, № 42), Голимый гешефт после махинации с одной лишь тысячей тонн советского щебня уже шкалит за миллион (2008, № 51), Асфальт превращается в подобие расшеперившейся трещинами пустыни Гоби (2008, № 51), Зуб немедленно выхвостнули (2007, № 39), Дорог можно было бы строить по тысяче километров ежегодно. Да плюс ещё километров шестьдесят – на те миллионы, которые тратятся сегодня на губернаторский пиар. Так сказать, на верхосыточку (2008, № 43), То есть кировчане , образно говоря, одикли уже до того, что готовы платить даже за плохую воду, лишь бы она текла (2010, № 49).

 

25.01.2012

Душить души прекрасные порывы

ТУПЕЕМ, однако… На днях позвонила в редакцию читательница и рассказала просто невероятный случай.

Класс, в котором учится ее сын, на уроке русской литературы писал сочинение на свободную тему. Ее сын решил остановиться на любимом Пушкине, взял строки из стихотворения «К Чаадаеву»:

Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!

Подошла учительница: «Петя, а ты не мог бы сменить тему? Видишь ли, тут двойной смысл: можно понимать, как собственно душу и как душить эти самые порывы. Так что смени тему, выбери что­-нибудь поопределеннее».

– Как это все понимать? – вопрошала возмущенная читательница.

Факт столь своеобразного толкования не был для меня сюрпризом. Буквально накануне пришлось отбиваться от болельщика, которого возмутило, что в одном из спортивных репортажей автор сих строк назвал его любимцев – футболистов московского «Динамо» – «бело-голубыми». Дескать, на что намекает газета этими словами?

 

24.01.2012

«Развяжи мне язык…»

Слово облекает сущность; новое слово — новая сущность. Новых слов всё больше в языке, и вслед за ними в нашу жизнь входят новые понятия, новые идеи, новые отношения. Человек не успевает осмыслить всех обновлений лексически-смыслового багажа, с которым продолжает своё земное странствие.

Кажется, есть смысл остановиться, помолчать, задуматься о тех неочевидных сущностях, что кроются в новомодных словечках.


Мы сами строим отношения со словесностью. Можно складывать свой лексический мир, как кубик Рубика, питаясь сливками классики и углубляясь в суть вещей. А можно, в духе времени или в безумной спешке, заглатывать на ходу клише и штампы, довольствуясь готовыми полуфабрикатами.

Качество пищи не может не сказаться на состоянии здоровья. Здорово ли наше общество? — вопрос риторический. Общество, для которого из убогих слов стряпают убогую действительность, словно пироги по советским общепитовским стандартам… «Допускается замена масла сливочного на маргарин», — гласили рецептурные книги ушедшей эпохи. — «Маргарин заменяют безводным жидким или кулинарным жиром в пропорции 1 к 0,83…»

Немногим лучше те замены, что с лёгкой руки масс-медиа вползают в нашу речь. В самых базовых понятиях, без которых человек — не вполне человек, ему подсовывают заменители. Вместо счастья — качество жизни. Вместо любимых — каких-то партнёров. Вместо дружбы — комфортные отношения. Вместо поиска истины — толерантность.

История помнит немало примеров централизованной промывки мозгов. Тирания — отменная кузница идеологических штампов. Терминологическую отрыжку французской революции на ура восприняли большевики; тон был задан — и понеслось: диктатура пролетариата, враг народа, член семьи изменника Родины… Каждый новый тиран стремится владычной рукой насадить и утвердить свою систему координат с новыми понятиями о добре и зле. Даже если этот тиран — демократическое большинство.

 

24.01.2012

Язык лукавого раба. Авторитарный язык

Русский журнал: Нас интересует такая тема, как язык авторитарного человека. Будем исходить из мысли, что между Первой и Второй мировой войной все, что связано с языком революции, с языком нацизма и так далее встраивается в механизмы обслуживания авторитарной власти. Но помимо авторитарного языка и авторитарной политической системы формируется еще и авторитарный человек как таковой. Сегодня мы наблюдаем за современным состоянием публицистики в России, и мы видим такой процесс: практически не употребляются аббревиатуры. Отсутствие аббревиатур говорит в пользу того, что современный язык стал более свободным. Потому что все-таки мы привыкли думать, что очевидным признаком авторитарности является наращивание аббревиатур. Потому что оно обозначает принадлежность человека к определенному узкому кругу. Каково ваше понимание данного процесса?


Михаил Эпштейн: Я бы ответил на Ваш вопрос неоднозначно. Безусловно, насыщенность аббревиатурами может свидетельствовать о тоталитарности языка. Но и в современном языке я до сих пор нахожу много аббревиатур, меня смущающих. Например, на Фейсбуке биографический профиль каждого участника включает место образования, и там трудно хоть что-нибудь расшифровать. ПБСМУ какое-нибудь. То ли это Петербург, то ли это Петропавловск-Камчатский, не понятно. Вообще, в Советскую Россию 1920х гг. склонность к сокращениям пришла из Америки: от фордовского эффективного отношения и к процессу труда, и к процессу языковому: все сжимается во имя экономии времени. Так что эта техническая рационализация в виде аббревиатур сейчас продолжается.

 

23.01.2012

Истоки мордования

Являются ли слова "морда" и "мордовать" родственными?
Разными словами именует русский язык лицо – физиономия, физия, морда, харя, рожа. Давайте проведем эксперимент, попробуем образовать от названных слов (существительных) глаголы. Физиономия – не получается, физия – не получается, харя, рожа - тоже глаголов не образуют. А морда… Мордовать?

Об этом глаголе и о существительном морда и поговорим. Являются ли эти явно похожие слова языковыми родственниками? На первый взгляд - да. Ведь мордовать – это бить, правда, не только по лицу. В переносном значении мордовать – зло преследовать, обижать. Значит, мордовать - это не о рукоприкладстве, а о постоянных злых придирках (обычно вышестоящего лица).

Мордовать впервые зафиксировано в памятниках смоленской деловой письменности второй половины XVI века. В тех же источниках есть и отглагольное существительное морд.
 

23.01.2012

Лимит на смех

Как в русском устном появился оборот "три ха-ха-ха"? И что значит "поднимай выше"?
"Какого рода шампунь?" - спрашивают нас. "Уж сколько раз твердили миру"… Но еще раз напоминаю: существительное шампунь мужского рода, поэтому правильно: красящий шампунь, хороший шампунь. Да-да, именно так.

И даже если вам эта норма русского языка не нравится, кукситься не надо. Шампунь мужского рода – это норма, а она не требует вашей оценки, ей надо следовать.

Иногда правильное произношение даже смех вызывает. Вот как-то пришлось напомнить, что глагол предвосхИтить надо произносить именно так. А в ответ услышала: "Три ха-ха-ха". Хоть три, хоть четыре, я следую норме – предвосхИтить и точка. А откуда выражение три ха-ха-ха?

В русском устном так - три ха-ха-ха - говорят о чем-либо, вызывающем смех. Это выражение известно с середины ХХ века. Но почему именно три ха-ха-ха, почему не четыре, не пять, не сто, наконец? Полагают, что первоначально выражение три ха-ха-ха - письменное замечание режиссеров в рукописи пьесы, указывающее актеру, сколько надо смеяться в данном месте. Да, искусство, конечно, дело творческое, но и в творчестве нужна мера, иногда такая – три ха-ха-ха.

 

23.01.2012

"Не более двух сроков подряд». Ведущие: Марина Королева, Ольга Северская, Ксения Ларина

М. КОРОЛЕВА: Мариэтта Омаровна Чудакова в блоге на сайте «Эхо Москвы», этот пост назывался «В Конституции всё написано», она высказала следующую мысль: фраза о том, что «одно и то же лицо не может занимать должность президента более двух сроков подряд» была понята всеми нами неправильно и понята лукаво. Она говорит, что не первая обратила на это внимание, был доктор политических наук Пастухов, который в «Новой газете» написал об этой фразе.

Мариэтта Чудакова перечитала статью конституции. Как она звучит, статья 81-я, часть 3-я гласит: «Одно и то же лицо не может занимать должность президента РФ более двух сроков подряд». Что говорит Чудакова? «Если взглянуть на текст незатуманенным взором, то, в полном соответствии с духом нашей Конституции, охраняющей страну от узурпации власти, главное слово здесь, конечно же, - БОЛЕЕ. Только два срока - и НЕ БОЛЕЕ того! Слово же ПОДРЯД имеет в данной статье чисто техническое значение», - считает Чудакова. Она, заметьте, филолог тоже. «Оно лишь указывает на то, что вот эти два позволенных президенту срока следуют ПОДРЯД, один за другим... И если не выдвинулся на второй срок СРАЗУ ПОСЛЕ ПЕРВОГО, то - поезд ушел». По мнению Чудаковой, например, Путин Владимир Владимирович не может участвовать в выборах 2012 года, потому что конституция, по ее мнению, говорит только о двух сроках подряд и не более.
 

20.01.2012

Русско-рекламный разговорник

Российские рекламисты создали неповторимый русско-рекламный язык, на котором с легкостью говорят во всех агентствах.
Всем известно, что в деловой среде говорят на "Рунглише", что подразумевает частое использование английских слов речи. Иногда этот язык называют Глобишь (Globish). Но хорошо об этом сказал еще Грибоедов: "Смесь французского с нижегородским".

Особенно это характерно для рекламы из-за ее направленности на запад, наследия от западных рекламистов, норм в сетевых агентствах, тщеславия и простого желания казаться умнее.

Не будем давать оценок, но признаем, что в России уже родился неповторимый русско-рекламный язык. AdMe.ru задался целью собрать уникальный русско-рекламный разговорник. Конечно же, с вашей помощью в комментариях.

Эпик фейл
Epic Fail - Грандиозный провал.

Пример использования: Ребята, кажется, наша идея показать ребенка вместо пепельницы - это эпик фейл.

Порешать косты

 

20.01.2012

Рунглиш: как «сантехник» стал «пламбером»

Однажды в студёную зимнюю пору я поленилась пройти три остановки пешком и решила проехаться на автобусе. Зашла в общественный транспорт и тут же услышала громкий голос соотечественницы – она говорила по телефону, не замечая никого вокруг.

Через пару секунд я уже засомневалась в своём поспешном выводе, ведь женщина раз за разом повторяла в трубку «Ok. All right, ok», но тут она начала прощаться с собеседником: «Ok, доча, восемь O’clock on Tuesday. Ок, я поняла. Bye, да, доча, это Ok, bye».

Моему священному ужасу не было предела. Я не могла понять, почему эта женщина не замечает, как она разговаривает, и почему собеседница её не исправляет. Как вдруг мне вспомнилось, что я сама регулярно главному редактору е-мейлы «отфорварживаю» и, разговаривая с друзьями, часто в свою речь на великом и могучем вставляю слова «плиз» или «гуд». Чего, спрашивается, не сказать «хорошо»? Но вот, поди ж ты, использую не существующее в русском языке слово.

Не мы первые, не мы последние, кто замечает эти странные трансформации, происходящие с языком. Русская писательница Татьяна Толстая в 90-х длительное время преподавала в Принстонском университете и жаловалась на то, как меняется эмигрантский русский язык под влиянием окружающей среды.

 

19.01.2012

Прощай, мадемуазель

Власти французского города Сессон-Севинье запретили обращение "мадемуазель". Это шаг навстречу пожеланиям феминисток, которые давно требуют исключить это слово из лексикона.

Отныне в официальных документах всех представительниц прекрасного пола из бретонского городка будут именовать "мадам".

Во Франции "мадемуазель" не впервые попадает под запрет. В 2007 году от этого слова отказалась администрация города Ренн. Но, похоже, сейчас в стране развернулась куда более масштабная кампания против злополучного обращения, и в скором времени оно повсеместно может быть запрещено. Сторонники этой меры требуют справедливости и равноправия: ведь к мужчинам вне зависимости от возраста и семейного статуса принято обращаться одинаково – "месье".

Этимологически mademoiselle восходит к слову demoiselle, которое употреблялось для обозначения девушки знатного происхождения. А со времен Наполеона стало связываться с брачным статусом женщины. Феминистки считают, что вовсе не обязательно подчеркивать, замужем женщина или нет. Кроме того, они уверены, что в "мадемуазели" скрыто не что иное, как сексизм. Так принято обращаться к проституткам. Российский специалист в области социолингвистики Леонид Крысин полагает, что феминистки погорячились и запрет слова "мадемуазель" необоснован:

"Дело в том, что одно и то же слово может иметь разные значения и применяться к разным объектам. Параллель можно привести из русского языка. Допустим, есть слово "достоинство", а в просторечии оно употребляется применительно к мужским гениталиям. Что же, запрещать слово "достоинство"? Или, например, в английском языке слово "профессиональный" или "профессионал", употребленное применительно к женщине (she is professional) означает, что она проститутка. Но это не значит, что во всех случаях это слово имеет только это значение. Аналогия с "мадемуазель", мне кажется, прямая. В основных своих значениях это вполне нормально употребляемое слово, а что оно иногда обозначает и проститутку, тоже может быть".


Скачать

Для россиянок лингвистический феминизм не актуален. В смысле обращений у нас все равны. В советские времена представители обоих полов были "товарищами". А с приходом рынка превратились в "господ". Во всяком случае в официальных документах используется именно это обращение – "госпожа" и "господин". А вот в обычной жизни ситуация сложнее – у нас нет хороших обращений, отмечает лингвист:

"То, что появилось в последние десятилетия – "мужчина" и "женщина" в просторечии, - не годится в качестве литературных средств этикета. Часто носители языка выходят из положения таким образом, что слово "девушка" употребляется не обязательно в своем строгом значении, а адресуется вообще лицу женского пола, независимо от того, какого оно возраста. Иногда даже весьма пожилой продавщице можно сказать: "Девушка, покажите этот товар".

 

 

19.01.2012

Английский: язык-оптимист?

Можно сказать, что язык заставляет людей, которые думают, что в их руках он – нейтральный инструмент, неизменно искать счастья.
Изучение языка – дело не только филологов. Оно может заинтересовать и математиков, и физиков, ведь статистический подход позволил выявить его скрытые, но измеримые достоинства. Это попыталась сделать американская команда из Вермонтского университета, стремясь ответить на следующий вопрос: нейтральны ли языки в эмоциональном плане или содержат позитивные или негативные эмоциональные оттенки? Проще говоря, склонен ли изначально язык к оптимизму или пессимизму, о чем бы ни шла речь в высказывании? Как коммуникант, который скрывается за каждым Homo narrativus, структурирует эмоциональное содержание своего рассказа (описывает ли он реальность или вымысел) или своих диалогов, своей прозы или своих стихов?

В среду, 11 января, эта команда обнародовала результаты своих исследований в журнале «PLoS ONE», и хотя они рассматривали только английский язык, результаты получились удивительные. Авторы исследователя изучили четыре группы текстов, столь же обширных, сколь и разнообразных, относящихся к разным временным периодам и написанных на разных носителях (или рассчитанных на разные носители). Я сортирую их здесь по числу слов, от самого маленького до самого большого. Исследователи проанализировали таким образом примерно 300 000 текстов песен, написанных между 1960 и 2007 годами (в целом это 59 миллионов слов), 1,8 миллиона статей New York Times, вышедших с 1 января 1987 по 30 июня 2007 г. (чуть более 1 миллиарда слов), 821 миллион твитов (очень коротких сообщений, отправленных с помощью сайта микроблогов Twitter), написанных между 9 сентября 2008 и 3 марта 2010 г. (9 миллиардов слов) и 3,3 миллиона книг, оцифрованных в рамках проекта Google Books, относящихся к периоду с 1520 по 2008 год (361 миллиард слов). Из каждой группы текстов было извлечено 5 000 наиболее часто встречающихся слов, что в целом дало 10 022 разных слова (за вычетом дублей).

 

18.01.2012

Опупеть от работы

Что значит и как образовался глагол "опупеть"? Какие однокоренные ему слова встречаются в русском устном?
"Да вы что, опупели?!", - услышала возмущенную реплику негодующего покупателя в ответ на названную цену товара. Цена и вправду была не бюджетная, хотя товар - средней руки. Меня так заинтересовало другое - глагол опупеть. Интересно: глагола пупеть нет, а опупеть - пожалуйста. Опупеешь от русского словообразования.

Однако надо разобраться. Если глагол пупеть не употребляется (если кто слышал - сообщите место, фразу, кто сказал), значит, опупеть образовано точно не от него. А кто же породил глагольчик опупеть? Многие постарались. Называю поименно, отдельно каждую лексическую единицу.

В русском устном опупеть - перестать соображать, не отдавать себе отчета в своих действиях. Опупеть - это почти очуметь, ошалеть, обалдеть плюс отупеть. Во всех названных глаголах - очуметь, обалдеть, ошалеть, отупеть - внутренняя форма понятна. А в опупеть - неужели внутренняя форма связана с пупком? Да.

Но не с самим пупком, а с оборотом пупок надорвать - в значении "смертельно устать, напрягаясь от чрезмерно тяжелой работы". Чаще этот оборот употребляли как совет тому, кто рьяно взялся за работу: "Смотри пупок не надорви". Или так: "Смотри, пупок развяжется", - имея в виду возможность заработать грыжу.

 

18.01.2012

«Нет!» преступлениям против родного языка

В прошлом году Самара впервые присоединилась к замечательной акции «Тотальный диктант». Проверить свою грамотность пришел 241 человек: школьники и студенты, учёные и преподаватели, музейщики, предприниматели и тренеры. Но только пять человек написали диктант на «5». Среди них – один журналист, два студента, 2 профессора. Было очень много «двоек». Несколько слов почему-то оказались камнем преткновения для самарцев: «интеллигентность», «сымитировать», «идентифицировать» писали с ошибками многие.
Лингвисты, филологи и психологи знают, почему так происходит. В голове у людей откладываются неверные написания слов из книг, журналов, рекламных буклетов, из всего, что постоянно попадается на глаза. А особенно мозолит нам взгляд безграмотная и бессмысленная уличная реклама, которая, судя по опросам, раздражает уже более 20% россиян.

В прошлом году щитовая реклама со словом «аЛПенизм» на пересечении улиц Антонова-Овсеенко и Авроры не один месяц раздражала самарцев, пока по просьбе нашей газеты, обратившейся в ФАС, и по настоянию этой структуры владельцы её не сняли. Каково же было наше удивление, когда этот шедевр грамматики, язык не поворачивается сказать «русской», перекочевал к парку имени Гагарина.

В ошибках виноваты и рекламные агентства, экономящие на редакторах и корректорах, заказчики–грамотеи, торопящиеся создать «креатив» без обращения к профессио­налам. А иногда правила русского языка игнорируются специально – с целью привлечения внимания. С трудом, через суд, самарской ФАС удалось снять рекламу со слоганами, включающими слово «ХОРАСО», и «оригинальной» рифмой «дразница – задница», доказав, что написание слов противоречит нормам русского литературного языка, а также «пицца двоицца» (в последнем случае тоже, кстати, не без помощи «АиФ-Самара»). Но за всеми безграмотными «криэйторами» разве уследишь? И в результате «Самара Просвещённая» постепенно становится городом «серых», неучей и полузнаек.

 

17.01.2012

Младенцы учатся говорить, читая по губам

Как дети учатся говорить? Примерно в шестимесячном возрасте неразборчивые звуки начинают превращаться в слоги того языка, на котором говорят вокруг ребёнка, а к году обычно выучивается первое слово. Долгое время исследователи полагали, что ведущую роль в этом процессе играет слух младенца. Считается, что малыш лучше всего запоминает звуки напевной, ритмичной речи. Известно также, что младенцы слушают речь других, пристально глядя в лицо: они как бы считывают дополнительные эмоциональные смыслы слышимых звуков. Они смотрят в глаза говорящему, совмещая вербальное общение с невербальным.


Чтобы научиться говорить, маленькие дети должны иметь возможность «читать по губам». (Фото Image Source / Corbis.)

Но малыши выучиваются языку не только на слух и не только следя за выражением глаз другого человека. Учёные из Флоридского Атлантического университета (США) показали, что важнейшую роль в становлении речи играет чтение по губам.

Для исследования было отобрано 180 детей в возрасте 4, 6, 8, 10 и 12 месяцев. Все они принадлежали к англоязычной языковой среде. В ходе эксперимента детям показывали видеозапись, на которой женщина обращалась к ним на английском или испанском языке. Специальное устройство позволяло отслеживать при этом направление и длительность взгляда ребёнка.

 

16.01.2012

С лихвой без негатива

Что значит в русском языке оборот "с лихвой"? Возможно ли беспредложное употребление слова "лихва"?
Наталья Владимировна Бакуменко (она живет в Узбекистане, в Самарканде) в своем письме приводит оборот с лихвой и спрашивает: употребляется ли слово лихва без предлога? Говоря иными, научными словами: употребляется ли слово лихва свободно?

Сначала об ударении в этом слове. В XVIII-XIX веках говорили лихва. "Я лихвы не беру, мздоимство ненавижу", - читаем у Александра Петровича Сумарокова. В середине века XX столетия - лихва. Образовано слово лихва от слова лих – "лишний, остальной".

Существительное лихва может употребляться свободно и склоняется, как любое существительное первого склонения. Такое употребление зафиксировано как в исторических словарях, так и словарях современного языка. В "Большом академическом словаре русского языка" читаем: "Лихва. устар. Прибыль, процент с отданного взаймы". Ага, значит, взяла я в долг 100 рублей, а отдаю - 110. Десять рублей и есть лихва.

Форма творительного падежа с предлогом, как самая частотная в употреблении, застыла, образовав устойчивый оборот с лихвой в значении "с избытком". А исходное существительное лихва устарело.

 

16.01.2012

Реально и конкретно "Говорим по-русски". Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

М. — ...слово «конкретно», некогда самое обычное, нейтральное слово русского языка, в последние десятилетия превратилось не просто в слово, а в настоящий юмористический рассказ. И слово-то было книжное, научный термин — и вдруг оно выныривает в полублатной речи!

О. — Владимир Новиков, автор «Словаря модных слов», напоминает: это случилось, когда «конкретные ребята» вошли в жизнь со своими малиновыми пиджаками, шестисотыми мерседесами, массивными золотыми цепочками и крестами, а также со своей речью.

М. — Новиков определяет эту речь как грубо-отрывистую, лишенную полутонов и оттенков. А тех, кто так говорит, интересует только то, что «конкретно», предметно, осязаемо, то, что может быть выражено в цифрах. Жесткое «конкретно», констатирует языковед, противопоставило себя старомодной романтике и беспомощному идеализму.

О. — Публика культурная даже описала ситуацию при помощи филологического анекдота: мол, в русском языке есть теперь неопределенный артикль (типа) и определенный (чисто конкретно). Шутки шутками, но вот ученым-то, видимо, придется некоторое время внимательнее относиться к похищенному у них слову. Попробуйте во время дискуссии сказать оппоненту: «Укажите конкретно» — сразу все смеяться начнут!