Власти французского города Сессон-Севинье запретили обращение "мадемуазель". Это шаг навстречу пожеланиям феминисток, которые давно требуют исключить это слово из лексикона.
Отныне в официальных документах всех представительниц прекрасного пола из бретонского городка будут именовать "мадам".
Во Франции "мадемуазель" не впервые попадает под запрет. В 2007 году от этого слова отказалась администрация города Ренн. Но, похоже, сейчас в стране развернулась куда более масштабная кампания против злополучного обращения, и в скором времени оно повсеместно может быть запрещено. Сторонники этой меры требуют справедливости и равноправия: ведь к мужчинам вне зависимости от возраста и семейного статуса принято обращаться одинаково – "месье".
Этимологически mademoiselle восходит к слову demoiselle, которое употреблялось для обозначения девушки знатного происхождения. А со времен Наполеона стало связываться с брачным статусом женщины. Феминистки считают, что вовсе не обязательно подчеркивать, замужем женщина или нет. Кроме того, они уверены, что в "мадемуазели" скрыто не что иное, как сексизм. Так принято обращаться к проституткам. Российский специалист в области социолингвистики Леонид Крысин полагает, что феминистки погорячились и запрет слова "мадемуазель" необоснован:
"Дело в том, что одно и то же слово может иметь разные значения и применяться к разным объектам. Параллель можно привести из русского языка. Допустим, есть слово "достоинство", а в просторечии оно употребляется применительно к мужским гениталиям. Что же, запрещать слово "достоинство"? Или, например, в английском языке слово "профессиональный" или "профессионал", употребленное применительно к женщине (she is professional) означает, что она проститутка. Но это не значит, что во всех случаях это слово имеет только это значение. Аналогия с "мадемуазель", мне кажется, прямая. В основных своих значениях это вполне нормально употребляемое слово, а что оно иногда обозначает и проститутку, тоже может быть".
Скачать
Для россиянок лингвистический феминизм не актуален. В смысле обращений у нас все равны. В советские времена представители обоих полов были "товарищами". А с приходом рынка превратились в "господ". Во всяком случае в официальных документах используется именно это обращение – "госпожа" и "господин". А вот в обычной жизни ситуация сложнее – у нас нет хороших обращений, отмечает лингвист:
"То, что появилось в последние десятилетия – "мужчина" и "женщина" в просторечии, - не годится в качестве литературных средств этикета. Часто носители языка выходят из положения таким образом, что слово "девушка" употребляется не обязательно в своем строгом значении, а адресуется вообще лицу женского пола, независимо от того, какого оно возраста. Иногда даже весьма пожилой продавщице можно сказать: "Девушка, покажите этот товар".