Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

19/01/2012

Прощай, мадемуазель



 

Власти французского города Сессон-Севинье запретили обращение "мадемуазель". Это шаг навстречу пожеланиям феминисток, которые давно требуют исключить это слово из лексикона.

Отныне в официальных документах всех представительниц прекрасного пола из бретонского городка будут именовать "мадам".

Во Франции "мадемуазель" не впервые попадает под запрет. В 2007 году от этого слова отказалась администрация города Ренн. Но, похоже, сейчас в стране развернулась куда более масштабная кампания против злополучного обращения, и в скором времени оно повсеместно может быть запрещено. Сторонники этой меры требуют справедливости и равноправия: ведь к мужчинам вне зависимости от возраста и семейного статуса принято обращаться одинаково – "месье".

Этимологически mademoiselle восходит к слову demoiselle, которое употреблялось для обозначения девушки знатного происхождения. А со времен Наполеона стало связываться с брачным статусом женщины. Феминистки считают, что вовсе не обязательно подчеркивать, замужем женщина или нет. Кроме того, они уверены, что в "мадемуазели" скрыто не что иное, как сексизм. Так принято обращаться к проституткам. Российский специалист в области социолингвистики Леонид Крысин полагает, что феминистки погорячились и запрет слова "мадемуазель" необоснован:

"Дело в том, что одно и то же слово может иметь разные значения и применяться к разным объектам. Параллель можно привести из русского языка. Допустим, есть слово "достоинство", а в просторечии оно употребляется применительно к мужским гениталиям. Что же, запрещать слово "достоинство"? Или, например, в английском языке слово "профессиональный" или "профессионал", употребленное применительно к женщине (she is professional) означает, что она проститутка. Но это не значит, что во всех случаях это слово имеет только это значение. Аналогия с "мадемуазель", мне кажется, прямая. В основных своих значениях это вполне нормально употребляемое слово, а что оно иногда обозначает и проститутку, тоже может быть".

 

Для россиянок лингвистический феминизм не актуален. В смысле обращений у нас все равны. В советские времена представители обоих полов были "товарищами". А с приходом рынка превратились в "господ". Во всяком случае в официальных документах используется именно это обращение – "госпожа" и "господин". А вот в обычной жизни ситуация сложнее – у нас нет хороших обращений, отмечает лингвист:

"То, что появилось в последние десятилетия – "мужчина" и "женщина" в просторечии, - не годится в качестве литературных средств этикета. Часто носители языка выходят из положения таким образом, что слово "девушка" употребляется не обязательно в своем строгом значении, а адресуется вообще лицу женского пола, независимо от того, какого оно возраста. Иногда даже весьма пожилой продавщице можно сказать: "Девушка, покажите этот товар".


И, похоже, россиянок это не смущает. А вот оклик "женщина" воспринимается чаще всего с раздражением и обидой. Лучше всего обратиться к человеку по имени и отчеству – так у нас принято. А если неизвестно, как зовут человека, то многие вообще стараются избегать обращений, чтобы не обидеть незнакомца или незнакомку гендерной "приставкой".

Если для француженок так уж оскорбительно слово "мадемуазель", то, наверное, от него можно и отказаться. Тем более что в ряде стран Европы его эквиваленты уже канули в лету. В Германии, например, еще в 1972 году запретили слово "фройлейн", а в Великобритании попала под запрет "мисс". Хотя официально это слово и не запрещено, но употребляется все реже.
 

Елена Ковачич

16.01.2012, 14:40

 

http://rus.ruvr.ru/2012/01/16/63929101.html