Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

12.05.2014

Проверка орфографии и другие темы. Ведущие: Ксения Ларина, Ольга Северская

К.ЛАРИНА: 11 часов 10 минут. Доброе утро. Радиостанция «Эхо Москвы», в студии Ксения Ларина, это я, и Ольга Северская.

О.СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро.

К.ЛАРИНА: Светлана Ростовцева. «На какой слог правильно поставить ударение в слове судья во множественном числе и родительном падеже?» - Екатерина из Саратова спрашивает.

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне кажется, на 1 слог ударение будет: сУдей. Очень интересно, что мы начинаем с вопроса.

К.ЛАРИНА: А судьи кто?

О.СЕВЕРСКАЯ: Да, а судьи кто? Раз уж мы с этого начали, то я хочу еще пару новостей. Т.к. в Иркутске не успели испугаться, как власти всех упокоили.

К.ЛАРИНА: По поводу азбуки?

05.05.2014

Корточки, тормашки, микитки. Ведущие: Марина Королева, Ольга Северская

М. – Мы садимся на корточки, летим вверх тормашками, берем кого-то под микитки или под мышки… Но есть ли они на самом деле – корточки, тормашки, микитки?
О. – Одно мы можем сказать прямо сейчас со всей определенностью: есть подмышки. Впрочем, мышки тоже есть.
М. – Да кто же сомневается, что мышки существуют в природе!
О. – Но те мышки, которые мыши, а те, которые подмышки…
М. – Начнем-ка, пожалуй, пока мы всех не запутали окончательно.

О. СЕВЕРСКАЯ – На корточки мы садимся, согнув ноги в коленях. Но что такое эти самые «корточки»? Колени? Нет. Ступни? Нет. А главное, есть ли корточки, сами по себе? Можно ли показать на них пальцем – вот они, корточки?
М. КОРОЛЕВА – Как сказано в Толковом словаре Ушакова, «корточки» - слово разговорное, единственного числа у него нет, только множественное. То есть, мы не можем, к примеру, говорить о какой-то там «одной корточке» или «одном корточке».

О. – К тому же, слово «корточки» самостоятельно не используется, оно появляется в составе выражений: сидеть на корточках (согнув ноги в коленях и держась на носках ног), опуститься на корточки, присесть на корточки, подняться с корточек, встать с корточек (это когда вы встаете прямо, поднявшись из указанного положения). Но что оно означает, если не часть тела?

М. КОРОЛЕВА – Понять, что такое «корточки», нам помогает Словарь Даля. Это слово мы находим в словарной статье глагола «кортЕть». «Кортеть» - значит жадно выжидать чего-то, поджидать, притаившись, подстерегать с нетерпением. «Поджидать, притаившись». А как удобнее всего это делать? Да на корточках и удобнее! Как пишет Даль, «корточки» - это поджатые под себя ноги и колени, положение человека, как бы сидящего на перевесе, упершись ступнями в землю.
О. – Басня Крылова: «Медведь, подстерегая муху, присел на корточки». Так что «корточки» - это именно положение, в котором человек сидит. На самом человеке указать корточки нельзя.

30.04.2014

После прочтения сжечь

Об иске чукчей к Грамоте.ру и об изменениях в толковом словаре.

В мирное, бескрымное, безлуганское и бездонецкое время эту новость уже бы вовсю полоскал Фейсбук.

«Самоуправство лингвистов в словарях!»

«Вот так они и кофе утвердили!»

Или, с другой стороны:

«Правильно, а то лепят в словарях, что хотят, пусть исправляют!»

«То-то же, мы еще и слово «президент» их заставим только с большой буквы писать»

И, наконец: «Сами вы чукчи. Всех в бан».

Речь о том, что автор Большого толкового словаря Сергей Кузнецов на днях внес в словарь (его электронную версию) изменения. В словарной статье «чукча» заменил слово «ограниченный» на «наивный». Сделать это лингвиста заставил иск о защите чести и достоинства от представителей северного народа. Трое чукчей сочли словарную статью оскорбительной для национальных чувств и захотели подать в суд. Обижаться и требовать за это компенсаций сейчас модно, поэтому автор, уловив тренд, решил пойти навстречу и подкорректировал словарь.

Конфликт вроде бы исчерпан. Но вы знаете, время сейчас такое, что чукчами может все не ограничиться. С невидимыми плакатами людей уже задерживали, за значки с голубем мира в автозак тащили, из «Чипполино» революцию изымали. А чем, собственно, авторы словарей лучше? Откроем любой — и найдем там сколько угодно оскорблений каких угодно чувств.

С национальных, чтобы далеко не уходить, и начнем.

Открываем словарь Ушакова, ищем букву Н, находим существительное «немчура»: «Пренебрежительное, бранное название немца, немки». Обидно, да? Есть повод попросить убрать это из словарей, а заодно изъять и из произведений классиков (и у Пушкина «немчура» встречается, и у Салтыкова-Щедрина).

Кстати, о классиках. Выражение Грибоедова «французик из Бордо» попало в словарь русских поговорок. И уже много лет совершенно безнаказано фигурирует там с определением «о заносчивом, хвастливом иностранце». С какой стати, могут сказать французы или просто франкофоны и франкофилы, неприятных людей называют именно так? Почему не «итальяшка из Сиены»? Несправедливо.

Минуя поговорку про гостя и татарина, с которой и так все ясно, перейдем к более мелким административным единицам — городам. Чем и кого обидела столица Дании Копенгаген, что стала синонимом к слову «некомпетентный»? Именно это значение зафиксировано в некоторых словарях синонимов, а также в словаре поговорок. Немедленнно изъять, виновных наказать.

Большие судебные перспективы таит в себе и Словарь русского арго Владимира Елистратова. Тамбовским (или сибирским) валенком там называется «грубый, простой, некультурный человек». Тамбовчане, ау!

А «букет Абхазии» (и это для российской власти должно быть вызывающе оскорбительным) определяется как «сразу несколько венерических заболеваний у одного человека».

29.04.2014

— Извините, у вас мультифоры не будет? — Простите, что?

С переездом в новый город никогда не знаешь, с какими трудностями придется столкнуться. Особенно, если этот город – многомиллионный мегаполис. Многие сибиряки, переезжая в города центральной России, Москву и Санкт-Петербург, попадают в неловкие ситуации, связанные с лингвистическим недопониманием. «Извините, у вас не найдется мультифоры?» — «Простите, что?»

В крупных городах нашей родины барнаульцы узнают друг друга не только по привезенным из глубинки пакетам «Мария–Ра» и «Грааль», но и по употреблению определённых слов, распространённых только в Сибири. Наверное, самыми популярными в рейтинге «наших» являются «мультифора» и «мультикасса». Интернет давно пестрит мемами по этому поводу, на форумах и сообществах удивленные земляки спрашивают: «Почему нас не понимают?» А москвичи только пожимают плечами, мол, первый раз слышим такое слово. Давайте разбираться.

Мультифору, пластиковый, прозрачный канцелярский пакет для документов с перфорацией, в центре страны обычно называют «файликом», а в Санкт-Петербурге и вовсе «карманом». Существует несколько версий, почему столь неординарное название закрепилось в Сибирских городах: легенда гласит, что существовала некая компания «Multifor», которая выпускала эти самые канцелярские пакетики, и среди населения прижилось именно это название. А название своего фирме ее владельцы выбрали не случайно, ведь в переводе с латыни «multifora» обозначает «имеющая много дырок». Если предположить, что латынь тут не при чем, на помощь приходит английский язык multi for – буквально «универсальный». Возможно, конечно, за основу для названия была взята идея мульти формата – ведь за счет расположения дырок мультифора подходят для любого формата скоросшивателей.

Другое, не менее любопытное слово, также имеющее приставку «мульти» — мультикасса. То, что в Москве называют терминалом для оплаты мобильного телефона и других услуг, сибиряки привыкли называть коротко и емко – мультикасса. Здесь никаких загадок нет.


В 2003 году барнаульские ребята разработали программу для электронных платежей через специальные мультимедийные киоски, а логотип и название «Мультикасса» зарегистрировали как торговую марку.

Из-за того, что почти все платежные системы Барнаула и других сибирских городов работают на этой платформе, слово «мультикасса» закрепилось в нашей речи.

Любопытное и необъяснимое для меня разночтение, слово корректор, распространенное в Сибири, и его аналог — «замазка» в столице. В крупных интернет-магазинах канцтоваров этот предмет предлагается под кодовым названием «корректирующая жидкость» или «корректирующий» карандаш, хотя кое-где замазки тоже продают. Насколько мне удалось выяснить, замазка – термин из строительной сферы, употребляется широко и повсеместно вне зависимости от региона. Вообще, канцтовары занимают первое место среди всех возможных разночтений и недопониманий. Например, если тот же ластик, мы, сибиряки, можем еще назвать стирательной резинкой, то наши соотечественники из Москвы вряд ли. Или точилка, которую мы в школе всегда радостно обзывали «подстругалкой», в столичных школах всего лишь скучная точилка.

Со студенческим словом «экватор» я познакомилась уже в Москве, будучи студенткой 3 курса. Рассказывая своим сибирским друзьям про празднование, столкнулась с недоумением, какой, мол, экватор, это же медиана. Вот и еще одно словечко в нашем сибирско-столичном словаре.


Медианой в Сибири называют отметку пройденного пути, середину или половину до конца, например, обучения в ВУЗе. А в Москве это «экватор». Вот так.

Наша страна настолько огромна, что порой в регионах появляются свои, местечковые слова и фразы, непонятные другим. Это делает нас немножко особыми, но совсем чуть-чуть. Делитесь сибирскими словами в других городах, узнавайте лексикон других глубинок! Так что-то непонятное и новое станет поводом для сближения!

P.S. Барнаульская команда КВН «Бумеранг» прошла в премьер-лигу, и я со своими друзьями отправилась за них болеть. Мы должны были сидеть рядом с барнаульскими болельщиками, о чем я предупредила ребят-москвичей. Они радостно закивали: «Хорошо, будем говорить «мультифора», за своих примут».

28.04.2014

Поребрик и парадное

М. КОРОЛЕВА – Вот так скажешь где-нибудь «булка» вместо «батон» - и пожалуйста, твоё происхождение уже определили! Ни за какие паспортные данные не спрячешься!

О. СЕВЕРСКАЯ – Да, язык порой оказывается точнейшим диагностическим инструментом. Мы просто об этом забываем. С другой стороны…

М. – С другой стороны, как бы не ошибиться в диагностике. В общем, мы сегодня только о двух словах: поребрик и парадное.

О. СЕВЕРСКАЯ – Вопрос ребром о поребрике поставила наша коллега Ирина Левонтина. В газете «Троицкий вариант» она пытается разобраться в истории, которая случилась в украинском городке Краматорске в середине апреля – когда неизвестный человек с оружием кричал «Мы за вас, на поребрик отойдите». Этот видеоролик взорвал Интернет: заговорили о том, что дончанин этот никакой не местный, он из Питера. Ведь известно, что поребрик бывает в Петербурге (причем это дежурный пример питерской речи, как и, например, парадное или как булка в значении белый хлеб), а также в Каре¬лии, Владимире, Екатеринбурге, Норильске и Новосибирске.

М. КОРОЛЕВА - Разумеется, отмечает автор, всерьез сделать вывод на осно¬вании одного словоупотребления невозможно. Мало ли, что там у этого человека в анамнезе: может, он детство провел с питерской бабушкой или няней, вот словцо и прицепилось.

О. СЕВЕРСКАЯ – С другой стороны, пишет Левонтина, в случае с языком непосредственные ощущения не стоит недооценивать. Скажем, в песочницу приходит женщина с ребенком и говорит тому: «Бери свои па́ски» .Разве не хватит вам, если вы коренной москвич, этой фразы, чтобы уве¬ренно предположить, что женщина приезжая? И скорее всего, вы окажетесь пра¬вы, потому что в Москве говорят «формочки» и «куличики» и никогда москвичи не используют в этих значениях слово «паска» (по происхождению то же, что Пасха; тут, кстати, замечательно это смешение пасхи и кулича). Да и вообще не исполь¬зуют, разве что знают такой предмет как «пасочница», но это не для песочницы.

М. КОРОЛЕВА – Так вот, шум по поводу этого поребрика поднялся невообразимый.

25.04.2014

Язык в целлофане

Законопроект о запрете мата вышел на финишную прямую своего вступления в силу. После одобрения Совфедом и визирования президентом томики Пушкина, Есенина и Маяковского упакуют в целлофан, а фильмы Квентина Тарантино нельзя будет увидеть в российских кинотеатрах. Фаина Раневская словно эпиграф к законопроекту писала, когда говорила: «Жопа есть, а слова такого нет».

Государственная дума 23 апреля приняла в третьем чтении и отправила в Совет Федерации законопроект «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» и отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием правового регулирования в сфере использования русского языка», согласно которому будет запрещено использование нецензурной брани в кино, на телевидении, в СМИ и литературе.

Согласно законопроекту, использование мата в искусстве будет запрещено и наказуемо: в первый раз это будут штрафы от двух до пятидесяти тысяч рублей, при повторном нарушении закона размер штрафа увеличится до ста тысяч рублей, а деятельность преступного учреждения может быть приостановлена на 90 дней.

Кроме того, фильмам, в которых присутствует нецензурная брань, не будут выдаваться прокатные удостоверения, а экземпляры аудиовизуальной, печатной (кроме СМИ) продукции и фонограмм на любых видах носителей, содержащие мат, будут допускаться к распространению только в запечатанной упаковке и при наличии текстового предупреждения в виде словосочетания "содержит нецензурную брань". Если тот или иной случай будет признан спорным, то решение должно остаться за независимой экспертизой. В случае утверждения закона Советом Федерации его положения вступят в силу уже первого июля.

23.04.2014

«Водка, тройка, перестройка…». Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева.

О.СЕВЕРСКАЯ: «У нас слишком много заимствований», - привыкли мы жаловаться. Но есть ведь и обратные примеры: русские слова без перевода, в своем родном облике, тоже входят в языки мира. Вот о них сегодня и речь.

М.КОРОЛЕВА: «Водка, тройка, перестройка…» - так озаглавил список русских «делегатов» в другие языки языковед Алексей Михеев. Тройка. Экипаж, который везут три лошади, появился в середине XVIII века, когда конной почте понадобились легкие упряжки для дальних и обычно плохих дорог. С тройкой ассоциируется образ простора и свободы и, с легкого пера Гоголя, образ России: «Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? /…/ Русь, куда ж несешься ты? Дай ответ. Не дает ответа».

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы на тройке несемся к избе, деревянному крестьянскому дому, название его, возможно, произошло от «истопить», поскольку главную роль в жилище играла печь. Первоначально изба состояла из одного помещения; печь располагалась рядом с входом, а угол по диагонали от печи назывался «красным»: в нем на полке размещались иконы. Под иконами стояли стол и скамья, а вдоль стен делались неподвижные лавки. Традиционная бедность обстановки оправдывалась поговоркой: «Не красна изба углами, а красна пирогами».

М.КОРОЛЕВА: Или блинами. Тонкими лепешками из жидкого теста, испеченными на сковороде. Это одно из древнейших русских национальных блюд, известное еще со времен язычества, когда блины символизировали солнце и использовались как ритуальная пища. Блины и сейчас обязательно пекут на масленицу, а еще подают к столу на поминках. Поскольку пекутся блины очень быстро, то в русском языке активно используется выражение «Печь как блины». Еще оно выражение: «Первый блин комом» – означает «неудачное начало», первый блин действительно не всегда получается снять целым.

14.04.2014

Я так хочу, чтобы вы меня поняли…

Еще древние завоеватели считали запрет говорить на родном языке самым унизительным наказанием для покоренных государств. Все очень просто: хочешь стереть народ с лица земли – уничтожь его язык. Именно в языке кроется душа народа, его нравственная суть. За каждым произносимым словом в мозгу человека возникает образ. Тот самый архетипический образ, что видели еще наши далекие предки…

Более 200 миллионов жителей планеты считают русский родным языком, а число владеющих им достигает 360 миллионов. Русский язык – один из самых богатейших в мире. По оценке современных ученых, он содержит около 500 тысяч слов. Еще ни одному из великих классиков русской литературы не удалось задействовать этот богатейший запас в полной мере. В четырехтомном «Словаре языка Пушкина» содержится всего 24 тысячи слов. Но этого количества оказалось достаточно, чтобы автор мог выражать самые тонкие душевные переживания. Печально, но даже в XXI веке результат Александра Сергеевича остался непревзойденным. А ведь это русская живая речь первой прозвучала в космическом пространстве: первый космонавт Юрий Гагарин 12 апреля 1961 года от имени всей Земли говорил с Вселенной по-русски. Именно русское слово «Восток» видели пораженные звезды на боку первого в мире космического корабля.

Говоря о лексиконе, уточним, что количество произносимых слов (активный словарь) и понимаемых (пассивный словарь) у людей отличается. Пассивный словарный запас больше активного в несколько раз. Лексикон современного взрослого россиянина - от шести до десяти тысяч слов. Это пассивный словарь. Повседневная (бытовая) речь еще менее разнообразна – всего лишь 1,5 - 3 тысячи. Но если столько слов употребляют взрослые, то тогда каков лексикон наших детей? Он еще меньше. Словарный запас учащегося первого класса средней школы составляет около 2000 слов. Это те слова, которые ребенок понимает. Произносит он еще меньше.

10.04.2014

7 тайн русского алфавита

Что зашифровано в "послании к славянам"? Сколько Государству Российскому стоила буква "ъ"? Кто на самом деле предложил использовать букву "ё"? Открываем тайны русского алфавита.


1

Послание к славянам

Привычный набор букв русской азбуки на самом деле не что иное, как «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: “Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти”. Один из вариантов перевода этого текста таков: “Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание! Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!”


2

Непечатная буква

Считается, что буква "ё" пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово "слiозы" и указал в примечании: "Буква с двумя точками заменяет "iо". На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове "ioлка" первый звук изображается двумя буквами. Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: "й" и "о". Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву "для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол". Пик популярности буквы “ё” пришелся на сталинские годы: в течение целого десятилетия ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня "ё" чаще увидишь в виде памятника букве(в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете.

09.04.2014

«Преумножить» или «приумножить» — как правильно?

Различаем приставки «пре» и «при».


1. Презрение/призрение.

С первым словом все понятно, а вот второе используется гораздо реже. ПрИзрение это попечение. ПрИзреть — значит дать приют и пропитание. В словаре этот глагол имеет помету “устар.” Домом призрения в XVIII-XIX веке называли учреждения, которые занимались опекой и попечительством.

При- во втором слове легко объяснить. Тут есть оттенок приближения, принятия, присоединения.

2. Предать/придать.

Предать можно (но не нужно) друга, а придать — значение. Во втором случае опять виден мотив присоединения.

3. Преклонить/приклонить.

Преклонить можно голову или колени. А приклонить, например, ветку к земле (приблизить, поэтому при-).

В рубрике «Вспомнить все» объясняем правила русского языка так, чтобы стало понятно

4. Претворить/притворить.

Претворить можно мечту. И здесь приставка пре- сходна по значению с пере- (мечта ПЕРЕрождается и становится реальностью). А вот притворить можно калитку (ПРИкрыть, мотив неполноты действия: закрыть, но не до конца).

5. Претерпеть/притерпеться.

Претерпеть — это почти то же самое, что и ПЕРЕтерпеть. То есть перенести, переждать, пережить. А значит, нужна приставка пре-.
А притерпеться — это довести действие до конца и (опять же) сблизиться с тем, что терпишь.

6. Преходящий/приходящий.

08.04.2014

Пишите правильно – дабы родной язык был нам не враг, а друг!

Языковая безграмотность одолела нас до того, что даже писатели и журналисты безбожно путают «не» и «ни», раздельное и слитное написание, невпопад ставят запятые… Это итог не только скверного образования, но и все пущей умственной лени и привычки пробавляться во всем на халяву. То есть вместо того, чтобы найти в том же Интернете нужное слово или правило, многие пользуются корректорской проверкой WORDа, даже не вникая в суть этой услуги.

А это вовсе не универсальный грамотей, а лишь опознаватель незнакомых компьютерной программе случаев правописания. Причем проверка орфографии (красное подчеркивание) и грамматики (зеленая волнистая) – две очень разные функции. И если первая при умении ей пользоваться весьма полезна, то вторая не только бесполезна для нетвердо знающих русский, но и вредна.

Орфографию компьютер проверяет с помощью своего словаря, содержащего ограниченный объем словоформ: «лес, леса, лесу; ходить, хожу, ходил…» И когда он подчеркивает что-то красным, это не обязательно ошибка, а лишь неизвестное ему сочетание букв. В эту зону неизвестности попадает много русских слов, как архаичных, так и самых новых, просторечных и просто пропущенных по недосмотру. WORD например не знает таких слов как рупь, глазенап, гаджет, сюркуп, неформат, щипач, рэп и так далее. Но при этом еще предлагает правильное на его взгляд написание – такую известную ему словоформу, которая близка неизвестной. Скажем, вместо «неформат» он предложит «не формат» или «неформал» – что будет означать совсем другое и в контексте явится как раз ошибкой.

Чтобы в такие ошибки не впадать, надо внимательно перечитать подчеркнутое слово, и если это не явная описка, против чего и хороша проверка орфографии, просто заглянуть в любой словарь Яндекса. Если там есть такое слово, добавить его соответствующей кнопкой в словарь своего WORDа, дабы не запинаться впредь на том же месте. Кстати я за десяток лет работы на своем компьютере добавил в его базу сотни ранее незнакомых ему слов. Главное, помнить: красная черта – всего свидетельство того, что слово незнакомо компьютеру.

07.04.2014

«Грамотность — удел не только филологов в очках»: зачем взрослым курсы русского языка

Два года назад в Петербурге появился «Центр грамотности»: здесь взрослых людей обучают правилам пунктуации и орфографии. Его открыли филологи, которые поймали себя на мысли, что им и самим порой сложно разобраться в огромном количестве правил и норм.

Елена Калинина и Ирина Рожкова рассказывают «Бумаге» о том, как придумали собственную методику преподавания, почему «Тотальный диктант» гораздо важнее законов о русском языке и каким образом школа отбивает желание писать правильно.

«Про нас думают, что мы организовали курсы для гастарбайтеров»

Наша основная идея заключается не в том, как плохо быть безграмотным, а в том, как хорошо быть грамотным. Мы смещаем акценты. Долгое время мы с Ирой работали в журналистике. Естественно, приходило сотни пресс-релизов, в которых попадалось множество ошибок. Получив очередной текст от довольно большой государственной структуры, мы стали хихикать над каким-то ляпом и в шутку сказали: «Хоть курсы для них открывай». Так и появился «Центр грамотности». Все возможности у нас были: база, полученная благодаря филологическому образованию, и опыт общения с совершенно разными людьми, приобретенный за годы работы в журналистике.

04.04.2014

ГОРОДА И СТРАНЫ: КАК ГЕОГРАФИЯ СТАНОВИТСЯ ЧАСТЬЮ ЯЗЫКА

Во многих языках мира существуют слова и словосочетания, так или иначе связанные с географией. Например, Швеция подарила миру такие общеизвестные термины, как «шведский стол», «шведская стенка» и «шведская семья». В русском языке названия многих городов и стран также устойчиво ассоциируются с определенными предметами и понятиями.

Во всем мире известен аттракцион «русские горки»; впрочем, в русском языке те же самые горки именуются «американскими». Словосочетание «лондонский туман» присутствует во многих языках, а вот про «армянское радио» знают, наверное, только на постсоветском пространстве: в советскую эпоху сочинялось много остроактуальных анекдотов, в которых армянскому (почему-то) радио задавали какой-то наивный вопрос, на который оно давало парадоксальный ответ. «Китайское» в русском языке присутствует как «китайский цирк» (нечто головокружительно-сложное и при этом странное) или «последнее китайское предупреждение» (многочисленные, но не реализуемые угрозы). «Испанское» же, например, – это прежде всего «испанский сапожок» (орудие средневековой пытки).

Некоторые подобные устойчивые словосочетания рождены произведениями искусства. Так, «Египетские ночи» – это название одной из повестей Пушкина, а выражение «Тайны мадридского двора» (то есть интриги во властных структурах) рождено одноименным романом немецкого писателя XIX века Георга Борна. В свою очередь, «Парижские тайны» – это прежде всего французский фильм (1962) с Жаном Маре, а вот «Римские каникулы» – американский (1953) с Одри Хепберн. Подмосковье же прочно связывается со знаменитой песней «Подмосковные вечера».

Точность обычно бывает «швейцарской» (благодаря часам), а пунктуальность и аккуратность – «немецкими» (впрочем, в последние годы устойчиво «немецким» стало и порно). «Аргентинское» – это прежде всего танго, а вот «Чили» – это самый острый перец. Еще одно специфически острое (и популярное в последнее время) блюдо – «корейская морковь». Ну а бутерброд к нему можно сделать из «французской булки» (которая в конце 40-х годов в рамках борьбы с космополитизмом была переименована в «городскую») с «голландским сыром» или «краковской колбасой».
Напитки к этой международной трапезе – родом прежде всего из Восточной Европы: например, «чешское пиво» или «рижский бальзам». В советское время это могла быть также «Московская» (или «Столичная») водка, но сейчас эти марки практически исчезли из оборота. На десерт же можно выпить чашку «кофе по-варшавски» (с топленым молоком). А сладости к кофе – тоже восточноевропейские: «берлинское печенье», «тульские пряники», торт «Киевский» и мороженое «Ленинградское».

Для всего мира восточная часть России, «Сибирь» – это место, где всегда зима и куда ссылают неугодных. Для российского же сознания слово «Сибирь» вовсе не так страшно (ее значительная часть вполне неплохо обжита), а соответствующие негативные ассоциации вызывают только ее дальние регионы: Колыма и Камчатка. В культовой советской комедии 60-х «Бриллиантовая рука» случайный знакомый, прощаясь, говорит герою: «Будете у нас на Колыме – милости просим!» – на что тот, испуганно поперхнувшись, отвечает: «Нет, уж лучше вы к нам!» (эти фразы стали популярными мемами). А «Камчаткой» обычно называют последний ряд парт в школьном классе.

31.03.2014

Катю поймал!

Вышел в свет уникальный «Рыболовный словарь Прикамья». Здесь есть жиганы, кандаши и даже штирлицы.

В Усольском музее «Палаты Строгановых» прошла презентация уникального «Рыболовного словаря Прикамья», который выпущен издательством «Маматов» в серии «Фольклор народов России». О работе над книгой рассказал один из ее авторов – Иван Подюков, пермский ученый, фольклорист и специалист по народной речи Прикамья.

Иван Алексеевич, что читатели найдут в вашем словаре?

– Говоря языком научным, словарь содержит лексику и фразеологию живой народной речи, отражающую особенности, традиции и культуру рыболовства в Пермском крае в XX-XXI веках. Рыбная ловля – древнейшее занятие человека, и связанная с этим лексика русского языка является уникальной. Собирали мы народные названия по всему Пермскому краю, много времени провели в экспедициях.

Для какой рыбы у прикамских рыбаков припасены самые уважительные названия?

– Для щуки, конечно, в наших местах это вообще рыба главная. И названий у нее много: например, маленькую травяную щучку, молоденькую, которая в траве живет, называют «Анна» или «Нюра».Большую щуку уважительно именуют «хозяйка», «царь-рыба», «аллигатор», а еще говорят «Катерина», «Катю поймал!» Мы исследовали этот вопрос, и оказалось, что обычай давать рыбам женские имена – очень древний и известен многим народам.

На Урале щука вообще считалась культовой рыбой по многим причинам, не только потому, что долго живет и вырастает до огромных размеров. У щуки в черепе есть кость в виде креста, рыбаки часто ее используют как талисман.

Там же, в голове, есть еще одна длинная, похожая на иглу косточка, народное название которой – «сыпучая». Если маленький ребенок плохо спал, ее подкладывали в колыбель. Люди религиозные в старину усматривали в этих двух костях аналогию с крестом и копьем, которым пронзили Христа.

31.03.2014

Дурацкие сериалы и гимн России. Как иностранцы учат русский язык

Иностранцы, которые изучают русский язык, любят слова «бабушка» и «Россия», но ругаются на шипящие буквы, ударение и обилие падежей.

Марио САЛАСАР - преподаватель испанского в Оренбурге, родной город Сан-Хосе (Коста-Рика). Марио учит русский самостоятельно, без педагогов.

Интересно, когда русские говорят «20 градусов мороза, потеплело!». В Коста-Рике нет морозов. Когда мне звонят друзья, они первым делом спрашивают про погоду. Я очень хотел посмотреть в России на снег.

Русские книги мне читать проще, чем слышать разговор. Есть время подумать, посмотреть в словарь. Когда говоришь по-русски, надо очень много думать и это происходит очень быстро.

В русском языке много красивых слов – мир, его, женщина, Россия. Мне нравятся, как они звучат, и их смысл тоже.

Самое сложное – запоминать множественное число всех слов. В испанском языке нет падежей, а в русском – есть, все время боюсь их забыть, это очень трудно.

Я легко понимаю шутки в фильмах, когда вижу, что происходит, какая ситуация. Я очень люблю смотреть фильм «Иван Васильевич меняет профессию». А когда люди разговаривают и смеются, мне почти всегда непонятно над чем.

29.03.2014

ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Согласно календарю, год делится на четыре времени года, а каждое из них – на три месяца. Каждый месяц в русской культуре имеет сложившиеся традиции, а в русском языке – фольклорные и литературные ассоциации.

 

Первого января начинается Новый год. Сейчас в России, как и во всем западном мире, он отмечается по григорианскому календарю; а вот православная церковь продолжает вести летоисчисление по юлианскому календарю, отстающему на тринадцать дней. По этой причине православное Рождество официально празднуется в России не перед Новым Годом, а после – 7 января. Но самым парадоксальным является то, что в русской культуре существует такое понятие, как «Старый Новый год», который по «старому» стилю наступает 14 января; хотя эта дата и не отмечается официально, тем не менее у многих она становится поводом для еще одного праздника.

Второй месяц года и последний месяц зимы отмечен в фольклоре поговоркой «Февраль – кривые дороги», а в литературе – известной строкой Бориса Пастернака «Февраль. Достать чернил и плакать!» (а в польском языке февраль называется буквально «лютый»). Две самые заметные даты февраля: 14-е и 23-е. Пришедший с Запада «Валентинов день» в России стали отмечать не так давно, и этот праздник – неофициальный; а вот 23 февраля – это наследие советского времени: в СССР этот день назывался «Днем Советской армии», а теперь это – «День защитника Отечества». Впрочем, сегодня этот праздник фактически никак не связан с армией и отмечается просто как «Мужской день», когда принято поздравлять всех мужчин и дарить им символические подарки.

Исторически «Мужской день» стал «политкорректным» ответом на празднование 8 марта, которое традиционно отмечалось в СССР как «Международный женский день». Хотя изначально он был задуман (немецкими революционерками Кларой Цеткин и Розой Люксембург) как праздник женского равноправия и эмансипации, на практике он, напротив, стал днем, когда женщины становятся объектом особого уважения и поклонения; мужчины дарят им 8 марта подарки и ранние цветы (негласным символом праздника традиционно считается ветка мимозы). Что касается погоды, то, несмотря на то, что март – первый месяц весны, популярная поговорка предупреждает о том, что холода пока никуда не ушли: «Марток – надевай двое порток».

 

25.03.2014

Говорим и пишем по-русски

Дорогие читатели, продолжаем вместе с вами следить за чистотой устной и письменной речи. Сегодняшний урок чисторечия мы посвятим визитам и поговорим о грамматическом управлении в русском языке.

Нанести визит или сделать визит?

Русская писательница Надежда Тэффи в 1937 году писала в парижской газете «Последние новости»: «Не говорите и не пишите (в особенности не пишите!), не повторяйте ужасного, смешного выражения «нанести визит». Визит делают, а не наносят. Наносят оскорбления, а визит нанести нельзя. Можно сказать «был с визитом, ездил с визитом». «Нанести визит» — это неграмотно и смешно. Вы знаете, — продолжает Тэффи, — откуда повелось это выражение? Это была шутка. Наши петербургские молодые офицеры говорили с нарочито грозным выражением, пародируя выражение «нанести оскорбления»: «Нанесу визит генералу!».

А вот Александр Пушкин: «Вот уже 3 дня как я в Москве, а всё ещё ничего не сделал: архивов не видал, … всех визитов не отдал».

Получается, по мнению Тэффи (и пушкинская цитата это подтверждает), правильно говорить быть с визитом, отдать визит, а вот нанести визит — ошибка.

24.03.2014

Как Окей, ИМХО, ЯП и другие сокращения появились в русском языке?

23 марта 1839 года считается официальным днём рождения аббревиатуры О.К. Слово «окей» обозначает одобрение или подтверждение чего-либо, выражение согласия.

Аббревиатура О.К. является самым распространённым и общепризнанным словом на планете, согласно данным ассоциации Global Language Monitor (GLM), наблюдающей и фиксирующей распространение слов английского языка по всему миру.

Откуда пошло выражение «О.К.»?

Существует множество версий происхождения слова «Окей».

Самой правдоподобной считается версия, что так журналисты газеты The Boston Morning Post сократили выражение «oll korrect», но написали его с грамматическими ошибками (на самом деле пишется «all correct»). В переводе на русский выражение означает «всё правильно». Но вот кто первым допустил эту ошибку?

По другой версии, «автором» О.К. стал президент США Эндрю Джексон, который писал на документах своё одобрение «all correct» как слышал или, сокращённо, O.K.

Есть и третья версия, согласно которой в конце 1830-х годов в кругах образованной молодёжи США стало модно специально писать с орфографическими ошибками, сокращать слова и использовать их в качестве сленга при разговоре друг с другом. Именно при таких обстоятельствах зародилось выражение О.К., которое потом в шутку напечатали в газете The Boston Morning Post.

21.03.2014

ВУЗ, ГУМ, МХАТ, НТВ: РОССИЙСКИЕ БЫТОВЫЕ АББРЕВИАТУРЫ

Один из предыдущих моих блогов был посвящен российским политическим аббревиатурам. Однако политика – далеко не единственная область, где распространены лексические сокращения. Они сопровождают россиянина в течение практически всей жизни.

Россиянин появляется на свет в роддоме (родильном доме); в дошкольные годы ходит в детсад (детский сад). В советское время в старших классах школы он, как правило, вступал в ВЛКСМ (Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодежи), что облегчало ему после окончания школы поступление в ВУЗ (высшее учебное заведение). Впрочем, еще до окончания школы он мог поступить в ПТУ (профессионально-техническое училище) и получить какую-либо рабочую профессию. Лучшим ВУЗом страны был (и остается), конечно же, МГУ (Московский государственный университет); также очень много желающих поступить в МГИМО (Московский государственный институт международных отношений) или МИФИ (Московский инженерно-физический институт). А после окончания ВУЗа советский выпускник, как правило, получал работу в одном из многочисленных НИИ (научно-исследовательских институтов) или КБ (конструкторских бюро).

Популярными местами проведения досуга были ДК (Дома культуры), в которых выступали ВИА (вокально-инструментальные ансамбли). Один из таких ансамблей, ставший широко известным в годы перестройки (в конце 80-х), назывался аббревиатурой ДДТ: и это название могло прочитываться одновременно и как аббревиатура («Дом детского творчества», где группа официально дислоцировалась), и как название популярного химического инсектицида.

Два главных российских города – Москва и Ленинград (нынешний Санкт-Петербург) всегда имели свой набор параллельных «брендовых» аббревиатур. Два крупнейших московских универмага называются ГУМ (Государственный универсальный магазин) и ЦУМ (Центральный универсальный магазин); в Ленинграде им соответствовал ДЛТ (Дом ленинградской торговли). Ведущий драматический театр в Москве называется МХТ (в советское время – МХАТ, Московский Художественный академический театр), а в Санкт-Петербурге – БДТ (Большой драматический театр). Любопытно, что название знаменитого московского Большого театра до аббревиатуры БТ никогда не сокращалось и не сокращается, а аббревиатурой БТ (БулгарТабак) всегда назывались популярные болгарские сигареты. Ну, а сегодня сочетание букв БТ воспринимается прежде всего как часть известной международной аббревиатуры ЛГБТ.
 

19.03.2014

Емеля на Facebook

Сколько времени нужно айфону, чтобы стать русским словом?

Собкор "РГ" написала в Facebook: "Вчера зашел разговор с коллегой о правилах написания иностранных изданий. Поводом было то, что в двух идущих друг за другом материалах названия одних и тех же немецких газет были написаны по-разному - в одном кириллицей, а в другом - латиницей. А есть единые правила?"

И правда, как живется иностранным словам в русском языке? Когда Facebook, iPhone и YouTube станут фейсбуком, айфоном и ютубом? Сколько нужно времени, чтобы заимствования приспособились к кириллической одежде? И часто ли графика играет в одни ворота с политикой? Об этом мы говорим с редактором Толкового словаря иноязычных слов, заведующим отделом современного русского языка Института русского языка имени Виноградова РАН Леонидом Крысиным.

Леонид Петрович, ваш словарь - совсем свежее издание. А таких слов, как блог, айфон и ютуб там нет...

Леонид Крысин: Далеко не всякое лексическое новшество заслуживает включения его в словарь. Среди иноязычной лексики полно случайных слов-однодневок. Вот когда новое слово сделается частотным и привычным для большинства говорящих, тогда оно и попадет в словарь. Такие "компьютерные" слова, как Интернет, имейл, ноутбук, провайдер, сайт, сервер, чат, уже там.