Для сокращенного называния имен-словосочетаний в разных языках издавна использовались аббревиатуры. В русском языке они широко распространились в ходе послереволюционного обновления языка, особенно в идеологической сфере.
Сразу после революции 1917 года Россия перестала быть Россией и стала называться аббревиатурой РСФСР – что расшифровывается как Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика. Впрочем, русская эмиграция не признавала этого названия и иронически именовала оставленную Россию другим сокращением: Совдепия (от «Советы Депутатов» – так назывались главные органы власти в РСФСР). После окончательного установления Советской власти на Кавказе и в Средней Азии к РСФСР было присоединено еще несколько республик, и в конце 1924 года страна стала называться аббревиатурой СССР – Союз Советских Социалистических Республик; это название просуществовало до конца 1991 года, когда СССР распался на 15 независимых государств. Россия при этом вернула себе историческое название; впрочем, юридически равноправной считается и короткая аббревиатура РФ (Российская Федерация). А на обломках СССР периодически возникают новые попытки объединения, также называемые аббревиатурами: такие, как СНГ (Содружество Независимых Государств) или учрежденный в начале XXI века ЕврАзЭС (Евразийское Экономическое Сообщество).
Самая великая на сегодняшний день мировая держава также именуется аббревиатурой: USA (по-русски – США, от «Соединенные Штаты Америки»). Как и в случае СССР или СНГ, эта аббревиатура означает «объединение» отдельных штатов или республик. А в недавнем прошлом существовали и обратные примеры: так, после Второй мировой войны Западная Германия называлась аббревиатурой ФРГ (Федеративная Республика Германия), а Восточная – ГДР (Германская Демократическая Республика). Похожая ситуация сложилась и с Кореей, где северная («коммунистическая») ее часть стала называться КНДР (Корейская Народно-Демократическая Республика); любопытно, что для южной части страны никакая аббревиатура в русском языке не использовалась, и страна называлась просто Южная Корея.
Некоторые международные аббревиатуры попадают в русский язык без перевода, просто в транслитерированном виде: так, военный блок NATO по-русски именуется точно так же – НАТО, а радиостанция ВВС – Би-би-си (а вовсе не БРК – от Британская Радиовещательная Корпорация). Любопытно, что аббревиатура ВВС в русском языке тоже существует и означает (будучи прочитанной не на латинице, а на кириллице) «Военно-Воздушные Силы».
Аббревиатурами традиционно именуются политические партии. В СССР существовала единственная политическая партия, называвшаяся КПСС (Коммунистическая Партия Советского Союза); впрочем, до начала 50-х годов она носила другое название: ВКП (б) – то есть «Всесоюзная Коммунистическая Партия (большевиков)». Первой «альтернативной» партией в годы перестройки стала ЛДПР (Либерально-Демократическая Партия России), а одна из нынешних оппозиционных партий именуется «каламбурной» аббревиатурой ПАРНАС – сокращение от «Партия народной свободы».
В конце 1917 года была создана Всероссийская Чрезвычайная Комиссия по борьбе с контрреволюцией, спекуляцией и саботажем, которая стала именоваться аббревиатурой ВЧК, а ее работников называли чекистами. Впоследствии это репрессивное учреждение неоднократно переименовывали, и в разные годы существовали НКВД (Народный Коммисариат Внутренних Дел), МГБ (Министерство Государственной Безопасности) и – самое, вероятно, известное в мире название – КГБ (Комитет Государственной Безопасности). В современной России соответствующие функции выполняет ФСБ (Федеральная Служба Безопасности); любопытно, однако, что и спустя почти сто лет работников этой службы в неформальном обиходе именуют «чекистами».
В 70-е годы, после публикации книги Александра Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ», во всем мире стала известна аббревиатура, представляющая собой сокращение из трех слов: «Главное Управление Лагерей» (соответственно, в официальном названии этой организации прописными являются только три первые буквы: «ГУЛаг»). Еще одно появившееся в советское время и связанное с лагерями сокращение – это «зэка»: так называли отбывающих наказание заключенных. А работавшее в годы Второй мировой войны Главное Управление контрразведки именовалось аббревиатурой СМЕРШ: от «Смерть шпионам!»
В современной России аббревиатура ГБ утратила тот устрашающе-репрессивный оттенок, который она имела в советские годы: так, сегодня РГБ – это официальное название находящейся рядом с Кремлем и крупнейшей в стране Российской Государственной Библиотеки. Любопытно при этом, что соответствующая станция московского метро сохранила свое изначальное, полученное еще в 30-е годы имя: «Библиотека имени В.И. Ленина». А вот с названием другой станции метро произошла парадоксальная метаморфоза. Еще в 1939 году на севере Москвы была открыта Всесоюзная сельскохозяйственная выставка, получившая сокращенное название ВСХВ. В конце 50-х годов туда была проложена линия метро, и станцию так и назвали – ВСХВ. Вскоре выставка была переименована в ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства): соответственно, переименовали и станцию. После распада СССР выставка перестала выполнять идеологическую нагрузку и стала просто торговым комплексом, получившим название ВВЦ (Всероссийский Выставочный Центр). Однако станцию метро переименовывать не стали – наверное, в силу того, что данная аббревиатура лишилась первоначального значения и превратилась просто в топоним, то есть в название московского района: и поэтому чтобы сегодня попасть на ВВЦ, надо приехать на ВДНХ.
Алексей Михеев
Английская (сокращенная) версия: http://rbth.ru/blogs/2014/02/13/to_be_brief_russian_political_acronyms_34171.html