Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

25/03/2014

Говорим и пишем по-русски

Дорогие читатели, продолжаем вместе с вами следить за чистотой устной и письменной речи. Сегодняшний урок чисторечия мы посвятим визитам и поговорим о грамматическом управлении в русском языке.

 

Нанести визит или сделать визит?

Русская писательница Надежда Тэффи в 1937 году писала в парижской газете «Последние новости»: «Не говорите и не пишите (в особенности не пишите!), не повторяйте ужасного, смешного выражения «нанести визит». Визит делают, а не наносят. Наносят оскорбления, а визит нанести нельзя. Можно сказать «был с визитом, ездил с визитом». «Нанести визит» — это неграмотно и смешно. Вы знаете, — продолжает Тэффи, — откуда повелось это выражение? Это была шутка. Наши петербургские молодые офицеры говорили с нарочито грозным выражением, пародируя выражение «нанести оскорбления»: «Нанесу визит генералу!».

А вот Александр Пушкин: «Вот уже 3 дня как я в Москве, а всё ещё ничего не сделал: архивов не видал, … всех визитов не отдал».

Получается, по мнению Тэффи (и пушкинская цитата это подтверждает), правильно говорить быть с визитом, отдать визит, а вот нанести визит — ошибка.

Для подтверждения обратимся к словарям. Первый толковый словарь советской эпохи («Толковый словарь» Д. Ушакова) даёт такие примеры: сделать визит, а далее в скобках — нанести визит, и помета — газетное, т. е. свойственное газетному стилю. В той же статье как устойчивое дано выражение с визитом быть, прийти о посещении не запросто, о соблюдении обычая или приличия. Это толкование 1935 года. Как видим, Д. Ушаков и Н. Тэффи едины в своём мнении.

А вот словарь современного русского литературного языка начала 50-х годов: сделать, отдать визит и даже глагол визитировать в двух значениях: о враче (посещать, обходить больных) и второе значение — делать визиты кому-нибудь, заниматься визитами.

Тот же словарь начала 90-х годов XX века даёт как нормативное делать и нанести визит. Изменение нормы было отмечено уже в 1962 году Сергеем Ожеговым. В сборнике «Правильность русской речи» он писал: «Нанести визит — устойчивое словосочетание современного литературного языка, пришедшее на смену устаревшему теперь сделать визит».

Многие люди старшего поколения считают неправильным выражение нанести визит, однако оно было известно ещё в XIX веке. До революции эта фраза употреб­лялась лишь в разговорной речи, иногда с ироническим оттенком. В литературной же норме было сделать визит. После революции норма нанести визит стала преобладающей, и сегодня визит можно нанести, при этом никого не оскорбив.

 


Руководить и руководство

Много сейчас говорят о руководстве. А между тем есть руководство и в русском языке. Руководить (чем?) страной, фирмой — глагол управляет существительным в творительном падеже. А вот однокоренное слово руководство требует иного падежа, родительного: руководство (чего?) страны, фирмы.

Но это ещё не всё! Грамматическое управление в русском языке меняется с годами, точнее, с веками. У Ивана Гончарова в романе «Обрыв» находим: «Кто воды боится, весь век бегает реки, в лодку не сядет». Сегодня мы бы сказали бегать от реки, употребили бы предлог.

Вот такая модернизация управления! Да и само слово управление управляет по-разному. Если речь идёт о непосредственном руководстве каким-либо процессом, то управление требует творительного падежа: управление (чем?) делами президента, т. е. руководство этими делами. А если управление — это организация, то правильно говорить так: управление (чего?) налоговой полиции, внутренних дел, банка и т. п. В общем, если это такое управление, организация, то должен быть дом, здание, на котором будет висеть вывеска с его названием. И само слово управление (извините за тавтологию) будет управлять родительным падежом. Во главе каждого подобного управления стоит управляющий, который (как и другие начальники) управляет творительным падежом: управляющий (чем?) банком, заведующий (чем?) кафедрой, командующий армией, главнокомандующий вооружёнными силами.

Ошибки в управлении — вечная беда чиновников. Часто можно услышать: согласно договора. А ведь это неверно! Правильно говорить и писать так: согласно (чему?) договору, закону, указу. И даже если уж вы и не согласны, согласно законам русской грамматики правильно именно так, а не иначе!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Источник: Эльвира Легостаева, Наталия Борисенко

http://epressa.su/news/novosti/govorim_i_pishem_po_russki_34/