Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

23.11.2011

Аллё по-королевски

Как же правильно: "алло" или "аллё"?
"Аллё! Гараж? Заложите кобылу…" Помните, кто и в каком фильме произносит эту ставшую крылатой фразу? Это Игорь Ильинский в роли Бывалова в фильме "Волга-Волга"(1938) звонит, отдавая распоряжения.

А как другие киногерои произносили телефонный возглас: [ало] или [аллё]? Давайте вспомним. Король в фильме "Золушка" (1947) говорит: "Аллё! Аллё! Привратники сказочного королевства, вы меня слышите?" Алё говорит и Мимино, добавляя теперь уже крылатую фразу: "Ларису Ивановну хочу" ("Мимино", 1977). А герой Папанова в "Бриллиантовой руке" (1968) сообщает шефу: "Алло, алло…".

И как же правильно: [ало] или [алё]? Чему следовать: примерам Бывалова, короля и Мимино или Лелика? Если обратиться к академическим словарям, то узнаем, что категорически правильно только [алё] (см.: алло [алё] в: Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1983, стр. 26; сравни: алло а[ло] и допуст. а[лё]…- в: Каленчук М.С., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. М., 1997, с. 56).

Значит, если хотите соответствовать строгой классике, говорите так, как рекомендует академический словарь - [алё]. А в русском устном, в обиходе и [ало] допустимо. Главное, не забывайте звонить близким и говорить добрые слова. И еще помните, правильно: звонИт, позвонИт, перезвонИт, дозвонИшься.

 

22.11.2011

Русский язык как один большой клип

Если язык не меняется, значит, он скоро умрет. Русский язык жив. Он мутировал, как организм, который хочет выстоять в пору перемен. Составитель "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимир Даль родился 210 лет назад 22 ноября, но его знаменитый словарь можно назвать музейной реликвией лишь отчасти. И то новое, что есть в языке, не угрожает его жизни, уверяют филологи.

Россияне как любили много веков назад варваризмы, - иностранные слова, - так и любят до сих пор. В век Владимира Даля импортировались, как правило, французские слова. Сразу вспоминается смесь "французского с нижегородским", над которой иронизировал Грибоедов, или пушкинская строчка из "Евгения Онегина": "Но "панталоны", "фрак", "жилет", - всех этих слов на русском нет".

"Вот какова конклюзия сей конверзации", - говорил один из героев фильма "Россия молодая" о Петровской эпохе. Это означало: "Вот итог разговора". В XVIII веке россияне сыпали словами с латинскими корнями.

 

21.11.2011

Парадигма модных слов

Издательство АСТ-ПРЕСС допечатало тираж "Словаря модных слов", стало быть, он имеет успех. Книжку написал филолог Владимир Новиков.

Вообще-то применительно к словарю правильнее было бы сказать "составил" - так принято говорить, однако здесь иной случай. Автор лишь расположил в алфавитном порядке в вольной форме написанные эссе, посвященные отдельным словам. Других примет строгих лексикографических правил в словаре Владимира Новикова не найти, а разговор с ним начнем с такого вопроса:

– Какие слова вы считаете модными? Ведь помимо повышенной частотности, помимо того, что все вдруг начинают употреблять новое слово или актуализированное слово, наверняка есть еще какие-то другие признаки?

– Отвечая на ваш вопрос, я бы употребил одно из модных слов, входящих в словарь. Модные слова – это амбициозные слова, которые нужно было бы даже выделять курсивом в тексте. Слова, которые отражают динамику времени и в которых сделаны какие-то заявки, какие-то прогнозы – то ли сбудется, то ли нет.

– Не знаю, как насчет прогнозов… Допустим, одна из ваших словарных статей посвящена чиновнику. Какие же тут прогнозы?
 

18.11.2011

Без панциря русской экзотики

В 2010 году вышел "Письмовник" - четвертый роман писателя Михаила Шишкина, в разное время становившегося лауреатом премий "Большая книга", "Русский Букер" и "Национальный бестселлер". В интервью "РГ" Шишкин рассказал о своем взгляде на литературные премии, об отношениях с Россией и с немецкими издательствами.


Российская газета: Несколько лет подряд лауреатами "Большой книги" становились книги-биографии. В этом году в шорт-лист попали только художественные романы. По-вашему, это простая случайность или, наконец-то, все сложилось так, как и должно быть?

Михаил Шишкин: Не знаю. Вообще, любая премия - это ринг. Правильнее, скорее всего, разделить претендентов по весовым категориям. А с участием биографий получалось, что живущий письменник должен вступать в единоборство с самим Толстым, а не с автором его биографии.


РГ: Согласны ли вы с политикой премии "Национальный бестселлер", которая принципиально не рассматривает биографические книги?

Шишкин: Слушайте, люди дают деньги на литературу из своего кармана. Надо сказать им за это спасибо, из каких бы принципов они ни исходили. Пусть найдется в России человек, который даст деньги на престижную дорогую премию исключительно за биографии! Вопрос нужно поставить по-другому: почему в России миллионеров больше, чем в той же Германии, а литературных премий на порядок меньше?

 

 

18.11.2011

Раздвоенный язык

В Кыргызстане появятся первые пилотные школы с билингвальным обучением. Пока только десять школ, в основном из регионов, решили открыть классы с двуязычной формой обучения. Занятия по новой системе начнутся уже со второго полугодия текущего учебного года под патронатом Минобразования и науки КР и при финансовой поддержке Верховного комиссара по делам нацменьшинств.

 

Наша республика находится в информационном пространстве русского языка через СМИ и Интернет, от этого никуда не деться. Однако до сих пор концепция двуязычия и даже трехъязычия (плюс английский) в школах не применялась. Сейчас существуют классы с русским языком обучения и кыргызским, а билингвизм подразумевает именно их смешение. К примеру, Казахстан в этом плане делает определенные успехи. Там талантливые ребята независимо от национальности учат три языка одновременно.

Кыргызско- и узбекскоязычные родители нередко просят открыть русскоязычные школы там, где русского населения почти нет. И дело даже не в том, что родители готовят своих детей к мигрантской доле — они хотят дать детям полноценное образование. Язык Пушкина является одним из шести международных языков и входит в топ-тройку, уступая только английскому и испанскому, и насчитывает почти 300 миллионов носителей.

 

17.11.2011

Тревожиться сочинять

Не так давно я участвовал в весьма оживленной журналистской дискуссии. Речь там шла, понятное дело, об особенностях и задачах журналистской профессии в нынешних социально-политических условиях.

Говорилось о разном: о профессиональной чести и о профессиональном достоинстве, каковые в наши дни становятся реликтами и предметами роскоши, о фактическом умирании политической журналистики в ее строгом понимании за практически полным исчезновением самого объекта таковой журналистики, то есть самой политики - в опять же строгом, цивилизованном понимании этого слова. Ну, и обо многом еще.

Когда дошла очередь до меня, я, начав с того, что журналистом себя ни в каком смысле, кроме формального, не считаю, заговорил, естественно, о факторе языка, каковой фактор считаю важнейшим не только для журналистской профессии, но и для описания и диагностирования общественной жизни вообще. Говорил я, в частности, и о том, что мы переживаем странную и плохо еще осознанную ситуацию, при которой семантические колебания слов и понятий, в том числе и вполне привычных, дошли до полной расшатанности. Что слова и понятия различными стратами общества воспринимаются не только по-разному, но иногда и прямо противоположным образом. Ну, и так далее.

 

17.11.2011

Занимательная «лингвистика»

В Риге кто-то борется за второй госязык. А кто-то реализует многоязычие. Во всяком случае, на уровне наружной рекламы. Помните Маяковского, который азбуку учил с вывесок?!.. Так вот, в нашей столице можно обнаружить дивные образцы, авторы которых, если не полиглоты, то люди с глубокими познаниями, немалым чувством юмора и дерзостью.

Вот, например, кафе с любопытным названием «Псы Господни» (так переводится с латыни Domini Canes). Оно, кстати, находится именно там, где в Средние века стоял доминиканский монастырь.


Или - совсем рядом от него заведение под названием «Ребра и рок» (по-английски Ribs&Rock) - чем не остроумное напоминание о временах, когда музыку рок-н-ролла писали «на ребрах».


А прямо напротив - просто находка, которая звучит по-русски совсем уж отвязно: Bar Duck (буквальный перевод с английского вполне приличен - «Бар Утка»).


Все эти названия сосредоточены в пределах одного пятачка в Старой Риге. Но вершина полуприличия, если не сказать больше, конечно, тут, за углом. Бар De Puta Madre. Не поленился влезть в толкователи. Что вы думаете? По-испански это весьма крепкое выражение. Как бы это попристойнее сказать... Словом, мать девушки весьма легкого поведения. В соседнем здании тоже место приметное - название тоже весьма красноречивое - Pussy Lounge, что ведет прямиком к самым пикантным местам женской анатомии.

 

16.11.2011

Мозг узнаёт слова с помощью собственного зрительного словаря

При чтении и письме звучание слова не играет для мозга никакой роли; звуковая информация используется только при первом знакомстве с текстом, а в дальнейшем мозг руководствуется лишь «беззвучным» зрительным словарём.


Мы узнаём и различаем слова по зрительному словарю, который формируется в нашем мозгу. К такому выводу пришли учёные из Медицинского центра Университета Джорджтауна (США), доложившие результаты своих исследований на ежегодном съезде Нейробиологического общества в Вашингтоне. Это противоречит популярной гипотезе о том, что звучание слов и их написание воспринимаются мозгом в нераздельном единстве и что при чтении написанного про себя мозг всё равно будет «вспоминать» звучание читаемых знаков.

Для своего эксперимента учёные пригласили 12 добровольцев, которые должны были читать про себя некий текст, а активность их мозга в это время регистрировалась с помощью фМРТ. Для текста были подобраны слова, которые при одинаковом звучании на письме разнятся (например, «hair» и «hare»). Для сравнения использовались пары слов, которые по-разному и писались, и произносились.

Оказалось, что при чтении одинаково звучащих слов в мозгу активируются разные участки, как если бы эти слова находились на разных страницах внутреннего «словаря».
 

16.11.2011

Буйная приставка

"Накостылять" и "костылять" - глаголы из однокоренной семейки, а значения очень разнятся.
"Как появилось слово "накостылять"?" - спрашивают нас. Рассказываем. Сначала о значении этого слова. "Накостылять" согласно словарям современного русского языка значит: "побить, поколотить". Драчливое словцо, известное русскому языку с давних пор. Оно и понятно: всегда найдутся любители руки распускать.

Так что неудивительно, что накостылять находим в словарях с 1814 года. Чем дрались, не указано, а просто истолковано: "накостылять - побить, поколотить". Может (это уж пусть фантазия каждого работает), и костылем поколачивали.

Буйность семейственности не помеха, поэтому неудивительно, что у "накостылять" есть языковая однокоренная семейка. Но вот что интересно: если вы уберете приставку "на" - в драчливом глаголе "накостылять", то получится - "костылять". В русском языке "костылять" - это не только "драться, поколачивать", но и: "хромать, прихрамывать, ходить, опираясь на костыли".

Такие вот отношения в семье: есть приставка у глагола - "накостылять", значит, точно может он употребляться в сочетаниях драчливых: накостылять по шее, накостылять шею, то есть побить кого-нибудь. А убираем приставку и получаем вполне мирный бесприставочный глагол "костылять" и мирную, хотя и хромающую, поступь и походку.

 

15.11.2011

Из Алматы в Братеево

Ключевое слово этой недели – Братеево. На днях группа лингвистов и историков обратилась к мэру Москвы Сергею Собянину с убедительной просьбой оставить, как это и предполагалось ранее, для строящейся станции метро название "Братеево". Недавно было объявлено: станет она "Алма-Атинской".

Среди подписантов – член Городской межведомственной комиссии по наименованию территориальных единиц, улиц и станций метрополитена Руфь Агеева. Обратимся к ней с таким вопросом: Братеево, что называется, – типичный спальный район. Ничего и примечательного в нем нет, разве что, старинные Борисовские пруды и старинное название самого района, построенного на месте одноименного села. А известно ли лингвистам как возник этот топоним – Братеево?

– Мы знаем некоторые этимологии этого названия, но они все не доказаны. По форме оно должно было произойти от какого-то личного древнерусского имени типа Братей, но такое имя ни в одном документе, ни в одном письменном источнике не зафиксировано.

Но самое интересное, что слово "Братеево" – уникальное. Оно больше не повторяется нигде в России. Название же это известно с 1628 года, хотя мы думаем, что оно существовало и ранее, потому что село было основано на Братеевском холме, возможно в ХIV веке, во времена Дмитрия Донского. Достаточно солидный, почтенный возраст. Такое название сохраняется в названии района и муниципального образования. Логично будущую станцию метро тоже назвать "Братеево", ведь всякий топоним является ориентиром. Если ее переименовать, пассажиры будут ехать в Братеево, а станция метро, скажем, будет "Алма-Атинская". Это дезориентирует людей.
 

14.11.2011

Язык будущего - какой он?

Ни один другой язык не распространен по миру так широко, как английский. И его победоносное шествие до сих пор продолжается. Английский - язык бизнеса и поп-культуры, судоходства и дипломатии, медицины и образования.

Если прилагательное "арабский" ассоциируется с традициями, домом, религией, культурой и искусством, то "английский" является символом современности, высшего образования, карьеры, торговли, экономики и технологий.

История распространения английского языка по планете пестрит знаменательными датами: основание Джеймстауна, первого поселения англичан в США, в 1607 году; победа Роберта Клайва в битве при Плесси в 1757 году, что положило начало владычеству британской Ост-Индской компании; основание колонии Новый Южный Уэльс в Австрали в 1788 году; создание британского поселения в Сингапуре в 1819 году и в Гонконге в 1842 году; формальное начало правления британской администрации в Нигерии в 1861 году; учреждение Организации Объединенных Наций в 1945 году; запуск первого коммерческого спутника связи в 1962 году. Очевидно, что рапространение английского языка связано, прежде всего, с торговлей, СМИ и его использованием в качестве языка обучения.

 

14.11.2011

День словаря в Западной Африке

Ксения Туркова выяснила, как в Африке отмечают праздник словаря и как там проводят время лингвисты из России и других стран.
Сегодня (11 ноября) в зал Политехнического музея, где проходят «Лингвистические пятницы», войдет человек в праздничном африканском одеянии. Яркий полосатый балахон в пол — это костюм знатных людей народа дан. А облачится в это экзотическое платье человек с совсем не африканским именем — Валентин Феодосьевич Выдрин. Но зато с африканской страстью к предмету.

Охотник за словами и тонами, известный африканист, заведующий отделом этнографии народов Африки Кунсткамеры, живущий между Парижем и Петербургом, на несколько дней приехал в Москву и перед лекцией в Политехе дал интервью колумнисту «МН» Ксении Турковой.

- Что это за костюм, в котором вы выступаете? Откуда он у вас?

Так одеваются знатные люди народа дан. Это народ, который живет в Кот д'Ивуаре и Либерии, говорит на языке южной группы манде. А костюм они подарили мне на празднике словаря. Это было еще 4 года назад, в декабре 2008.

- Празднике словаря? Для них это действительно было так важно? Сложно представить себе лингвистический пир духа в африканской глубинке...

 

11.11.2011

Что совой об пень

Ксения Туркова о том, какие прозвища уже придумали полицейским, а также о том, как мы можем действительно изменить полицию.
Вот не переименовали бы милицию в полицию, так и не узнала бы я, наверное, меткой русской поговорки «что совой о пень, что пнем о сову». А именно ее произнес известный лингвист, знаток русской фразеологии и жаргона, автор многочисленных словарей Валерий Мокиенко в ответ на мою просьбу прокомментировать языковые изменения последних месяцев, вызванные известной реформой. По его словам, менты никуда не делись, а полицаи так и не прижились: «Вот если полиция действительно будет отличаться от милиции, тогда могут новые названия прижиться. А так... Я на себе никакой разницы не почувствовал. Потенциально слово-то плодовитое, например, в немецком языке много жаргонизмов образовано от слова «полицейский». Кстати, было это и в дореволюционном жаргоне. А помните, Саша Черный писал:

Дух свободы... К перестройке
Вся страна стремится,
Полицейский в грязной Мойке
Хочет утопиться.

Не топись, охранный воин, –
Воля улыбнется!
Полицейский ! Будь покоен –
Старый гнет вернется...

 

10.11.2011

Звери поймут человека

Ноябрь 2025 года.

Новая разработка компании DigiTrend впервые позволит домашним питомцам понять человека и наоборот. Специальный модуль DT3, который может вживляться в мозг или же использоваться в качестве заушного датчика, сканирует мозговые волны и, обрабатывая их на отдаленном сервере, осуществляет перевод мыслей в понятный для людей и животных язык.

Для своей работы имплант использует базу данных Animals Words и переводит сигналы определенных участков мозга кошек и собак в двоичный код, понятный технике и, после обработки, человеку. На данном этапе разработка позволяет людям читать мысли «братьев меньших» и отдавать им различные команды.

Главный инженер DigiTrend Сэм Кок заявил, что на достигнутом они останавливаться не собираются. Уже в скором времени его компания представит импланты, которые позволят считывать данные практически со всех участков мозга различных зверей. Это позволит воспринимать всю информацию, которую видит или слышит животное, и даже ощущать его эмоциональное состояние.

Разработку спонсировала Всемирная Ассоциация Безопасности. Одно из ее применений – это использование животных в разведывательных и наблюдательных целях, кроме того, новый имплант станет незаменимым для ветеринарной диагностики.

 

10.11.2011

Завтра весь мир отправится к черту на рога

Завтра наступит редкая календарная дата. 11 ноября - число-палиндром, когда каждого жителя планеты настигнет мистическое мгновение. Часовые стрелки покажут 11 часов 11 минут 11 секунд 11-го дня 11-го месяца 11-го года.

Многие люди посчитали, что это сочетание чисел принесет им удачу, и назначили на пятницу важные дела - такие как бракосочетание или заключение выгодного контракта. Другие суеверные люди, напротив, вспомнили, что число 11 в некоторых религиозных традициях связывается с рогами дьявола, а потому приготовились встретить 11/11/11 очередной конец света.

О том, что число 11 "не имеет никакого отношения к божеству", еще в XVI в. писал ученый Петрус Бунгус. По его мнению, затесавшееся между божественными числами 10 и 12 число 11 символизирует грешников и являет собой сущее зло. А в более просвещенные века некоторые ученые взялись изучать так называемый феномен 11:11, благодаря которому люди смотрят на часовой циферблат в этот момент чаще, чем в другое время. Так, по мнению профессора религиоведения Тихоокеанского университета Элана Лензи, поиски значения в числах - естественная человеческая тенденция, поскольку "наш мозг постоянно ищет значимые закономерности, собирая информацию из окружающего мира".

 

09.11.2011

Учтивость из галантереи

Что означает в русском языке выражение "галантерейное обращение"?
"Что значит и как появился оборот "галантерейное обхождение"?", - спрашивают нас. Так - "галантерейное обращение" - иронично говорят о чрезмерно любезном, галантном обращении, о манерах, неумело усвоенных в подражание галантному поведению.

Помните начало гоголевского "Ревизора"? Голодный Осип вспоминает если не очень сытую, то уж точно хорошую жизнь в Петербурге: "Житье в Питере лучше всего. Деньги бы только были. Разговаривают все на тонкой деликатности, что разве только дворянству уступит; пойдешь на Щукин - купцы тебе кричат: "Почтенный!". Старуха офицерша забредет; горничная иной раз заглянет такая... фу, фу, фу! Галантерейное, черт возьми, обхождение! Невежливого слова никогда не услышишь, всякий говорит тебе "вы".

С точки зрения простолюдина Осипа обращение на вы плюс обращение "почтенный" - это и есть галантерейное обхождение. Однако вдруг Осип такое обращение в галантерейной лавке встречал, в галантерее?

 

09.11.2011

«Слова теряют смысл»

Профессор лингвистики рассказал о том, почему России важно выработать новый политический язык.
«Сегодня в речи политиков присутствуют как советские клише, так и речевое поведение, которое находится под влиянием английского языка и поведения американских политиков», – заявил газете ВЗГЛЯД директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. Он рассказал об одной из проблем российской политики – поиске нового политического языка.

Газета ВЗГЛЯД продолжает цикл публикаций о том, перед какими вызовами будет стоять правительство-2012. Одной из таких областей является формирование нового политического языка как явления, обуславливающего определенную политическую культуру. Вместе с формированием языка, выражающего те или иные политические смыслы, можно влиять и на политическую ситуацию. Обновленный политический язык мог бы помочь обществу и власти лучше понять друг друга и разрешить проблемы, которые внешне не имеют никакого отношения к языкознанию.

Политический язык в современной России – область, не изученная до конца даже лингвистами. Он, как и сама страна, переживал не одну революцию. Самые ощутимые перемены произошли в языке после 1917 года, когда большевики начали внедрять в общество совершенно новые идеи и смыслы, а потому и новую терминологию.

Политический язык – не просто способ общения политиков друг с другом и с народом, это, в первую очередь, способ передачи смыслов, азбука Морзе, с помощью которой обществу подаются нужные сигналы. Как тут не вспомнить Оруэлла с его «новоязом» из «1984» – это, конечно, случай радикальный, но с помощью политического языка вполне можно не только сеять в людских головах нужные смыслы, но и делать невозможным выражение смыслов идеологически вредных.

 

09.11.2011

"Горазд" в обороте

Есть ли у краткого прилагательного "горазд" полная форма?
В русском языке есть прилагательные (это части речи). Хороший, плохой, красивый, весенний - это все прилагательные. Украшают и обличают эти прилагательные. А еще делятся они на качественные и относительные. Не подумайте, что качество относительных прилагательных относительное. Нет. Качественные и относительные прилагательные имеют грамматические различия.

У качественных есть полная и краткая формы. Хороший - полная форма, а хорош, хороша, хорошо, хороши - краткая. Интересно в наших качественных прилагательных то, что их краткая форма - изначальная. Да, не удивляйтесь. Эта такая история нашего языка.

А теперь после такого вступления (почти лекции) - рассказ о прилагательном, у которого и сегодня есть только одна форма в литературном языке, и эта форма - краткая.

"Кто во что горазд". Каждый знает это выражение. И, надеюсь, каждый помнит значение этого оборота. "Кто во что горазд" - в русском устном часто неодобрительно о тех, кто действует вразброд, несогласованно. Буквально выражение значит: "кто на что способен, кто что умеет".

 

08.11.2011

«Ненависть и больше правды»

«Царь» должен обладать внутренней связью с коллективным бессознательным народа и говорить на языке этого бессознательного. Таким языком обладал «ранний» Путин, и народное чутье не проведешь. Точное попадание в образ «Жеглов-Высоцкий».

Предполагается, что язык, на котором говорит политическая элита, должен нести в себе «смыслы». Может, английский и несет. Русский язык – инструмент иного толка. «Царь» должен обладать внутренней связью с коллективным бессознательным народа и говорить на языке этого бессознательного.

Таким языком обладал «ранний» Путин, и народное чутье не проведешь. Точное попадание в образ «Жеглов-Высоцкий», «Штирлиц-Тихонов»: носитель мужской, жестокой, но справедливости. Он умеет говорить горькую, лаконичную правду:

– А что с ней случилось?

– Утонула.

Кто скажет, что Жеглов не является частью нашего подсознания, нашим избранником?

 

08.11.2011

Русский вклад в израильский сленг

Беседуя с израильтянами, не впадайте в шок от слов "кибинимат" и "йоптфоймат" – это вовсе не то, что вы подумали.

Давно известно, что российские евреи внесли свой нехилый вклад в создание российского сленга. "Халява", "шмонать", "ксива", "фрайер", "марвихер" и многое другое.

Думаю, вам будет интересно узнать, что и "русское" меньшинство в Израиле внесло свою лепту в создание израильского сленга.

Сначала несколько довольно приличных заимствований. В Израиле прекрасно знают и часто употребляют такие слова, как "большевик", "комиссар", "тройка", "политрук". Можете использовать и вы – вас вполне поймут.

В ПАЛЬМАХе были офицеры, отвечавшие за идеологическую подготовку бойцов – их в народе так и называли: "политруким". Слово не забылось, они живет и дышит. К примеру, минобразования решает выделить больше уроков на изучение еврейских традиций, истории еврейского народа – из левого лагеря сразу слышатся обвинения в идеологическом вмешательстве в учебный процесс, чиновников от просвещения обзывают по-русски: "комиссарим", "политруким".

Про первого премьер-министра Давида Бен-Гуриона безо всяких эмоций говорят: "У ая большевик" – то есть, не любил оппортунизма, не терпел никакой оппозиции – ни внутри своей партии, ни в стране. Формируя первое правительство, он провозгласил: "Бли Херут ве-МАКИ" – без правой и левой партий, министрами станут только те, кто следует в кильватере его родного МААРАХа. (В 1960-х в одном из интервью на вопрос, выдвинул бы он теперь такое требование, Бен-Гурион сказал, что нет. И Менахем Бегин уже был достаточно кошерным для него, а про Моше Сне он сказал, что в конце жизни тот стал "сионист". Причем Бен-Гурион, говоря на иврите, использовал не ивритское "циони", а именно русское: "сионист").

Из той же серии – слово "Правда"; так здесь обзывают газету, являющуюся чьим-то рупором, проводником идей какой-либо партии или организации. Правые политики убеждены, что газета "Гаарец" – это "Правда" партии МЕРЕЦ, левые журналисты утверждают, что газета "Исраэль хайом" (воздерживающаяся от безудержной критики нынешнего правительства) является "Правдой" Биньямина Нетаниягу.