Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

10.10.2011

Петровская Академия наук и искусств выдвинула инициативу создания учебника по общеславянской истории

На 8-й съезд Петровской Академии наук и искусств (ПАНИ) члены отделения Славянской культуры представили 17 докладов. Авторы докладов всеобъемлюще проанализировали становление и развитие культуры Славянских народов в её различных направлениях и в разные периоды истории, сообщает пресс-служба ПАНИ.

Кроме того, были проведены фундаментальные теоретические исследования славянских языковедов в области праславянского языка, который является корневой системой языков всех современных Славянских народов. Были также проведены лингвистические исследования всей топонимики и гидронимики континентов Европы и Азии. Результаты этих изысканий свидетельствуют о том, что ещё в 7-5 тысячелетии до Рождества Христова славянский этнос освоил обширные территории и являлся коренным населением Европы и Азии вплоть до конца 1-го тысячелетия до Р.Х., пока на их земли не начали вторгаться монголоидные и германские племена.

На основании вышеизложенного члены отделения Славянской культуры Петровской Академии наук и искусств предлагают:

1) Выйти с предложением в институт Истории РАН о создании комиссии по написанию учебника «Общеславянская история». Содержание учебника «Общеславянская история» должно включать в себя современные сведения из области археологии, истории, этнографии и лингвистики, а также сведения древних арабских писателей, греческих, римских, китайских, свидетельствующих о самобытности, древности и высокоразвитой культуре Славянского этноса.

2) Для восстановления культурных связей со всеми Славянскими государствами выйти с предложением в Министерство Образования РФ о включении в школьные программы изучения школьниками языка и культуры Славянских народов, таких как: Белорусский, Болгарский, Македонский, Польский, Сербский, Словенский, Словацкий, Украинский, Хорватский, Чешский. Часы для изучения в школе славянских языков и культуры предлагается изъять из искусственно увеличенного количества часов, отпускаемых на изучение иностранных языков: английского, французского, немецкого и пр. «Изучение языка и культуры Славянских народов будет способствовать созданию творческих союзов в области науки, искусства и государственной деятельности. Мы уверены, что тем самым будет решена проблема разобщённости Славянских народов, Славянских государств и в конечном итоге будет образовано Содружество Славянских государств с единой экономикой и мировоззренческой системой», - полагают в ПАНИ.

 

06.10.2011

Общество «Эллочек-людоедок», или Почему грамотность не входит в набор качеств интеллигента?

Тотальный диктант», который 23 апреля одновременно написали около пяти тысяч россиян, в том числе почти 250 жителей Иркутской области, в нашем городе получил неожиданное продолжение.
Организаторы акции решили воспользоваться таким единым народным порывом к лингвистическому самосовершенствованию и тут же учредили на базе факультета филологии и журналистики Иркутского госуниверситета бесплатный лекторий «К тайнам мысли и слова: беседы о русском языке». О том, вызвали ли необычные занятия интерес у населения, получит ли данная инициатива продолжение и почему быть грамотным в наше время немодно, мы расспросили доцента кафедры русского языка филфака ИГУ, кандидата филологических наук Людмилу Горбунову.


- Идея о цикле лекций возникла у нас сразу после «Тотального диктанта», собравшего гораздо больше человек, нежели мы предполагали. Наверное, всем просто надоело жить в мире материальных забот, люди истосковались по неформальному интеллектуальному общению, - уверена Людмила Ивановна.Правда, особой популярностью среди иркутян лекторий, увы, не пользовался. Виной тому, скорее всего, неудачно выбранное время: далеко не все готовы провести вечер долгожданного выходного за партой, особенно в самый разгар дачного и отпускного сезонов. У школьников и студентов как раз в этот период начались сессии. В результате лекторий посещало не более 10-15 человек.

 

06.10.2011

Судьба русского языка – судьба России

Дан старт предвыборному забегу, на финише которого стоят кресла в Государственной Думе. Партии провели съезды, составили списки своих назначенцев в депутаты, развернули знамена с обновленными лозунгами. В ЦИК России зарегистрировано 6 партий, претендующих на роль законодателей. Почти все партии, так или иначе, стремятся взять под свой контроль «русский вопрос».

Как всегда, впереди всех с лозунгом «за русских» ЛДПР. Выдвинув этот звучный слоган, ЛДПР больше русским вопросом не заморачивается. Программа этой партии не содержит даже слова «русский».

На укрепление «русской позиции» Единой России пошел Конгресс русских общин, по призыву Д.Рогозина вступив в Общероссийский народный фронт. Однако от этого слово «русский» не появилось в программе ЕР, которую огласили в своих речах Президент и Премьер на предвыборном съезде.

В программе Справедливой России дано обещание, что «особое внимание будет уделено поддержке русской культуры как основы развития многонациональной культуры России». Эсэры понимают, что «защита русского языка — основа национального единства, интеграции этнических групп в единую гражданскую нацию».

 

04.10.2011

Соцопрос в Южной Осетии: 86% - за русский язык, 88% - за воссоединение с Россией

В период с 29 сентября по 2 октября 2011 года, Центр Социологических и Маркетинговых исследований SOCIUM (Москва), совместно с СОЦСИ ИСПИ РАН (Владикавказ, РСО), провели комплексное социологическое исследование, с целью изучения общественного мнения по наиболее актуальным общественно-политическим проблемам Республики Южная Осетия (РЮО) и Республики Северная Осетия-Алания. Результаты исследования в распоряжение ИА REGNUM предоставили генеральный директор ЦСиМИ "SOCIUM", кандидат социологических наук Артем Геворкян и директор СОЦСИ ИСПИ РАН, доктор социологических наук, профессор Хасан Дзуцев.

В первой части проекта представлены результаты социологического опроса проведенного во всех районах РЮО, включая город Цхинвал. Выборочная совокупность при опросе составила 700 респондентов, которые представляют модель населения РЮО по критериям пола, возраста и образования. Содержание выборочной совокупности выполнялось комплексно, с применением квотного метода как основного.

На вопрос "Известно ли Вам, что 13 ноября 2011 года в РЮО будет проходить всенародный референдум по вопросу статуса русского языка в республике?" были получены следующие ответы: "Да" - 81,2%, "Нет" - 18,5%, "Затрудняюсь ответить" - 0,3%.

На вопрос "Планируете ли Вы принять участие в голосовании на всенародном референдуме по вопросу статуса русского языка в РЮО?" были получены следующие ответы: "Да" - 83,0%, "Нет" - 10,2%, "Затрудняюсь ответить" - 6,8%.

 

04.10.2011

Тайна будущего века

Говорить о молчании трудно. Такая речь парадоксальна: апология молчания, на первый взгляд, уязвима уже потому, что опровергает саму себя. Я утверждаю: «Молчать хорошо». Собеседник мне возражает: «Если это так, зачем же ты говоришь?» На это можно ответить словами Экклезиаста. Раскрывая великую мысль о том, что всему свое время, и время всякой вещи под небом, он нанизывает, как жемчужины, свои великолепные антитезы, среди которых и такая: «Время молчать, и время говорить». Действительно, как определить, что важнее: вдох или выдох, жар или холод, тяжесть или легкость? Ровно так же мы не сможем выбрать между молчанием и словом. Пребывая в динамическом равновесии, эти силы строят человека и мир людей.


Другая сложность предпринимаемого нами разговора состоит в том, что молчание существенно связано с невыразимым – то есть с тем, для чего в принципе нет слов. Как сказал Людвиг Витгенштейн, «о чем невозможно говорить, о том следует молчать». Иногда это высказывание понимается в том духе, что речь и молчание имеют один и тот же предмет, и если слово произнесено, вот вам и речь, а если оно не сказано, то мы имеем дело с молчанием, которое в данном случае отождествляется с внутренней речью. Такая интерпретация представляется неудовлетворительной, поскольку молчание сводится здесь к умолчанию, к минус-тексту, который нормально существует в пределах общего языка, но по каким-то причинам – из страха, презрения, или наоборот, из жалости и милости – не произносится. С этой точки зрения молчание – то, что не сказано. Понятно, что наше сознание пронизано языковыми структурами и нам трудно представить себе внелингвистическую реальность, но, сколько мне удалось понять «Логико-философский трактат», который как раз и заканчивается вышеприведенными столь часто цитируемыми словами, у Витгенштейна речь идет именно о сущностях, недоступным языковым возможностям, о несказанном, вовсе не о несказанном. Исследуя логическую структуру языка, он приходит к осознанию его пределов: есть аспекты реальности, в которых язык бесполезен, поскольку он не способен их адекватно выразить. Простейший пример, обнаруживающий границы языка – запах кофе: Витгенштейн предлагает читателю описать аромат кофе и оказывается, что сделать это невозможно. Так что философ вовсе не сводит молчание к невысказанному тексту. Напротив, он утверждает существование невыразимого: «В самом существует невысказываемое. Оно показываетсебя, это – мистическое»[1]; «То, что можетбыть показано, не можетбыть сказано»[2]. Более того: «Наскакивание на границы языка есть этика, т. е. невыразимое, мистическое, молчаливое, то, что придает миру и человеку смысл»[3].


Людвиг Витгенштейн

Мы немножко застряли на Витгенштейне, но это не беда. Во-первых, надо же иногда иметь уважение к великим и не только выстреливать удобными для нас цитатами, но и неспешно разбираться в том, что эти слова означают в контексте авторской мысли. Во-вторых, рассмотрение случая с непониманием философской цитаты приближает нас к обнаружению главной причины, по которой все-таки стоит говорить о молчании: нет сил больше терпеть болтовню, захлестнувшую мир. Вокруг нас столько легковесных, пустых, приблизительных, необязательных, лукавых, недостоверных, а иногда прямо лживых, тлетворных и мертвых слов, что философы и филологи давно уже говорят о девальвации языка, о чудовищном кризисе, постигшем слово – а ведь это центр культуры, недаром мир (и универсум, и сферу человеческой жизни) с незапамятных времен уподобляют книге. Язык и мир в сознании человека сущностно подобны друг другу, а значит, поражение языка означает ущерб отношений человека с миром.


Герман Гессе

Герман Гессе, который семьдесят лет назад в «Игре в бисер» остроумно и беспощадно описал «фельетонную эпоху» как бедствие Европы, видел бесстыдство глянцевой и желтой прессы или брошюрок типа «Весь психоанализ за 45 минут», но вряд ли мог тогда представить себе тот позор ток-шоу, реалити-проектов, политических и рекламных кампаний, который сейчас безостановочно изливают на нас СМИ. Поток высокотехнологичной болтовни вызывает изменения в человеке. Безответственная наррация сегодня производится примерно так же, как происходит образование телесных секретов – без участия души, ума и воли. При этом ценность такого слововыделения невысока: когда, например, ответственные чиновники что-то нам хорошенькое обещают, никто не верит ни одному слову. Понятно, что перед нами разворачивается некий ритуал, не предполагающий никакого реального действия. И наоборот: если, предположим, какой-нибудь руководитель выражает праведное возмущение коррупцией в своем ведомстве, мы прекрасно понимаем, что за этими словами, на этот раз вполне адекватно отражающими реальность, тоже никакого действия не последует. То есть слово, будь оно лживым или верным, в любом случае бессильно и внутренне пусто.

 

04.10.2011

Русский язык - оружие массового поражения ("Timpul", Молдавия)

Посол РФ в Кишиневе читает газету Timpul. Я говорю это, потому что недавно посол Валерий Кузьмин осудил «ксенофобские заявления некоторых политиков», будучи обиженным на депутата из ЛП Анну Гуцу, которая сказала, что «президентом Республики Молдовы не может стать человек, родным языком которого является русский язык».

Посол Кузьмин заявил: «Это просто каменный век! Эти люди говорят, что русский язык – это оружие массового уничтожения. Однако когда наши народы жили в одной стране, в Молдавии были построены высшие учебные заведения, театры и кинотеатры, концертные площадки, создана Академия наук, воспитаны тысячи ученых, инженеров, врачей, деятелей искусства, включая и молдавских писателей, поэтов, художников, оперных певцов и т.д.».

Я беру на себя ответственность за выражение «русский язык как оружие массового уничтожения», которое я употребил в одном из комментариев в Timpul, отправной точкой послужила констатация американских дипломатов, обеспокоенных тем, как Москва использует русский язык для расширения политического влияния. И, увидев реакцию посла Кузьмина на данное выражение, я хочу предоставить некоторые дополнительные пояснения.

Не только русский язык был использован в качестве оружия массового уничтожения на протяжении истории. Римская империя уничтожила многие цивилизации при помощи своих войск, а потом латыни. Исчезли континентальные кельты, даки, этруски и т.д. Англичане в свою очередь истребили галлов с лингвистической точки зрения. Литературный французский язык и в настоящее время ведет борьбу с региональными диалектами. Испанцы стерли с лица земли множество южноамериканских цивилизаций и языков. Американцы уничтожили индейские языки и цивилизации. Российская империя уничтожила многочисленные азиатские цивилизации с помощью того же механизма.

 

03.10.2011

Обживание мира

Сергей Лишаев. Метаморфозы слова. – СПб.: Алетейя, 2011. – 232 с. – (Тела мысли).

"Ребята, кого несёте?" - "Автора". – "А что с ним?" - "Умер. " - "А это кто? " - "Субъект. Не видишь разве?" - "Его-то куда?" - "Туда же. На кладбище, в архив…"

Хммм. Вообще, конечно, подумаешь иной раз, что разговоры о (разумеется, губительной для культуры и разрушительной для человека) смерти автора и субъекта и прочих ужасах постмодерна стоило бы уже, по изъезженности темы, запретить – любые. Даже, пожалуй что, иронические. Смыслы тоже устают: стоит их время от времени отпускать попастись на воле – насытиться перспективами, нагулять потенциал. Впрочем, немного поиронизировав в кратком предисловии-эпиграфе над ходячими сожалениями о том, что-де "неуютно стало в мире", "холодно", что мир вообще "дефрагментировался, распался на составляющие" и закат Европы уж наступил, самарский философ Сергей Лишаев (о книге которого "Старое и ветхое" мне уже случалось здесь с удовольствием писать) быстро переходит к куда более нетривиальной смысловой работе.

Новая его работа о "Метаморфозах слова" делится на две части – настолько, по видимости, разные, что их вполне можно было бы счесть – да и издать – разными книгами.

 

30.09.2011

Редкая болезнь превращает людей в иностранцев

У пожилой шотландки после инсульта появился итальянский акцент, хотя она ни разу не была в этой стране. Причиной стал редчайший синдром, который за всю историю был зафиксирован лишь у нескольких людей.

Дебби Мак Канн, 48-летняя уроженка Глазго, перенесла инсульт в ноябре прошлого года. В первые недели лечения она вовсе утратила способность говорить, а когда голос вернулся, она не узнала свою речь.

"Сначала я начала говорить, как китаец – я просто не могла в это поверить! Теперь, по словам моих знакомых, я говорю, как уроженка Италии, хотя я никогда не была ни в одной из этих стран", - рассказывает Мак Канн. В июне врачи поставили ей диагноз "синдром иностранного акцента". Это редкое заболевание ранее было зафиксировано только у 60 человек по всему миру. Оно развивается после черепно-мозговой травмы, инсульта или мигрени и изменяет речь больного так, что она начинает звучать словно с акцентом.

Мак Канн рассказала, что сначала они с друзьями смеялись над этим необычным феноменом, но потом дефект речи стал для нее настоящим кошмаром. "Я регулярно хожу к логопеду и каждый день просыпаюсь с надеждой, что моя речь станет прежней", - рассказывает она. Дочь Дебби говорит: "Еще в прошлом году моя мать была совершенно другим человеком. … Ее густой шотландский акцент был частью ее личности".

 

29.09.2011

Лингвист: с вырождением языка вырождается наша жизнь

Заслуженный профессор теории культуры и русской литературы университета Эмори (Атланта) и член Академии российской современной словесности Михаил Эпштейн заявил в интервью газете "Невское время", что русский язык – отнюдь не самый великий и могучий. За ХХ век он, по словам Эпштейна, сильно деградировал.

Эпштейн сказал, что во время Пушкина язык был гораздо богаче. "Он тогда динамично развивался, и так было вплоть до Октябрьской революции. Английский и русский словари шли, как говорится, ноздря в ноздрю до начала ХХ века. В каждом из них было примерно по 200 тысяч слов. Когда в 1934 году вышел словарь Уэбстера, в нем было уже 600 тысяч слов. А в 1940-м самый полный для советской эпохи словарь Ушакова содержал лишь 80 тысяч слов. Сегодня этот разрыв только усугубляется. С вырождением языка вырождается и наша жизнь, уходят эмоциональные оттенки, нравственные понятия, которыми изобиловал русский язык в XIX веке", – сказал Эпштейн.

Он сообщил, что в академическом словаре русского языка 1847 года было 160 слов с корнем "люб", а в современных словарях только 40 таких слов. И при этом за полтора века не появилось ни одного нового слова с этим корнем.

По словам Эпштейна, англичане любят новые идеи и новые слова. У них новые слова быстро дают ростки. Английские слова быстро заимствуют другие языки. По словам Эпштейна, английский язык является языком-донором, а русский – импортером.

 

29.09.2011

Это вам не «вау»!

Зелепупка (т. е. маленький огурчик), дюбнутый (т. е. придурковатый), намухорденный (недовольный), скопурнуться (потерять равновесие), хист (ловкость) – всего около 17 тысяч слов вошли в новый Словарь донских говоров Волгоградской области. От «абалона» до «ясырки».


Словарь только что выпущен в свет волгоградским «Издателем». Толстый и тяжелый том по красоте и безукоризненному исполнению может соперничать с академическими собратьями.
Но сначала были тысячи тетрадок, блокнотов и магнитофонных кассет с записями народной речи, сделанными в полевых экспедициях Волгоградского педагогического университета (1959 – 2008).
Студенты и преподаватели объездили около 300 хуторов и станиц бывших Усть-Медведицкого, Хоперского и Второго Донского округов Области Войска Донского (18 районов Волгоградской области).
Диалектологи обходили дома старожилов, подолгу беседовали с ними, знакомились с местной интеллигенцией. Большая удача – встречи с учителями-энтузиастами, которые вели самостоятельные записи говоров (составители словаря, в частности, использовали рукописи удивительных людей Н. С. Земцова и В. М. Глухова).

 

28.09.2011

Язык не важен: построить аналогии могут и обезьяны

Долгое время считалось, что на построение аналогий способны только люди. Но, как выяснили исследователи, понятию "аналогичности" можно обучить даже низших обезьян.

Исследователи Жоэль Фагот и Роджер Томпсон ставили эксперименты на 29 бабуинах. Клетки обезьян снабжались чувствительным к прикосновениям экраном (touch screen). Вначале животным показывались две геометрические фигуры, которые были либо похожи друг на друга (например, два овала) либо различны (например, треугольник и звезда). Потом им на выбор предлагались две новые пары фигур. В одной из них фигуры были похожи друг на друга, в другой - различны. Что бы получить вкусное вознаграждение, бабуинам нужно было выбрать ту пару, в которой отношение между фигурами (сходство либо различие) было такое же, как в начальной. Чтобы успешно справиться с подобным заданием, обезьянам необходимо было не только научиться определять отношение между предметами (на этом способны многие животные), но и отношения между отношениями, что и составляет одно из определений аналогии.


Задачка для бабуинов оказалась весьма не простой. Но шесть особей смогли понять суть задания и после обучения решали ее правильно. Само обучение происходило на добровольных началах (животных никто не заставлял взаимодействовать с экраном) и заняло довольно продолжительное время: понадобилось несколько тысяч тестов.
 

28.09.2011

Неравный гак

Что значит "гак" в выражении расстояние с гаком?
Оборот "с гаком" употребляется не только по отношению к длине, к расстоянию. В словаре под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова есть и время с гаком (часа три с гаком), есть и масса с гаком (кило два с гаком). Значит, гак употребляется с гаком, а не только при характеристике длины-расстояния.

Слово гак из южнорусских диалектов, в современном русском устном употребляется только в составе оборота с гаком. И сколько же это? Ответ простой - "сколько-то". Потому что гак - это не точная единица измерения, а просто крюк, который приходится делать, когда нет прямого пути.

В таких случаях в русском народном говорят и так: дать кругаляя, круголяем идти. Круголяй этот - крюк, который приходится делать, явно лишний для тех, кто в пути и ничего другого не хочет, как скорее добраться до места. И такой гак - излишек, добавка - путнику вряд ли нравится.

А вот что читаем о слове "гак" в "Словаре русских народных говоров": "Термин, относящийся к мерам длины и веса неопределенной величины. Некоторый излишек против нормальной величины или веса… Особенно большую роль играет гак среди рыбаков на промысле при определении веса выловленной рыбы для ее реализации". В русском народном гак в некоторых говорах это и прибыль, выгода.

 

27.09.2011

Короче, Склифосовский!

Говорим по-русски. Радио-альманах.
Ведущие:
Марина Королева,
Ольга Северская.

О.: Стоит ли делать свою речь короче? Или лучше болтать до тех пор, пока язык тебя доведет не то что до Киева, а за тридевять земель?
М.: А через сколько границ окажется при этом родной дом? Можно ли будет туда вернуться, и какой будет посадка в одном из аэропортов: мягкой, по принципу «так все говорят», или жесткой – строго по литературной норме?
О.: Вот сколько вопросов мы задали. Долго ли, коротко на них отвечать будем, а начать лучше сразу.

О.: Короче, Склифосовский! – это популярная фраза, с помощью которой прерывают затянувшуюся речь. К трудам и деятельности знаменитого хирурга она никакого отношения не имеет. Прозвучали эти слова впервые в комедии Л. Гайдая «Кавказская пленница». Так Балбес, герой Ю. Никулина, пытался положить конец лекции о ящуре, которую ему читали переодевшиеся санитарами положительные герои – Шурик и его друг (а под видом прививки от ящура, как вы помните, они вводили похитителям красавицы-героини снотворное). Правда, Балбес называл Шурика Склихософским, но на то он и Балбес, что с него возьмешь.
М.: По данным Википедии, это – самые крылатые слова нашего кинематографа, их знают действительно все и как могут, так и обыгрывают. В 1990-е годы команда КВН самарских военных медиков носила название «Короче, Склифосовский».
О.: В Киеве есть ресторан «Кавказская пленница», где подают чашушули из телятины под этим «кинематографическим» названием, - такой маркетинговый ход трудно назвать удачным, на месте посетителей ресторации я бы задумалась, нет ли тут какого скрытого намека на возможные последствия дегустации.
М.: Встречаются и поэтические осмысления этих крылатых слов, например, такие посвящения великому медику: «Хирург и урождённый одессит, Известный всем бородкою неброской, Он мозговым инсультом был убит. Великий врач… Короче, Склифосовский», или размышления о жизни: «Что лучше, что хуже? Во все времена Вставал тот вопрос философский. Жизнь стала труднее. Однако она Короче, — сказал Склифосовский». Сам же Н.В. Склифосовский, пользовался, скорее всего, совсем другими выражениями: «краткость — сестра таланта», «хватит воду лить», «ближе к делу», «не морочьте мне голову».

 

26.09.2011

Слова и дела Владимира Даля

"Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски", - писал составитель самого любимого в России словаря Владимир Даль.

Современники называли Владимира Даля "принцем Датским". Его отец Иоганн фон Даль приехал из Копенгагена по приглашению императрицы. Екатерина II сочла этого разносторонне образованного датчанина лучшим кандидатом на должность придворного библиотекаря. В России он стал именоваться Иваном Матвеевичем, а благородная приставка "фон" вскоре забылась.Работой Иван Матвеевич был доволен, а жалованьем не очень, тем более что собирался в скором будущем обзавестись женой и детьми. Поэтому и решил изменить род занятий. Выучился в Иене на врача, вернулся в Россию дипломированным эскулапом и сыграл свадьбу. Немка Мария Фрейтаг - его суженая, была прекрасно образована, увлечена литературой и впоследствии занималась переводами на русский язык классической поэзии.

Владимир появился на свет в поселке Луганский Завод (ныне город Луганск), где его батюшка служил лекарем горного ведомства. Матушка лично занималась образованием Владимира и его трех братьев. Мальчики воспитывались в любви к России. Русский язык был хорошо знаком Владимиру с детства, однако это был исключительно литературный язык. Все богатство "живого великорусского" открылось будущему составителю словаря несколько позже...

 

26.09.2011

Как и откуда в нашу повседневную жизнь попадают неологизмы

Любой из нас использует в своей речи сотни неологизмов, при чем даже не задумываясь. Пройдя все ступени на пути освоения нового слова носителями языка, неологизм довольно скоро входит в активный словарный запас. А вот своеобразным законодателем новых слов называют молодежь. Простота адаптации и стремление идти в ногу со временем.


Модные словечки знают даже самые маленькие.

Дети:
Крутой, тусовка.

Колбаситься, клево.

Поставщиками новых слов чаще всего становятся западноевропейские языки. Политические и искусствоведческие термины, такие как авангард, карьера, балет – вот вам привет из Франции. Виолончель, либретто, опера, помидор, вермишель – только некоторые из итальянских заимствований. Но есть и языковой лидер.

 

20.09.2011

О ностальгии и не только

М.КОРОЛЕВА: В прошлый раз мы хотели поговорить о слове «ностальгия». Я так понимаю, что вопрос заключался в следующем – можно ли это слово использовать применительно к чему-то, кроме тоски по родине? Мы с вами прекрасно знаем, что ностальгия – это слово, которое в себя включает не просто тоску, но именно тоску по чему-то конкретному, то есть, по родине. Правильно же вроде бы, да?

К.ЛАРИНА: Изначально только одно значение дается, да? Тоска по родине.

М.КОРОЛЕВА: Ну да, от греческого «ностос» - «возвращение домой» и «альгос» - «страдание», то есть, это страдание в связи с невозможностью вернуться домой.

К.ЛАРИНА: Но сегодня это слово употребляется в самых разных смыслах. По чему только мы не тоскуем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Уже даже в словарях зафиксировано.

М.КОРОЛЕВА: Да ты что?

О.СЕВЕРСКАЯ: Конечно. Вот, посмотри справочку. Например, Большой толковый словарь, Сергея Кузнецова под цифрой 2 пишет: «Разговорное», и по чему может быт ностальгия – о прошлом, о пережитом, об утраченном, тоска по прошлому. Или вспомним Андрея Вознесенского…


 

19.09.2011

Как танк стал лоханью

Какова этимология и значение слова "танк"?
Прет как танк - в русском устном это значит: нет препятствий для этого бойца-товарища, если цель поставлена - она будет достигнута. Оборот "прет как танк" с языковой точки зрения - молодой. Прет или лезет как танк - о том, кто действует силой или напролом. Прежде так бы и сказали: прет напролом. А вот с появлением танка оборот "прет напролом" обогатился синонимичным выражением, обретя образность, в том числе в речи штатских.

Слово "танк" известно в русском языке с 1916 года, сначала в форме "тэнк" и сначала как название английского танка. В словарях русского языка танк с 1926 года. Источник распространения слова - английский язык, в котором "танк" - это водоем, цистерна, резервуар, чан, бак и даже лохань.

В журнале "Нива" 1917 года были помещены изображения "новейшего изобретения английских военных инженеров", танка, так вот он и был назван лоханью.

Современное значение слова "танк" появилось в конце 1916 года, во время Первой мировой войны, когда на полях сражений на реке Сомме во Франции появились первые танки, сделанные в Англии и по внешнему виду напоминавшие передвижные цистерны или баки.

 

16.09.2011

Какие словари — бестолковые?

В книжных магазинах полки ломятся от словарей, одна проблема: добрая часть «Далей», «Ушаковых», «Ожеговых» — ненастоящие.
Прояснить ситуацию мы попросили Марину Николаевну Приёмышеву, доктора филологических наук, ведущего научного сотрудника Института лингвистических исследований РАН. Именно в этом учреждении уже почти сто лет создаются основные толковые словари русского языка, а в настоящее время постепенно выходит 30-томный Большой академический толковый словарь.

Не бывает однотомного «Даля»


— Марина Николаевна, допустим, спрашиваю в магазине: какой словарь посоветуете? А мне: «Да вот, самый новый»...
— Самый «новый» далеко не всегда самый лучший. Сейчас в ситуации словарного изобилия необходимо очень внимательно подходить к выбору словарей. В советское время учебные и научные словари выпускали только авторитетные издательства, например «Русский язык», «Наука», «Просвещение». С середины 1990-х ситуация вышла из-под контроля: каждое издательство стремится напечатать как можно больше словарей, в связи с чем возникла проблема их научной ценности, качества, подлинности. Например, сейчас помимо действительно новых и хороших словарей на полках магазинов можно одновременно увидеть 5 — 7 орфографических словарей разных авторов, а зачастую совсем без указания фамилии автора. А зачем столько?

 

16.09.2011

Как писать частицу «не» в нашей солнечной стране?

Павшим на Первой орфографической посвящается.

 

День словаря на Московской книжной выставке-ярмарке, по словам очевидцев, начался со скандала. Некая бабушка, обозначенная доброжелателями как лингвофрик (слово это объясню чуть позднее), скандировала «Позор горе-реформаторам!» и эмоционально вопрошала, когда же лингвисты прекратят переставлять ударения в словах. Сам-то я этого не видел, потому что пришёл только на собственную лекцию, которую собирался тихо-мирно прочесть. Однако не получилось.

В конце лекции, когда ведущая уже предложила задавать вопросы, ко мне подошёл седовласый человек с чемоданчиком, на котором была нарисована большая буква «Ё», протянул лист бумаги и милостиво произнёс: «Можете не отвечать!» На листе было написано что-то вроде (не помню дословно): «Ув. М.А., немедленно прекратите пропагандировать матерную лексику на TV. С ув. и т.п.»

— Никак не могу прекратить, — ответил я. — Потому что никогда и не начинал.

А про себя подумал: лингвофрики повсюду!

 

15.09.2011

Зачем компьютеру азбука жестов?

Как вам название – «РУКО_ВОДСТВО»? Тем не менее в этом издевательстве над грамматикой, которую продемонстрировали авторы, все правильно по сути. Ведь «РУКО_ВОДСТВО» – это состоящая из трех версий компьютерная программа, которая буквально помогает «водить руками», то есть дает возможность переводить жесты, которыми пользуются глухие, в обычные слова, и наоборот.

Кроме иллюстрированного толкового словаря она включает в себя автоматизированный сурдоперевод с русского языка на русский жестовый и с русского – на американский жестовый. Причем то, что на языке инвалидов по слуху выглядит причудливой комбинацией слов и понятий, блок семантического анализа программы превращает в литературно правильные фразы и предложения. Создали новинку ученые Белорусского государственного медицинского университета, и это действительно новинка, без всякого преувеличения. Аналогов этой белорусской компьютерной аналитической системе коммуникации и реабилитации людей с врожденной патологией слуха в мире нет, что и подтверждает полученный авторами патент США.

В идеале было бы здорово, если бы компьютер, «увидев» через объектив жесты своего глухого хозяина, тут же озвучивал их для собеседника. Но компьютерное распознавание 5 тысяч жестов, выполняемых каждым инвалидом немного по-своему, задача пока непосильная для науки, хотя такие попытки, в том числе и белорусскими учеными, делаются. Поэтому авторы «РУКО_ВОДСТВА», среди которых ключевую роль играла известный в республике специалист по проблемам жестового языка, доцент кафедры реабилитологии Белорусского государственного университета, кандидат педагогических наук Лидия Димскис, пошли более простым путем. Они разработали графическую версию языка глухих, где специальными знаками, обозначающими положение пальцев, направление и характер их движения, место использования каждой комбинации и другие особенности, описали структуру жестов. Из нескольких знаков такой «азбуки» можно с помощью виртуальной клавиатуры изобразить на экране монитора любой жест.