Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

04.12.2013

"Слово года". Ведущие: Марина Королева, Ольга Северская, Ксения Ларина

К. ЛАРИНА: У нас такое здесь намечается, такая программа, такой проект масштабный! Выбираем слово года. Поэтому сразу скажу, что вы можете прямо сейчас присылать ваши варианты слов, которые стали популярны в 2013 году.

М. КОРОЛЁВА: Это только начало выборного процесса.

К. ЛАРИНА: Присылайте. У нас на FaceBook есть у каждой, мы там собираем слово года от вас.

О. СЕВЕРСКАЯ: У меня еще нет. Мне кажется, что мне уже проще присоединиться к вашим страничкам.

К. ЛАРИНА: Я тебе отметила, оно должно появиться на твоей страничке тоже. Дорогие друзья, это Ксения Ларина, Ольга Северская, Марина Королёва, Светлана Ростовцева. Мы начинаем наш эфир.

К. ЛАРИНА: Давайте скорее. Тренд – скрепа.

К. ЛАРИНА: Мимими.


К. ЛАРИНА: «Двушечка, пехтинг, мизулинг, скрепы, стерх». Сергей, из всего, что вы перечислили, по-моему, только пехтинг и мизулинг этого года. Скрепы тоже у нас оказались прошлого года, но я считаю, что их нужно занести в список этого года.

 

04.12.2013

КРАСНЫЙ, БЕЛЫЙ, ГОЛУБОЙ: ВЫБИРАЙ СЕБЕ ЛЮБОЙ

Слова, обозначающие разные цвета, практически во всех языках имеют дополнительные ассоциативные значения – и русский язык в этом отношении исключением не является. Самый яркий и позитивно окрашенный русский цвет – это, конечно же, красный. У слова «красный» тот же корень, что и у слова «красивый» – и значения этих двух слов действительно очень близки. Главная площадь Москвы называется Красной – но исторически имя это она получила, как принято считать, вовсе не из-за присутствия на ней красного цвета, а из-за своей красоты; иначе говоря, правильнее было бы называть ее Красивой. В начале ХХ века слово «красный» приобрело новое значение и с тех пор ассоциируется прежде всего с коммунистической идеологией. После революции 1917 года красный цвет стал единственным цветом государственного флага – и под этим флагом страна жила до 1991 года. В рамках советской мифологии было принято считать, что красный – это цвет крови, пролитой рабочими в борьбе за свое освобождение от ига капитала. В красную идеологическую символику советский человек неизбежно погружался с самого детства: в возрасте от 10 до 14 лет практически все школьники были пионерами – и в знак принадлежности к этой детской коммунистической организации обязаны были (по крайней мере в школе) повязывать на шею красный треугольный галстук. Подобная принудительная тоталитарность вызывала естественную реакцию отторжения – что можно иллюстрировать популярным иронично-циничным стихотворением: «Как повяжешь галстук, береги его – он ведь с красной рыбой цвета одного» (красная рыба – деликатес, который, как и икра, был одним из символов благосостояния). Идеологическим антонимом «красного» стал после революции 1917 года «белый». Именно между Красной и Белой армиями шла в 1918—1920 годах гражданская война, в ходе которой Белая (то есть регулярная российская) армия была побеждена и изгнана за пределы страны; ее уцелевшие представители превратились в «белоэмигрантов», а слово «белый» стало синонимом «контрреволюционного» и «вражеского». Естественным антонимом «белого» является, в свою очередь, «черный» – что, впрочем, нельзя считать спецификой русского языка, так как подобная оппозиция присутствует в большинстве культур (как противопоставление света и тьмы). Черный ассоциируется с негативом, с отрицанием наполненного красками мира – и в этой связи символично, что самая знаменитая картина русского авангарда, «Черный квадрат» Казимира Малевича, была написана в 1915 году, по-своему ознаменовав финал прежней цивилизации и переход ее в принципиально иную систему как художественных, так и социальных координат. В русской радуге – семь цветов: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый. Для того, чтобы запомнить их последовательность, используют знакомую всем мнемоническую фразу, каждое слово которой начинается с той же буквы, что и соответствующее имя цвета: Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан. Соседствующий с красным оранжевый цвет не так давно также приобрел идеологическую окраску: после произошедшей около десяти лет назад на Украине «оранжевой» революции «оранжевыми» стали называть либеральную оппозицию прозападной ориентации. Ассоциации, связанные с желтым и зеленым цветами, имеют не специфически русский, а общекультурный характер: «желтыми» называют бульварные СМИ, публикующие пользующиеся массовым спросом низкопробные сенсации и скандалы, а «зеленые» – это экологи, борющиеся за охрану окружающей среды. «Фиолетовый» в сленге может служить символом глубокого безразличия: «Это мне фиолетово» означает «Это меня абсолютно не интересует». А вот «синий», несмотря на то, что он является одним из цветов национального флага, не имеет практически никаких дополнительных ассоциаций. Впрочем, именно со словом «синий» связан один из уникальных феноменов русского языка: тот его оттенок, который в других языках именуется «светло-синим», в русском не просто имеет статус самостоятельного цвета, но и считается одним из семи основных цветов радуги. Этот цвет называют «голубым», и именно он способен порождать в русском языке самые разнообразные и порой неожиданные ассоциации. Традиционно этот цвет был символом благородного происхождения: выражение «голубая кровь» означало принадлежность к аристократическому классу. В советское время, особенно в 60-е годы, он стал ассоциироваться с романтикой освоения дальних земель (одна из популярных в то время песен, призывающая молодежь ехать на сибирские стройки, называлась «Голубые города»); «голубыми» были и некие светлые мечты. А самая популярная развлекательная телепередача тех лет называлась «Голубой огонек» (по ассоциации с реальным цветом черно-белого телеэкрана).
03.12.2013

Суши-бары «Шире Хари» не отстояли «аморальное» название

Высшая судебная инстанция РФ признала, что название сети кировских суши-баров «Шире Хари» противоречит нормам морали. Тем самым Высший Арбитражный Суд согласился с Роспатентом, который отказался регистрировать «Шире Хари» как товарный знак.

Напомним, что в апреле 2013 г. Арбитражный суд г. Москвы удовлетворил требования ООО «Бизнес-Киров», тем самым разрешая регистрировать бренд «Шире Хари». Однако Роспатент подал апелляцию, по рассмотрении которой в сентябре 9-й арбитражный суд г. Москвы всё-таки признал слово «харя» в названии бренда бранным и оскорбительным».

Юрлицо, представляющее сеть суши-баров, дошло до высшей судебной инстанции. Однако Высший Арбитражный Суд РФ постановил, что название некорректно. Несмотря на доводы, что «слова со временем меняют свое значение», суд постановил, что название «Шире Хари» оскорбляет моральные чувства кировчан.

― В результате анализа заявленного на регистрацию в качестве товарного знака словесного обозначения «Шире Хари» был установлено, что оно содержит слово «Харя», которое согласно словарям русского языка является жаргонным, бранным словом, ― говорится в решении Высшего Арбитражного Суда РФ.

Таким образом, бренду «Шире Хари» отказано в регистрации в качестве товарного знака.

 

28.11.2013

ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ БРАТ: КАК НАЗЫВАЮТ МУЖЧИН

Если для слов, обозначающих в русском языке женщин, объединяющим мотивом можно считать любовь, то для мужчин таковым, безусловно, является «дружба».


«Человек человеку – друг, товарищ и брат», – так в советское время звучала пропагандистская формула, описывающая отношения между людьми в предполагаемом коммунистическом будущем. Если очистить ее от идеологии, то оказывается, что входящие в нее слова по-прежнему актуальны, хотя значения их слегка изменились.
«Друг» – это слово, обладающее безусловной позитивной окраской. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», – гласит традиционная русская поговорка. Впрочем, значимым на самом деле является не столько количество, сколько качество друзей: у мужчины должен быть самый главный и самый верный друг, готовый всегда прийти на помощь в любых трудных ситуациях.


Слово «товарищ» означает не столь тесную дружескую связь – во всяком случае, оно не предполагает взаимной самоотверженности. Кроме того, слово «товарищ» даже сегодня все еще продолжает ассоциироваться с советской идеологией, в рамках которой оно служило обязательной официальной формой обращения. Сегодня же просто хорошего знакомого назовут скорее «приятелем».


Самую интересную эволюцию претерпело слово «брат». Если человек использует его при непосредственном общении, он тем самым предлагает собеседнику перейти на некую более высокую степень близости – даже более высокую, нежели просто дружба. Для собеседника такое располагающее к себе обращение является безусловно лестным, однако со стороны говорящего оно может служить и инструментом манипуляции: если ты соглашаешься с тем, что тебя называют братом, то к тебе тут же могут обратиться с какой-либо просьбой, от которой ты – как «брат» – уже не сможешь отказаться. (Похожая ситуация имеет место, когда, обращаясь к таксисту, используют слова «шеф» или «командир»).


 

25.11.2013

21 и 22 ноября 2013 г. в Москве прошли мероприятия, приуроченные к Дню словарей и энциклопедий

Традиция ежегодно отмечать День словарей и энциклопедий (или «День Словаря») в России появилась не так давно, но она уже поддержана многими российскими филологами и лингвистами, чиновниками и общественными деятелями. 22 ноября 1801 года родился выдающийся российский лексикограф Владимир Даль. А в 2013 году исполнилось 150 лет с момента выхода первого тома его знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка». Так что повод праздновать был, что называется, «двойной».

«День Словаря» нацелен и на профессиональную, и на самую широкую аудиторию. Для специалистов 21 ноября в пресс-центре ИТАР-ТАСС состоялся круглый стол «Словарная культура как вектор современного образования», в котором приняли участие представители Института русского языка им. Виноградова РАН, Московского института открытого образования, руководство некоммерческого партнерства «Родное слово», редакторы информационных «языковых» порталов, ученые-филологи и составители словарей. Вели мероприятие журналисты радиостанции «Эхо Москвы» (программа «Говорим по-русски») Марина Королева и Ольга Северская.

Основная проблема, обсуждавшаяся участниками круглого стола, - падение интереса к словарям в обществе , неумение читать и даже «расшифровывать» словари. Парадоксально, что в еще недавно «самой читающей стране» особой любви к словарной литературе не наблюдается. Помимо словарей Даля и Ожегова, даже интеллектуалы с трудом назовут «навскидку» хотя бы одно специализированное издание. При этом, например, в Великобритании, Франции, США или Германии культура пользования словарями очень высока, в том числе и благодаря существованию т.н. «универсальных» словарей, которых в России пока нет. Однако работа по созданию таких словарей начата и будет проходить в Интернете: в ближайшее время на базе порталов ГРАМОТА.ру (www.gramota.ru) и СЛОВАРИ XXI ВЕКА (www.slovari21.ru) планируется создание «Русской языковой сети», призванной объединить в себе основные словари, а также «живого», постоянно обновляемого в соответствии с происходящими изменениями универсального словаря русского языка.

Участники круглого стола говорили также о том, насколько сильно изменился русский язык за последние пятьдесят лет (при том, что ныне действующие языковые нормы приняты еще в 1956 г.). Например, выражение «Распечатать письмо» звучит для нынешней молодежи и старших поколений абсолютно по-разному: человек зрелый этой фразой обозначит процесс вскрытия полученного конверта, а молодой «носитель языка» - отправку электронного письма на принтер.

Происходящие изменения вызывают неизбежную переработку словарей – орфографических, орфоэпических, грамматических. Появляются так называемые «старшие» и «младшие» нормы – вариативность, которая может испугать «традиционалистов» и консервативно настроенную публику; однако процессы «обновления» языка неизбежны, и бояться этого не следует – этот вывод подчеркнули все без исключения участники мероприятия. Более того, стремительное обновление языка под влиянием проникающих в него иностранных слов, профессионализмов, арготизмов и окказионализмов способствует появлению совершенно удивительных словарей – например, регулярно пополняемого «Словаря модных слов» профессора В.И. Новикова.

Руководитель некоммерческого партнерства «Родное слово» Константин Деревянко рассказал о том, что летом 2013 года в Минобрнауки РФ состоялось общественное обсуждение проекта приказа по внесению изменений в федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС). В частности, было предложено включить в них понятие словарной культуры как одной из ключевых компетенций школьника при освоении образовательной программы. Сегодня под эгидой Министерства образования и науки РФ разрабатывается масштабная программа по формированию культуры пользования словарями в обществе, активному включению словарей в систему образования страны.

* * *

22 ноября в Московском доме книги на Новом Арбате (www.mdk-arbat.ru) «День Словаря» продолжился традиционной благотворительной акцией «Обменяй книгу на словарь». Каждый посетитель магазина смог обменять любую принесенную в магазин книгу на словарь XXI века. В акции участвовали самые разные словари: школьные, настольные, фундаментальные, словари «для интеллектуальных гурманов». Собранные книги (около 200) будут переданы в детские дома и на другие благотворительные цели. В начале мероприятия к посетителям Дома Книги обратился с вступительным словом ведущий специалист лексикографической программы «Словари XXI века» С.П. Потеряйко, рассказав о том, чему посвящен праздник, и о роли В.И. Даля в становлении российской лингвистики.

Репортаж о круглом столе в ИТАР-ТАСС здесь: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/103478
 

 

25.11.2013

Вице-премьеру Рогозину запрещено заниматься топонимикой

Дмитрий Рогозин, всколыхнувший медиа-сообщество своими топонимическими новациями в отношении Дальнего Востока, попал с этой инициативой в щекотливое положение. Мало того, что все, кому не лень, "прошлись" по этой теме, изыскивая все новые остроты, так еще сегодня он попал под "каток" на совещании у Дмитрия Медведева....


«Ближним (Востоком) все-таки не надо (называть). Это аллюзии не очень хорошие», — посоветовал Рогозину премьер-министр Медведев в ходе совещания с вице-премьерами о ходе строительства космодрома «Восточный», намекая на совсем нестабильную ситуацию в этом регионе. Ни к чему такие ассоциации в России....

Медведев выразил надежду, что новый космодром приблизит Дальний Восток, и он не будет таким дальним. «Ближним он не станет, станет он российским», — пообещал в ответ Рогозин.


Справка: Топони́мика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.
 

22.11.2013

Филологи обсудили важность словарей для развития русского языка

В четверг в Москве состоялся круглый стол, посвященный состоянию словарной культуры в России и приуроченный ко Дню словаря, который будет отмечаться 22 ноября – в день рождения легендарного филолога Владимира Даля.

Участники мероприятия, среди которых были авторы и издатели современных отечественных словарей, а также ученые и преподаватели русского языка, выразили свое мнение о значении и роли словарей в отечественной культуре. Так, гендиректор компании-издателя Константин Деревянко отметил, что в информационный век грамотность и знание собственного языка являются неотъемлемой составляющей личностного роста каждого отдельно взятого человека, а также хорошим инструментом для развития культуры языка.

В то же время, большинству соотечественников знакомы лишь словари под авторством Владимира Даля и Сергея Ожегова, что не может считаться приемлемым, поскольку эти издания уже давно утратили актуальность и не включают в себя целый ряд широко употребимых в наше время языковых норм. Таким образом, по мнению Деревянко, очевидна нехватка качественных и легкодоступных словарей, которую пытаются восполнить некоторые издательства. Одним из препятствий на пути продвижения словарей в широкие массы является отсутствие у них особого статуса, который отличал бы их от используемых в школах и вузах учебников и пособий. При этом некоторые подвижки на этой стезе все же имеются - в скором будущем словари будут включены в единый образовательный стандарт.

В свою очередь, сотрудник Института русского языка РАН Борис Иомдин рассказал собравшимся, что в настоящее время среди населения распространены два взгляда на словари: традиционная и новаторская. Согласно первой, все полезные и качественные словари уже давно изданы и не подлежат переработке, в соответствии же со второй, словари должны отражать все изменения и нововведения, присущие языку.

 

22.11.2013

Слепороды, пендесюрики и другие сладкие парочки

Список самых необычных словарей и инструкции по их применению.

“Словарь” и “сухарь” рифмуются не просто так. Мало у кого словарь ассоциируется с чем-то интересным. Чаще — с многотомной нудятиной, которая непонятно кому и непонятно зачем нужна. К тому же, лингвисты в своих трудах, считает обыватель, что хотят, то и делают: то ударение переставят, то откуда-нибудь дефис выкинут. При этом не все знают, что словари могут быть чтением не хуже детективного. В День словаря, который отмечается 22 ноября, “Правмир” проводит урок увлекательной лексикографии и представляет список самых необычных словарей.

 

Словарь крылатых фраз российского кино

Автор: Владимир Елистратов.

В словаре собраны киноцитаты из фильмов с 30-х годов по 90-е. Двухтысячные уже не вошли, все заканчивается на фильме “Брат-2”. Отбирая цитаты для словаря, Елистратов проверял их на студентах и обнаружил, что фразы «Муля, не нервируй меня!», «Тепленькая пошла» или “Влип, очкарик!” почти никому и ничего не говорят. По его словам, словарь для него — это в том числе способ соединить стремительно убегабщие друг от друга поколения.

Для кого: словарь пригодится как обычным любителям советского кино, так и журналистам, которые часто используют игру с цитатами в профессиональных целях.

 

Словарь модных слов

Автор: Владимир Новиков

Словарь представляет собой сборник эссе о словах, которые в последнее время стали модными. Это и англицизмы, и молодежные жаргонизмы, и старые слова, которые вдруг вернулись и приобрели новое звучание. В словарь, например, попало слово “дискурс”, которое действительно используется так часто, что порой возникают сомнения: а знает ли говорящий его значение? Автор пытается разобраться в причинах возникновения языковой моды.

Для кого: словарь будет интересно читать всем, в том числе и тем, кто работает со словом. А любители модных слов посмотрят на себя со стороны и, возможно, исключат что-нибудь из своего лексикона или хотя бы перестанут злоупотреблять дискурсом и конгнитивным диссонансом.

 

Русский алкословарь-справочник, или Веселая наука выпивать

Авторы: Х.Вальтер, В.М.Мокиенко.

Интересно то, что этот словарь был написан в Германии, материал собирала группа ученых из университета Грейфсвальда. В поиске русской алколексики им активно помогали студенты. В словаре собраны сотни синонимов в глаголам “выпивать” и “выпить”, в том числе и довольно редкие: антабусничать, брандахлыстить, двуряжиться, конуриться, дришпельнуть, шекалдыкнуть, вмандаринить, дробызнуть.

Для кого: словарь может стать прекрасным развлечением для гостей во время застолья.

 

Словарь однозвучных рифм

Автор: Михаил Давыдов

Однозвучная рифма — это, например, рифма “Париж-паришь”. То есть два слова, которые звучат абсолютно одинаково. Есть и примеры составных рифм: я в ночи стою — явно чистою. Однозвучные рифмы как прием часто используют в юмористической поэзии.

Для кого: книга пригодится поэтам, лингвистам и просто тем, кто любит играть словами или хочет сочинить забавное поздравительное стихотворение на Новый год или день рождения.

 

22.11.2013

В России отмечается День словарей

Современные гаджеты должны облегчать жизнь – что, в общем, они и делают. Хранить дома многотомные издания энциклопедий, справочников и словарей нецелесообразно, когда словарь у каждого в кармане – то есть в мобильном устройстве с выходом в сеть. А грамотность, тем не менее, падает. 22 ноября в России отмечается День словарей. Как привить гражданам привычку сверять свою речь с эталоном, специалисты обсудили на тематическом круглом столе. Рассказывают «Новости культуры».

212 лет назад, 22 ноября 1801 года родился Владимир Даль – выдающийся ученый, писатель, составитель словаря, ставшего брендом в мире лингвистики. Шесть лет назад эту дату стали отмечать как День словарей и энциклопедий. Отдельный праздник – стремление повысить общую словарную культуру. С появлением интернета любые справочники – доступны в сети. Но продвинутых пользователей словарями – все меньше.

«Приходят на “Грамоту” такие запросы: словари плохие, в них нет даже элементарных слов, – рассказывает главный редактор справочно-информационного портала Gramota.ru Владимир Пахомов. – Нет слова “пришел” в словаре. Вот я ищу слово пришел, а его нет. Человеку не приходит в голову, что надо искать слово по начальной форме – то есть не “пришел”, а “прийти”».

Язык всегда меняется. В эпоху информации – особенно интенсивно. Эксперты фиксируют: читая русскую классику, школьники просто не понимают смысла – слишком много непонятных слов. Для представителей старшего поколения – недоступно содержание многих медийных текстов. Важная задача современных словарей – переводить с русского на русский. Ведь разные группы общества на самом деле давно говорят – на разных русских языках.

«Есть такой пример – что такое “распечатать письмо”, – говорит старший научный сотрудник Сектора теоретической семантики Института русского языка им. Виноградова РАН Борис Иомдин. – Если спросить любого молодого человека, он скажет – ну как, на принтер запустить письмо из электронной почты. Если прочитать это словосочетание у Льва Толстого, то это конечно открыть конверт, где есть сургучевая печать. Язык – это структура очень сильная, он безусловно выживет. А грозит это скорее утратой взаимопонимания между людьми».

 

20.11.2013

ОЛИГАРХ, БЮДЖЕТНИК, ЛОХ: КАК НАЗЫВАЮТ БОГАТЫХ И БЕДНЫХ

То, что деньги в последние двадцать лет стали главным критерием оценки положения человека в российском обществе, привело не столько к появлению новых слов, сколько к переосмыслению старых.


Популярным стало слово «олигарх»: если раньше его можно было встретить прежде всего в исторической литературе – применительно к эпохам античности или средневековья – то теперь оно вошло и в современный язык. При этом значение его расширилось: олигархами сегодня называют людей не обязательно находящихся у власти, а просто очень богатых – промышленников, предпринимателей, владельцев крупного бизнеса. Впрочем, и среди олигархов есть своя градация по уровням. Состояния «верхушки» олигархов составляют миллиарды долларов, а вот тех, кто несколько «беднее» и хотя бы одним миллиардом не обладает, иногда иронически называют «олигархами-лайт».


Практически обязательным для олигарха является наличие особняка в районе Рублевского шоссе рядом с Москвой, а географическое название этого района – «Рублевка» – превратилось в имя нарицательное, символизирующее принадлежность к новой элите. А вот не олигархи, а просто люди состоятельные, но которым «Рублевка» не по карману, строят свои загородные дома в районе другого шоссе того же западного направления: Новорижского. Любопытно, что на слух название «Новорижское шоссе» может восприниматься и как «Нуворишское», то есть как «шоссе нуворишей» – что фактически недалеко от истины.

Обе эти элитные территории расположены за границей Москвы, которую от прилегающих областей отделяет Московская кольцевая автомобильная дорога, сокращенно – МКАД. Для тех, кто живет за пределами МКАД, в современном русском языке родилось слово «замкадыш», имеющее презрительно-пренебрежительный оттенок – так называют неудачников, которым не досталось места в богатой Москве. Конечно, формально и Рублевка находится за МКАДом, но при этом назвать ее обитателей «замкадышами» было бы просто верхом абсурда. Впрочем, парадокс этот отчасти обьясняется тем, что помимо загородного особняка у олигархов, конечно же, есть и московские квартиры.


Для именования людей бедных существует значительно больше слов. Некоторые из них – это, казалось бы, хорошо забытые старые. Так, слово «нищеброд» в словарях имеет помету «устаревшее», но сейчас активно используется как презрительное обозначение тех, кто по уровню состояния стоит на более низкой ступени. При этом, например, миллиардер нищебродом назовет, наверное, прежде всего миллионера – в соответствии с популярным анекдотом: «Кто не хочет стать миллионером? – Миллиардер».

 

19.11.2013

«Selfie» - английское словечко-2013

Оксфордский словарь сегодня выбрал слово года.

Переводится оно как «фотография самого себя, как правило, сделанная при помощи смартфона или веб-камеры и размещенная в социальных сетях». Составители Оксфордского словаря английского языка выяснили, что употребляемое раньше только в соцсетях слово вошло в личное пользование миллионов жителей англоязычных стран. Всего за год употребление «selfie» выросло на 17000%, сообщает «Time». Такие выводы были сделаны благодаря новому словарному мониторингу интернет-пространства, который извлекает около 150 млн. слов каждый месяц. Именно таким образом выявляются новые продукты общения внутри интернет-сообщества и создатели Оксфордского словаря отбирают самые достойные перлы, которые увековечат в английском языке.

Лингвисты отмечают, что слово «selfie» активно употребляли и СМИ в звездных и политических новостях. «Time», например, дает ссылку на Twitter Билла Клинтона, который опубликовал «selfie» с Биллом Гейтсом, комментируя «Two Bills, one selfie» (Два Билла, один «селфи»).

Скорее всего впервые слово употребили на одном из австралийских интернет-форумов одиннадцать лет назад, в 2002 году. Главными конкурентами слова стало «twerk», включенное в оксфордский словарь только летом. «Тверкинг» — крайне популярный в последнее время танец, относящийся к стилю «хип-хоп». В Оксфорде его определили как танец, «вызывающий в сексуальном отношении» и включающий толкающие движения бедрами и согнутое положение ног. Тогда же в словаре отвели место и другому сопернику «selfie», слову, созданному для названия виртуальной валюты – «bitcoin». В оксфордском словаре оно определяется как ««цифровая валюта, которая позволяет совершать транзакции без необходимости центрального банка». Незамысловатое «unlike» («разлайкать») также претендовало на титул главного слова 2013 года.

 

18.11.2013

«Словарная культура как вектор современного образования»

Круглый стол, посвященный Дню словаря (22 ноября – день рождения Владимира Даля) и приуроченный к 150-летию выхода первого тома «Толкового словаря живого великорусского языка».
Пресс-центр «ИТАР-ТАСС», 21 ноября 2013 г.

Русский язык, будучи государственным языком Российской Федерации, является одним из фундаментальных факторов, объединяющих многонациональный российский народ. И в России, и за ее пределами русский язык даже в условиях информационной глобализации остается одним из крупнейших по распространенности (второе место в Интернете после английского); однако для сохранения и укрепления этих позиций необходимы серьезные усилия по его развитию
и распространению. Это, в свою очередь, требует и новых методических подходов к учебному процессу, и более широкого использования в этом процессе современных информационных ресурсов и прежде всего – словарей.

Летом 2013 года прошло организованное Минобрнауки РФ общественное обсуждение проекта приказа по внесению изменений в федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС). В частности, было предложено включить в них понятие словарной культуры как одной из ключевых компетенций школьника при освоении образовательной программы. Под эгидой Минобрнауки РФ разрабатывается масштабная программа по формированию культуры пользования словарями в обществе, активному включению словарей в систему образования страны.
 

Словари представляют собой инструмент сохранения системы знаний о языке и мире, в них в концентрированном виде содержится историко-культурная и лингвистическая информация. Формирование у школьников потребности в обращении к словарям и навыков работы с ними, способности извлекать из словарей информацию, необходимую для решения учебных задач по разным дисциплинам, должно стать одной из норм образования. Словарная культура лежит в основе языковой и информационной грамотности и необходима школьнику для достижения высоких результатов освоения основной образовательной программы, предусмотренной ФГОС.
 

 

14.11.2013

Как правильно: вы или Вы?

11 случаев, когда прописная буква может быть неуместной.

Спор о том, с какой буквы следует писать местоимение «вы», по популярности скоро перегонит дискуссию о роде кофе. Пользователи соцсетей то и дело обвиняют друг друга в неграмотности. «Московские новости» решили окончательно разобраться в ситуации, а также выяснить, какие слова мы чаще всего ошибочно пишем с большой (прописной) буквы.


1. День рождения. По правилам оба этих слова пишутся со строчной (маленькой) буквы. Поздравлять кого-либо «с Днем Рождения»—это неграмотно. Однако такую ошибку допускают многие, причем довольно часто делают это руководители, официально поздравляя подчиненных или партнеров. На портале «Грамота.ру» есть даже такой запрос–крик души: «Помогите доказать начальнику, что “день рождения” пишется с маленькой буквы». Доказать это легко —достаточно открыть орфографический словарь В.В.Лопатина.

2. Новый год. Если имеется в виду название праздника, то прилагательное «новый» пишется с большой буквы, а существительное «год» — с маленькой. Но если речь идет о наступающем годе, то оба слова пишутся со строчной. Поэтому распространенное новогоднее пожелание будет выглядеть так: «Успехов в новом году!».


Как пишутся названия других праздников?

День Победы

Восьмое марта/Международный женский день

 

11.11.2013

«Русский язык возвращается» Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.: Надо ли защищать русский язык? Языковеды обычно отвечают: защищать – нет, а вот беречь – надо. А теперь возникает другой вопрос: а может, нужно русский язык… рекламировать?

М.: «Язык и культура – это не стереотипы», «Русский язык возвращается», «Русский язык – красивый»… Такие билборды можно встретить на улицах… Кракова, но не в городах России. А жаль! Наши слушатели вдохновились примером поляка Давида Лàсута и предложили свои рекламные слоганы.


О.: «Будешь говорить на русском – кругозор не будет узким», - написал Шурик. И это правильно, ведь, как считает Антон, «Русский – язык Космоса». Мария мыслит скромнее: «Будь своим на 1/8 суши – учи русский»! Некоторые, правда, распространяют русскую речь на 1/6 земли, но и это оправдано: «Русский язык знают далеко за пределами России», - напоминает Айрат, «Научим весь мир говорить по-русски!» - строит наполеоновские планы Кэт, а Таня аргументирует: «В русском – все красоты мира».


М.: «Учите русский язык, и мы сможем жить дружно и любить друг друга», - советует Елена. Кстати, о любви: «Самые красивые девушки будут ближе – учи русский!» - призывает мужчин Настя из Вологды. Ей вторит Елена из Казани, которая тоже считает наших соотечественниц самыми-самыми: «Хочешь русскую подругу – учи русский язык!». А Инна из Санкт-Петербурга обращается сразу ко всем: «Вы еще не знакомы, но он ждет Вас – русский язык». И Евгения располагает к общению: «Давай с тобой поговорим… по-русски?»


О.: Маша предлагает разместить на билборде портреты знаменитых
 

09.11.2013

«ИРОНИЯ СУДЬБЫ», ИЛИ «ХОРОШО СИДИМ»: АЛКОГОЛЬ И КИНО

«Дернуть», «тяпнуть», «врезать», «поддать» – все эти, а также многие другие глаголы означают в русском языке процесс потребления алкоголя. Причем говорить здесь уместно даже не столько о чисто физиологическом опьянении, сколько об особых социокультурных ритуалах.


"Руси есть веселье пити, не можем без того быти", – произнес, согласно легенде, в Х веке правивший в Киевской Руси князь Владимир, выбирая в качестве религии для русского народа разрешающее алкоголь христианство, а не проповедующий трезвость ислам. А в XV веке славяне научились варить так называемое «хлебное вино» – так тогда называли водку, которая вот уже более пятисот лет считается русским национальным напитком.


Традиционный повод выпить – не только праздники или визиты гостей; например, приветствуется «обмыть» какую-либо новую покупку – чтобы дольше служила. Впрочем, если есть желание, повод можно вполне придумать и специально. Так, если сказать «Что-то стало холодать…», то практически любой россиянин уверенно продолжит эту популярную поговорку: «…не пора ли нам поддать?» – то есть выпить, чтобы согреться.


Стандартная бутылка водки вмещает половину литра и так и называется: «поллитра» – это слово означает бутылку именно водки, а не какого-либо другого напитка. Спиртное же вообще именуется словом «выпивка», а в сленговом варианте «бухло» или «кир» – соответственно, от самых популярных сленговых глаголов «бухать» и «кирять». Вообще же глаголов, обозначающих процесс выпивки, в русских словарях зафиксировано несколько десятков; аниматоры на российских свадьбах развлекают гостей конкурсом, кто вспомнит больше таких глаголов.

 

08.11.2013

Об орфографии в Сети рассказал редактор "Грамоты.ру" Владимир Пахомов

- Владимир, не так давно в Москве появилось общество активистов "Тайная орфографическая полиция", участники которого исправляют ошибки на городских вывесках и табличках. Как вы считаете, насколько результативна подобная инициатива?

- Исправлять ошибки необходимо. Нужно обращать внимание на безграмотные вывески и таблички, нужно от них избавляться. Мне несколько лет назад тоже пришлось выступить в роли "орфографического полицейского": одна из читательниц "Грамоты.ру" написала нам об ошибке в табличке с названием Большой Подьяческой улицы в Санкт-Петербурге: вместо мягкого знака там был твердый. "Грамота.ру" обратилась в правительство Санкт-Петербурга, нам пришел официальный ответ с заверением, что таблички заменят.

- Еще одно сообщество борцов с неграмотностью - Grammar Nazi. Слышали ли вы о нем? Если да, то как оцениваете их деятельность?

- Конечно, мне прекрасно известно это явление; более того, в интернет-энциклопедии "Луркоморье" "Грамоту.ру" называют "священным сайтом для Grammar Nazi". Однако при этом отношение к людям, называющим себя граматическими нацистами, у меня негативное, и вот почему.

Во-первых, не будем забывать, что изначально Grammar Nazi – это было прозвище, которое дали в интернете людям, крайне болезненно и чересчур эмоционально реагирующим на неправильности в устной и письменной речи, постоянно одергивающим собеседников, указывающим им на ошибки. То есть сначала это было прозвище со стороны, в котором была явная насмешка, сарказм. Тем поразительнее, что сами эти люди восприняли его как некое почетное звание, и многие из них сейчас сами с гордостью называют себя грамматическими нацистами, видя в этом особую доблесть. Я не понимаю, как в нашей стране, где десятки миллионов погибли в борьбе с нацизмом, можно с гордостью называть себя нацистом, пусть даже и грамматическим. Ясно, что это в известной степени шутка и игра, но у каждой шутки и игры должен быть предел. Нацизм в любой форме недопустим, и неважно, что является поводом для ненависти – национальность, расовая принадлежность или употребление тех или иных языковых единиц.

 

08.11.2013

Академик: засилье иностранных терминов лишает корней русскую науку

Директор Института лингвистических исследований РАН Николай Казанский призывает с осторожностью употреблять иноязычные термины в гуманитарных исследованиях.

Заимствование западной научной терминологии чревато потерей преемственности в развитии отечественной науки, поскольку взгляд исследователя зависит от слов, которыми он оперирует, считает директор Института лингвистических исследований РАН — академик Николай Казанский.

— Конечно, полный переход на западную терминологию, скажем, в гуманитарных исследованиях, чреват потерей преемственности в развитии отечественной науки, так как иногда взгляд исследователя зависит от системы терминов, в которой формулируется научная мысль. При этом необходимо сопоставлять наши достижения с достижениями наших зарубежных коллег. Поэтому обычно во время лекций для студентов СПбГУ я стараюсь и то, и другое комбинировать, показывая сходства и различия в понимании предмета.

 В лингвистике пользуется заслуженным уважением теория Сепира и Уорфа, согласно которой наш взгляд на мир во многом продиктован родным языком, который позволяет нам этот мир понять и описать в привычных для нас словах. Вызывает протест бездумное заимствование слова вместо того, чтобы попытаться найти ему точное соответствие.

Взгляд, который мы усваиваем на этот мир, во многом обусловлен языком, который позволяет нам этот мир описывать. Иной раз переход на иноязычную систему оправдан, иной раз нет. А есть еще случаи, когда берется что-то, что имеет смысл в английском и употребляется бессмысленно в русском. Такое тоже есть.

С другой стороны, есть примеры, когда удачнее подходит именно иностранное слово. Когда речь идет о таких вещах, как "толерантность", мы должны иметь в виду, что имеется русское слово "терпимость". Совершенно необязательно при этом заменять слово "толерантность", которое сейчас широко употребляется, на слово "терпимость", особенно с высокой трибуны. В последнем случае есть возможность получить в ответ известную фразу 19 века: "Не говорите нам о терпимости, для этого есть специальные дома".

Я думаю, что слово "толерантность" уже прижилось в русском языке. Это хорошее латинское слово, прошедшее длинную историю. Изначально оно образовано от латинского глагола tolerare, "переносить, выдерживать", а в русский язык было заимствовано уже давно из французского, оформлено русским суффиксом и поддержано современным английским употреблением. Если это слово, ставшее термином, употреблено к месту, то оно точно передает мысль. Требовать, чтобы мы в официальной обстановке говорили бы только слово "терпимость", мне кажется совершенно неоправданным.

 

07.11.2013

В Нижегородском УФАС обсудят 7 ноября допустимость «женица», «радоваца» и «хохотаца»

NewsRoom24 публикует результаты опроса, связанного с искажением русского языка в наружной рекламе.
Как мы уже писали, 7 ноября в Нижегородском УФАС состоится заседание Экспертного совета по применению законодательства о рекламе.

Один из вопросов, стоящих на повестке дня, касается рекламной кампании телеканала «Пятница», в рамках которой биллборды по всему городу призывают нижегородцев «женица», «радоваца», «наряжаца» и «хохотаца».


NewsRoom24 решил выяснить, как нижегородцы относятся к подобным вольностям в русском языке, задав читателям два нижеследующих вопроса.


1. Допустимо ли, на ваш взгляд, искажение русского языка в наружной рекламе?


2. Нужно ли ограничивать использование эрратива в рекламе?


Результаты опроса таковы.


Сергей Чиграков, музыкант, лидер группы «Чиж и Со»:


— 1. Нет. 2. Да.


Николай Ткаченко, руководитель дизайн-студии "Prof.Com":


— Да, допустимо. Большое количество рекламных кампаний построено на игре слов, на буквальном прочтении устойчивых выражений или на сознательном искажении словоформ. Например, последние рекламные кампании Икеи или АльфаБанка. Законодательно решая вопрос о "правильном использовании русского языка в рекламе", мы не только делаем рекламный рынок беднее в выразительных средствах, но и практически закрываем дорогу для создания новых торговых марок, так как их регистрация невозможна на основе общеупотребительной лексики и почти целиком состоит из эрративов. Это будет дополнительным препятствием для появления новых товаров или услуг.


Оксана Дектерева, благотворительный фонд Олега Кондрашова:


— Искажение русского языка в рекламе возможно в исключительных случаях , когда используется авторский рекламный слоган и этот приём необходим для придания некого дополнительного смысла. Эрратив в рекламе ограничивать нужно, возможно стоит ввести некую культурную цензуру.


Андрей Чугунов, главный редактор газеты «Нижегородский рабочий»:


— Задача рекламы - привлечь внимание. Зачастую это делается переиначиванием слов, идиоматических выражений, известных цитат и т.д. Все, наверное, помнят рекламную песенку про "Евросеть, Евросеть. Цены просто... Новый год". Это было на грани, потому что все могли додумать рифму, и додумывали практически один и тот же вариант, который выражался разными словами, наиболее безобидным из них являлось слово "обалдеть". Реклама вызывала понятные ассоциации: Новый год, нужно покупать подарки, денег на все не хватает, пойдем в Евросеть, может, там подешевле обойдется. В случае с «Пятницей», на мой взгляд, произошло следующее. Желание зарифмовать анонсы наиболее знаковых для нового канала передач с названием канала привело криэйторов к использованию "олбанских" принципов – «как слышица, так и пишица», позаимствованных из сетевой субкультуры. Хорошо ли это? Наверное, плохо. С другой стороны, словечки чувак, герла, мен, шузы из сленга 60-70-х или лавэ, шухер, клифт, кент из приблатненной "фени" давно используются представителями разных социальных слоев как в устном общении, так и в литературе. В рекламе я пока их не видел. Нужно ли запрещать законодательно использование эрратива в рекламе? Возможно. Можно ли обойтись без него? Наверное, можно. Если рекламой будут заниматься творцы, а не криэйторы.


Наталья Бочарова, РА «Рейтинг»:


— Вообще я противница неграмотной речи, мата и грубостей в текстах, направленных в общественную среду. Но как рекламщик я понимаю, что если хочешь достучаться до потребителя, то нужно говорить на его языке. Вспомним шикарную рекламу Альфа-банка, где персонажи «ботали по фене», разговаривали, как Эллочка-людоедка, только для того, чтобы потребитель признал банк "своим" и стал его клиентом. Так что в отдельных случаях, когда «бабло побеждает зло» - это неизбежно. Опять же, когда это сделано изящно и прикольно - мне нравится. Но когда искажают язык всерьез, без шуток - для меня это отвратительно. Из всех моих троих детей, только старшая, Саша, пишет грамотно. Все остальные делают ошибки в каждом слове. И такая реклама им помогает быть быдлом((


Артем Кукин, тренер онлайн-проекта «Займись собой»:


— Интернет-сленгу не место в реальном мире. Работая в интернет-журнале, я постоянно вижу множество ошибок, от обычных опечаток до совершенно диких, на мой взгляд, вариантов, вроде «жЫзнь» или «счЯстье». Причем, слова коверкают и дети, и взрослые. Казалось бы, на то он и Интернет — сообщество стремится как можно быстрее написать текст и за грамотностью следит редко. Однако подобная манера общения все плотнее входит в реальный мир, заставляя его деградировать. Такими темпами быть грамотным скоро окажется ненормальным, и все люди привыкнут разговаривать, как будто никогда не учили русский язык.


Ирина Панченко:


— Я бы все безграмотные вывески сняла принудительно. И намеренно искажающие - тоже. И за безграмотные титры штрафовала бы телекомпании.


Евгений Афраймович, директор креативной студии «Музыка НН», копирайтер с 15-летним стажем, победитель российских и региональных конкурсов рекламы:


— Я считаю искажение русского языка допустимо, если это не вводит в заблуждение и не обижает, то есть, очевидно, что это юмор. Криминала в рекламе «Пятницы» не вижу. Смысл рекламного сообщения понятен, двусмысленностей нет. У меня лично вообще отторжения не вызывает. Это просто попытка показать отход от официоза, рассчитанная на конкретную целевую аудиторию.


Наталья Скворцова, Заслуженный работник культуры РФ, журналист: — Если говорить о рекламе, то она ведь не только стандартизирует поведение людей, но и четко указывает их социальный статус. Статус своей аудитории создатели этой рекламы определили самостоятельно – очевидно, что большая ее часть относится к маргинальным слоям. Нет проблем - пусть общаются в своей среде, как хотят, но почему эти тексты должно попадаться на глазах тем, кто еще не определился со своим социальным статусом, не смог это сделать в силу возраста и небольшого жизненного опыта (дети, подростки)… Вообще-то во всем мире успех любой организации, любого проекта напрямую зависит от репутации, колоссальные деньги вкладываются в формирование БЛАГОПРИЯТНОГО имиджа. Думаю, что эта рекламная акция – большой просчет (и репутационный, и финансовый, возможно) канала. Но им виднее… Кстати, кодексы PR-служб и рекламщиков во многих странах содержат обязательные требования "приличия"... И толкование этого понятия, которое включает и языковые стандарты...


Михаил Рубинштейн, создатель сайта о рекламе и маркетинге в Нижнем Новгороде "неФормат/общение со смыслом":


— Искажение языка - один из самых частоупотребляемых рекламных трюков. При этом не важно - наружная это реклама или радиоролик. Увы, прием простейший. Но крайне востребованный. Вопрос в том, как и кто на него реагирует. Не надо переваливать проблемы недостатка образования и культуры на плохую рекламу. И уж, тем более, на мой взгляд, нельзя занимать запретительную позицию. Пропагандировать чистоту языка и уделять больше внимания общекультурному развитию - да. Но ограничивать выбор, в том числе, и ограничивая рекламу, - бессмысленно. И не надо забывать, что эрратическая лексика имеет кратковременный характер. А запрет наоборот усиливает на ней акцент, тем самым придавая долговременность. Мой вывод прост - культурный человек сам в состоянии определить свое отношение к искажению языка.


Ирина Зубкова, журналист, литературный редактор:


— Мне такие искажения представляются недопустимыми, причем вне зависимости от того, какой рекламный, маркетинговый или другой коммерческий эффект может принести их использование. Да, преднамеренная ошибка "взрывает мозг", привлекает внимание к объекту. Но цена слишком высока: наносится удар по чувству языка, интуитивным ощущениям правильности/неправильности, которыми обладает каждый из нас. У многих от этого "сбивается" языковое чутье (связанное с умением выражать мысли красиво, точно и правильно) — гораздо более широкая штука, чем орфографическая и пунктуационная грамотность. Последствия такого удара заметны не сразу, немедленного экономического ущерба не приносят (при этом эффективная реклама может принести прибыль, и немалую), но ведь не всё измеряется деньгами, правда? Есть анекдот про бармена, которому проще штраф заплатить, чем "прицел сбивать", даже если он видит проверяющего и понимает, что тот делает контрольную закупку. Намеренная неграмотность в рекламе, на вывесках и этикетках, в названиях книг, журналов, телепередач вот так же "сбивает прицел". И аукнется это снижением общей культуры, изменением отношения к языку, к знанию, к культуре. Сейчас грамотному человеку ошибка "бьет по мозгам". Потом - перестанет. Кстати, и рекламного воздействия в этом случае будущие ошибки не окажут. Просто "сольются с пейзажем".


Сергей Попов: — У меня нет однозначного ответа. По факту, уже есть сращивание русского языка с латиницей, которое дает возможность решать правовые вопросы авторского права. Звучит одинаково, но пишется по-разному. Это я воспринимаю как свершившийся факт и не хочу комментировать. Что касается нарочитого коверканья русского языка, как то было на биллбордах, я — против. По-русски слова и тексты (за исключением запатентованных товарных знаков и слоганов) должны писаться грамотно.


Наталия Панкова, художник, председатель правления Нижегородского фонда " Русское искусство":


— Я очень негативно отношусь к сознательному искажению русского языка. Последние годы в нашей стране и без того много причин волноваться за судьбу языка. Безграмотными стали журналисты, очень часто приходиться видеть и слышать неосознанные ошибки, много иностранцев живет в России, которые невольно коверкают язык. Зачем же делать это в рекламе? Реклама - любимый продукт детей. Не сомневаюсь, именно это написание или произношение прочно зафиксируется в их сознании.


Вера Фортунатова, профессор кафедры философии и социальных наук в Нижегородский государственный педагогический университет им. К.Минина:


— Реклама - это двусоставный продукт. Одной стороной он обращен в экономику и прибыль, поэтому все остальные ценности для рекламы не существуют: по принципу "пусти душу в ад, будешь богат". С другой стороны реклама обращена к людям , рассчитана на их восприятие, т. е. мысли и чувства. В этом смысле реклама - это гуманитарное занятие, включающее в себя слово, психологию и пр. Свои комитенты. В этом смысле необходима идеология рекламы, которая не отменит прибыльной компоненты, но будет полезна обществу. А эрратив я считаю видом речевой инфантильности, приковывающей скудость ума, вызывающей чувство неловкости или даже раздражения.

 

 

 

 

05.11.2013

За какие нецензурные слова надо наказывать СМИ

Роскомнадзор развил кипучую деятельность по поиску и запрету нецензурной брани в масс-медиа. Но многие до сих пор не понимают, какие слова считать запретными, а какие – нет. Из-за этого на местах уже есть перегибы: подозрительные фразы вырезают из старых фильмов и культовых сериалов.

Ай да Пушкин, ай

Недавно на Пятом канале показывали советский фильм «Золотая мина» (1977 г.). В финальной сцене герой, которого играет Даль, произносит лишь одно слово. Ругательное, но не нецензурное. Так того требовал сюжет. Затем сразу начинаются титры. При показе на ТВ пару недель назад это нехорошее слово из фильма вырезали, и сюжет получился уже другой:

Олег Даль так ничего и не сказал на прощание...
Пострадал и сериал «Бандитский Петербург».
– Оттуда вырезали не просто слово, а целую сцену! – поделился своим возмущением с «Городом 812» режиссер фильма Владимир Бортко.

 

01.11.2013

КАПУСТА, ЛИМОНЫ, БАБКИ

Деньги – это то, с чем каждый сталкивается ежедневно, – и называть их все время одинаково, конечно же, скучно. Наверное, именно поэтому слово «деньги» обросло в русском языке большим количеством сленговых синонимов. Одни из них со временем уходят, на смену им приходят другие, но неизменным остается одно: как и в случае с автомобилями (которые стали «тачками»), здесь преобладают слова пренебрежительные, отрицающие серьезное отношение к деньгам.


В советское время самыми распространенными из них были, пожалуй, капуста и башли. Аналогия с капустой понятна – ведь в пачке бумажных денег можно увидеть нечто похожее на плотно прилегающие друг к другу листы в капустном кочане. А башли, по мнению лингвистов, «произошли» от еврейского бишель, что означает «варить». Возможно, именно эта версия верна – поскольку прибыль от посреднической сделки в русском сленге именуется навар – то есть буквально «то, что образуется на поверхности жидкого кушанья при варке». (В старом анекдоте «бизнесмен» покупает яйца по рублю, варит их и продает тоже по рублю; а на вопрос, что он с этого имеет, отвечает: «Навар!»).
В криминальных кругах деньги могли называться словом, заимствованным из цыганского языка – лавэ; впрочем, в широкий обиход оно так и не попало. А вот другое слово – бабки – постепенно вытеснило из сленга и капусту, и башли. Откуда взялись эти бабки (старушки) – сказать трудно. Есть версия, что еще в XVIII веке так называли ассигнации с изображением императрицы Екатерины II, однако с тех давних пор женских изображений на денежных купюрах не появлялось.


После того как бабки победили практически всех своих конкурентов и слово стало общеупотребительным, оно, в свою очередь, стало приедаться и породило новый вариант – бабло (окончание «–ло» имеет здесь смысл обобщения, то есть конкретные «старушки» превращаются в этом слове в некую абстрактную сущность). В конце 90-х у молодых людей появилась даже ироничная и слегка циничная поговорка: «Бабло побеждает зло».


Уже в нулевые годы в моду вошел вариант с еще одной буквой на конце: баблос. Именно в таком варианте слово используется как один из ключевых терминов в двух последних романах культового российского писателя Виктора Пелевина: «Ампир V» и «Бэтман Аполло». У Пелевина миром правят вампиры, самый желанный наркотик для которых – некая вырабатываемая людьми энергетическая субстанция, именуемая баблос. Баблос здесь – это метафорическое обозначение оборотной стороны денег, то, что является побочным (и губительным для людей) продуктом постоянной гонки за благосостоянием и социальным престижем.


Когда в начале 90-х российским гражданам было разрешено иметь иностранную валюту (обладание которой до этого считалось уголовным преступлением), язык стал стремительно обзаводиться новыми словами. В сленговых названиях доллара обыгрывался прежде всего цвет купюр: доллары именовали «гринами» (от green) или «зеленью». Впрочем, прижилось и их родное сленговое имя: «баксы» (которые могли называться – по первым трем буквам – «бакинскими рублями»; буквально – «рубли из города Баку»).


Официально же для всех иностранных денег еще раньше появилась аббревиатура СКВ: «Свободно Конвертируемая Валюта». Рубли же – до тех пор, пока их еще нельзя было свободно обменять на другую валюту, в обиходе назывались «деревянными» – по контрасту с полноценными «золотыми» и «серебряными» рублями старой царской России. В период галопирующей инфляции начала 90-х магазины стали назначать цены не в стремительно дешевевших рублях, а в долларах; но поскольку доллар на территории России не мог быть официальным платежным средством, то на ценнике ставили цену в так называемых «у.е.» («условных единицах»), а рядом указавали актуальную стоимость «условной единицы», обычно совпадавшую с текущим курсом доллара. Существовал и ироничный вариант расшифровки сокращения «у.е.»: не «Условные Единицы», а «Убитые Еноты»). И тогда же вернулось в речь подзабытое с инфляционных 20-х годов наименование миллиона: лимон.