Сначала рождается девочка. Когда девочка подрастает, она становится девушкой. Когда девушка теряет невинность, она становится женщиной, а когда рожает – матерью. Эти слова обозначают естественные этапы возрастной женской «биографии». Однако в обыденном языке, как это часто бывает, все складывается несколько иначе.
Самым двусмысленным является, пожалуй, слово «девочка». Если компания молодых людей собирается пригласить на свою вечеринку девочек, вовсе не стоит бояться, что они – педофилы: «девочками» в данном случае называют просто молодых, привлекательных (ну, и сговорчивых) женщин. С другой стороны, уже немолодые женщины, собираясь вместе, вполне могут между собой называть себя (иронически) «девочками». Если же мужчина обращается к своей подруге «моя девочка», это является безусловным интимным комплиментом. Впрочем, в молодежном сленге вполне допустим и обратный вариант: когда по отношению к молодой девушке используют ироническое обращение «мать» или «старуха» (как в известной песне Бориса Гребенщикова: «А ну-ка, мать, беги ко мне в кровать!»). Ну а просто «девушками» обычно называют всех женщин практически до старости – вернее, до тех пор, пока это не начинает звучать издевательски.
В 60-е годы российский сленг пополнялся прежде всего за счет английской лексики – и неудивительно, что именно тогда вошло в широкий обиход слово «герла». « Girl» оказалось на слуху среди прочего потому, что это слово многократно повторялось в одноименной песне Beatles – единственной из их песен, изданной тогда на российской виниловой пластинке (на которой после названия «Девушка» было написано «Музыка и слова народные; исполняет вокально-инструментальный ансамбль» – неизвестно какой).
Параллельно с «герлой» в сленге стало широко употребляться и родное слово – «тёлка». В нормативном словарном значении «тёлка» – это молодая корова, и хотя для девушки это вроде бы не слишком лестно (просто «коровой» называют обычно толстую женщину), но здесь позитивной оказывается прежде всего фонетическая ассоциация со словом «тело». И показательно, что один из популярных романов последних лет его автор, Сергей Минаев, назвал, совместив русское сленговое слово с английским артиклем: «The Тёлки».
Впрочем, прямо в глаза назвать девушкой «тёлкой» – это все-таки значит ее обидеть; в качестве комплиментов обычно используются другие «животные» метафоры – например, «зайка» или «киска». Любопытно, что в русском языке слово «киска» вовсе не является таким же пикантным, как английское «pussy» – и поэтому когда противники скандальной группы Pussy Riot утверждают, что ее название по-русски звучит непристойно, сторонники возражают, что здесь имеются в виду просто кошки.
А вот сравнений с какой-либо собакой в языке комплиментов явно следует избегать – прежде всего потому, что слово «сука» (самка собаки) – это грубое (на грани нецензурности) ругательство. В качестве иллюстрации можно привести анекдот на тему женской логики мышления:
Муж (жене): «Дорогая, говори потише».
Жена: «Я говорю громко? Значит, я кричу? Значит, я лаю? Мама, он меня сукой назвал!»
Другое, уже абсолютно нецензурное ругательство происходит от древнего слова «блуд» и означает женщину легкого поведения, охотно отдающуюся мужчинам (как правило, за вознаграждение); цензурным (но не менее оскорбительным) аналогом его служит слово «шлюха». Впрочем, в годы перестройки, в конце 80-х, презрительное отношение к продажным женщинам неожиданно сменилось на сочувственное и даже завистливое. Дело в том, что юные девушки, «обслуживавшие» в дорогих отелях иностранных туристов, «зарабатывали» за ночь суммы, эквивалентные месячным зарплатам своих родителей.
Профессия «валютной проститутки» стала тогда в общественном сознании парадоксальным образом романтизироваться. В одной из самых популярных газет, «Московском комсомольце», появился подробный репортаж об их нелегкой жизни под названием «Ночные бабочки», по киноэкранам с триумфом прошла трагическая мелодрама «Интердевочка», а называть этих «интердевочек» стали красивым итальянским именем «путана». И здесь будет уместен еще один анекдот тех лет:
«Скажите, ведь вы же закончили школу с медалью, институт – с красным дипломом, поступили в аспирантуру; как же так вышло, что вы стали путаной?»
«Наверное, просто повезло».
Хотя в современной России проституция не является официальной профессией, однако теневой рынок соответствующих услуг развит достаточно широко. А поскольку рекламировать открыто эти услуги запрещено, то повсеместно используются понятные всем эвфемизмы типа «Досуг» или «Эскорт» – это просто легальные замены слова «Интим». Когда главного редактора того самого «Московского комсомольца», который с советских времен так и не сменил название (хотя комсомола уже больше 20 лет как нет), упрекнули в том, что он публикует в газете сотни рекламных предложений со словом «Досуг», он ответил, что отказать рекламодателям не в силах – ведь речь вполне может идти о детских утренниках.
Для ситуации, в которой парень старается познакомиться с девушкой, в сленге используются глаголы «снимать» или «клеить». И еще в одном современном анекдоте обыгрывается двусмысленность сленговых выражений в сочетании с радикально изменившимися за несколько десятилетий жизненными реалиями:
Что значит фраза «Мальчик склеил модель в клубе»?
30 лет назад: «Мальчик в техническом кружке изготовил модель самолета».
Сегодня: «Мальчик в ночном клубе познакомился (с целью быстрого секса) со стройной девушкой».
А недавно в Санкт-Петербурге я увидел на стене дома объявление с предложением «Жена на час» и номером телефона. И до сих пор удивляюсь, как можно за час успеть и пол вымыть, и обед приготовить.
Алексей Михеев
Английская версия: http://rbth.ru/blogs/2013/10/17/slang_for_women_girl_gerla_tyolka_putana_30903.html