Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

28.08.2014

Смешные слова и фразы на иностранных языках

Слова, которые могут развеселить даже в самом скучном путешествии.


Путешествуя в новую страну, очень важно выучить основные фразы на местном языке. Даже двадцати пунктов в личном словарике будет достаточно, чтобы не растеряться в незнакомой обстановке, проявить вежливость и найти новых друзей. У заядлых путешественников обязательно должен быть блокнот со словами, которые помогут найти общий язык с местными. А чтобы разбавить базовые фразы, можно добавить слова, которые звучат смешно только для нас. Тогда только тебе будет понятно, почему так смешно покупать билет в Финляндии, пить в Эстонии, работать в Швеции и искать свежую еду в Чехии.

Изучай словарь смешных иностранных слов от tochka.net!

Чехия

Herna — биллиардная
Pozor — внимание
Chytrý— умный
Rvačka — драка
Chalupa — дача
Stůl — стол
Nevěstka — проститутка
Mládenec — холостя́к
Vedro — жара
Úroda — урожай
Chápat — понимать
Úžasný — потрясающий, восхитительный
Vor – плот
Potraviny — продуктовые товары
Čerstvý — свежий
Pádlo — весло
Bydlo — жизнь

Венгрия

Magát hogy hivnak? - Как вас зовут?
Utca - улица
Pereibar — запрещать
Ebedelni — обедать
Ebeniste — столяр-краснодеревщик
Eber — чуткий

Италия

Ebbene — итак
Figlio perduto — потерянный сын
Babbo Natale — дед Мороз

26.08.2014

Большинство россиян поддерживает штрафы за мат в СМИ

Большинство россиян считает, что нецензурные выражения в теле- и радиоэфире, литературе и СМИ недопустимы, и одобряет введение штрафов за их использование — таковы данные опроса фонда «Общественное мнение».

Исходя из цифр, представленных фондом, 53% респондентов считают, что нецензурная лексика недопустима ни при каких обстоятельствах, а 84% опрошенных одобряют введение штрафов за матерные выражения в СМИ. Причем эта инициатива поддерживается как мужчинами, так женщинами (79 и 87% соответственно).

«В телевизионном и радиоэфире нецензурной лексики действительно стало заметно меньше, — сказала в интервью сайту доверенныелица.рф заведующая московской библиотекой семейного чтения, доверенное лицо президента России Мария Даненберг. — Но в современной литературе, адресованной в том числе и подросткам, такая лексика порой используется неоправданно часто, и, на мой взгляд, это тоже недопустимо. Я не считаю мат богатством русского языка, с его использованием русский язык беднеет. За активным использованием нецензурной лексики часто стоит ограниченный словарный запас, у людей просто не хватает нормальных слов, чтобы выразить свои мысли и эмоции. Особенно огорчает, что это становится характерным для подрастающего поколения. Мне становится не по себе, когда даже в библиотеке подростки изъясняются матом. К сожалению, в быту и на улице мата меньше не стало, и это огорчает».

«Телерадиовещание, где теперь законодательно запрещено использование мата, — это лишь малая доля современной жизни подростка, — сказала в интервью сайту доверенныелица.рф депутат законодательного собрания Пензенской области, доверенное лицо президента России Яна Куприна. — Нецензурная лексика там и раньше была ограничена. Больше всего молодежь сталкивается с этим, во-первых, в Интернете, во-вторых, в кругу общения, дома, на улице. Поэтому прежде всего борьбу с матом мы должны начинать с себя. Я для себя считаю очень значимым моментом, что мой ребенок, проходив четыре года в детский сад, не принес оттуда ни одного нецензурного слова. Это, я считаю, и достижение педагогов, воспитателей, и той социальной обстановки, которая сложилась в семьях родителей. Отучившись первый год в школе, мой ребенок также не приобщился к мату, за что я также очень благодарна педагогам и родителям его одноклассников. Запрещение нецензурной лексики на телевидении, конечно, правильная мера. Но нужно следить и за тем, что происходит в Интернете, отслеживать контент сайтов. Хотя я понимаю, что проблема эта намного сложнее».

25.08.2014

ВАТНИКИ, УКРОПЫ, КОЛОРАДЫ: КАК ОБИДЕТЬ ОППОНЕНТА

События на Украине вот уже несколько месяцев являются предметом острых споров и дискуссий в российских СМИ и социальных сетях. Особым феноменом первой половины этого года стало появление ряда негативно окрашенных лексических ярлыков, которые используются для именования представителей противоположной стороны конфликта.

Сторонников самопровозглашенных Донецкой и Луганской республик называют по-разному. Позитивно окрашенным является слово «повстанцы», относительно нейтральным – «сторонники федерализации», более негативным – «сепаратисты» и крайне негативным – «террористы». Все эти термины можно встретить в разных СМИ – и именно по тому, какой именно термин употребляется, можно определить позицию этого СМИ по отношению к данному конфликту. А вот на менее официальном уровне появилось несколько сленговых слов, которые быстро стали (по крайней мере в сетевой среде) популярными мемами.

Самый яркий пример – это появление нового значения у слова «ватник». Ватник – это предмет зимней одежды, стеганая ватная куртка, хорошо защищающая от мороза. Можно сказать, что отличительными признаками ватника являются довольно высокая функциональность и довольно низкая эстетичность – его носят для тепла, а не для красоты. И прежде всего по этой причине слово «ватник» стало использоваться в расширительном «социальном» смысле – как обозначение недалекого, не слишком образованного и не очень культурного мужика. Противники «ватников» считают, что именно этот социальный слой составляет преобладающую часть населения Восточной Украины.

Другой мем, применяющийся по отношению к «сепаратистам» и «ватникам», – это слово «колорады». Его этимология такова. Несколько лет назад широкое распространение в качестве визуального символа победы в Великой Отечественной войне 1941-45 гг. получила так называемая георгиевская ленточка (которой была обтянута орденская колодка к медали «За победу над Германией», а задолго до этого, еще с конца XVIII века, она была принадлежностью высшей воинской награды России – ордена Святого Георгия). И именно эту ленточку выбрали теперь для своей символики украинские «сторонники федерализации». Противники же федерализации воспользовались тем, что расцветка этой ленточки – черные и желтые полоски – напоминает окраску колорадского жука, известного полевого насекомого-вредителя. Соответственно, «ватников» и «сепаратистов» стали называть «колорадскими жуками», а затем, сокращенно, – «колорадами».

21.08.2014

«Старые» новые технологии

«Все новое – это хорошо забытое старое» - так говорит народная мудрость. Эту фразу очень часто можно услышать и от наших учителей. Дескать, все новые технологии, что предлагаются сейчас к внедрению в школьную практику, уже давно использовались, ничего нового не придумано. Возможно, отчасти они и правы. Однако хочется все-таки возразить. Давайте рассмотрим такой пример: вы просите учащихся прочитать параграф и ответить на вопросы после него. К какому типу будет относиться данное задание? Безусловно, к репродуктивному. Но стоит слегка изменить подход, вначале представив учащимся список вопросов, а потом попросив найти ответы в тексте, и задание уже становится продуктивным. Ученики осознанно читают текст, воспринимая его уже совершенно иначе. Так и с новыми технологиями. Да, мы многое давно использовали, но изменилась жизнь, изменились дети, и эти приемы уже не работают. Однако стоит слегка сместить акценты, изменить роли – и вот уже заиграло новыми красками то, что казалось безнадежно устаревшим. Новые технологии способны сочетать все достижения, что были в традиционной школе, с теми изменениями, что диктует нам объективная реальность. Они ничего не разрушают, а лишь помогают учителю стать современнее, идти в ногу со своими учениками, дышать тем же воздухом, которым дышат они. Это в полной мере относится и к технологии «Образовательный фотобиеннале».

Данная технология разработана Ольгой Николаевной Мачехиной, доцентом кафедры открытых образовательных технологий Московского института открытого образования. «Фотобиеннале» переводится на русский язык давно знакомым русским словом – «фотовыставка», однако это не простая фотовыставка. Созданная фантазией детей, она требует от них немалых знаний той темы, которой посвящена, и немалых усилий, что требуются для ее реализации. «Образовательный фотобиеннале», по словам автора, является модификацией технологии проектной деятельности [1]. На первом этапе работы предлагается тема проекта, затем ребята проводят мозговой штурм, выстраивая образные ассоциации заданной темы. Путем голосования выбирается наиболее понравившийся образ, продумывается, как он будет выстроен. Надо сказать, что обязательным условием любой фотобиеннале является наличие интерактивной составляющей, другими словами, она должна содержать какой-то движущийся элемент. Следующий, самый длительный и трудный этап – наполнение образа. Ученики всесторонне изучают тему, попутно делают фотографии. Почему этот этап можно назвать самым важным в проекте? Безусловно, целью любого проекта является создание конечного продукта, однако не менее важна и образовательная составляющая. В этот период работы реализуются и учебные, и воспитательные, и личностные цели. Взаимоотношения учитель-ученик приобретают совершенно новое звучание. Они становятся полноправными партнерами, исследователями. В неформальной обстановке творчества участники учебного процесса начинают лучше понимать друг друга. Нельзя не отметить еще одной очень важной составляющей данной технологии: обязательное участие родителей в создании проекта. Согласитесь, что в настоящее время родители, как правило, не принимают активного участия в школьной жизни. «Образовательный фотобиеннале» дает им возможность увидеть своих детей совершенно в иной обстановке, лучше понять их интересы, стать другом и партнером. Завершающий этап проекта – создание конечного продукта, фотовыставки. Испытывают ли современные дети желание мастерить что-то своими руками? На самом деле, да. Однако это желание реализуется только на уроках технологии, а остальное время они, как правило, проводят за компьютером в социальных сетях, такова, к сожалению, современная реальность. При создании проекта у них появляется возможность в полной мере реализовать свои конструкторские, дизайнерские, художественные способности. И надо сказать, что дети работают с удовольствием, видя конечный результат своего труда.

В этом учебном году технология «Образовательный фотобиеннале» реализовывалась на базе нескольких учебных заведений Москвы и в регионах. В частности, в структурном подразделении школе 743 московской гимназии №1576. Учителя данной школы стали участниками регионального проекта «Словари XXI века», проходившего на базе гимназии № 1520 им. Капцовых.

Не стоит объяснять, насколько важно знакомить детей с различными видами словарей, прививать им словарную культуру. Безусловно, работа в этом направлении ведется на уроках русского языка, но ни для кого не секрет, что то, что выполняется по обязанности, иногда вызывает отторжение, а вот то, что ты делаешь по собственной воле, воспринимается иначе. С целью повышения интереса учащихся к работе со словарями и углубления их знаний было решено использовать технологию «Образовательный фотобиеннале». Детям была предложена тема «Словари – наши друзья». Во время мозгового штурма предлагались самые удивительные образы: кошка, которая ищет мышку (то есть, слово), школа, компьютер и многие другие. Но наибольшее число голосов набрал образ дерева, причем не какого-то абстрактного, а березы. Детям показалось, что именно она как нельзя лучше символизирует русский язык; ветви в сознании ребят превратились в разного вида словари, а листья стали словами, с которыми они знакомятся. Далее началось наполнение образа. Встречаясь раз в неделю, ребята делились тем, что каждому удалось узнать о словарях в Интернете, отыскивали разные виды печатных изданий, знакомились с ними; была проведена экскурсия в университет Печати , где ребята увидели, как делались раньше и печатаются сейчас книги, подержали в руках один из древних словарей. По инициативе самих учащихся словари начали работать и на других уроках: математике, истории, биологии, географии и других. Конечно, на этих предметах использовались, в основном, словари иностранных слов и орфографические, но сам факт работы со словарями на этих предметах уже говорит о многом. Попутно шло фотонаполнение проекта. Этим занималась специальная группа, буквально не расстававшаяся с фотоаппаратом. Заседания проектного штаба проходили в неформальной обстановке: пили чай, играли в словарные игры. Особенно понравились учащимся игры со словарями: найди в нужном словаре слово с наибольшим количеством синонимов, антонимов или омонимов; объясни, как образовалось слово или из какого языка оно пришло к нам в язык. То есть, полноценные учебные задания ребята выполняли в игровой форме, испытывая при этом необычайный интерес к процессу. На этапе создания фотоколлажа и самой выставки к работе были привлечены родители, которые предлагали различные технические решения, вместе с ребятами участвовали в художественном оформлении. Было решено сделать 3D макет дерева, на ветвях которого шелестели листочки слов с фотографиями ребят, работающих над проектом. Готовая работа заслужила высокую оценку на проектной конференции школы.

Рефлексия по завершении проекта проводилась по трем направлениям: опрос учащихся, родителей и выводы, сделанные педагогами, ставшими участниками проекта. Учащиеся говорили о том, что работать над проектом было интересно, многие иначе стали относиться к своим одноклассникам; отношения с классным руководителем стали более доверительными; были намечены дальнейшие пути работы (в частности, ребята отметили недостаток проекта: кроме фотографий, листочки дерева должны содержать словарные статьи из разных словарей). Родители отметили, что ребята стали самостоятельно брать в руки словарь, выясняя значения непонятных им слов, меньше времени проводили за компьютером. Учителя также акцентировали внимание на то, что учащиеся стали испытывать настоящую потребность обращения к словарям.
Таким образом, технология «Образовательный фотобиеннале» явилась универсальным образовательным и воспитательным средством. Учащиеся познакомились с понятием «образ», учились выделять главную идею образа, впервые в жизни применяли прием мозгового штурма. В ходе работы они осваивали умение не только отстаивать свою точку зрения, но и признавать ошибки, не бояться выступать перед аудиторией, помогать другим. Сложились принципиально новые отношения учитель-ученик-родитель. Все участники проекта поняли, что образование и воспитание школьников – это действительно общее дело, в котором найдется место знаниям, умениям и навыкам каждого.

Возвращаясь к тому, с чего мы начали, хочется еще раз сказать: да, мы, учась в школе, делали всевозможные стенды и плакаты, но, согласитесь, это не то же самое. Соединив воедино достижения компьютерных технологий с принципиально новыми отношениями между людьми, мы получили действительно НОВЫЕ «старые» технологии.


[1] Мачехина О.Н. Технология «Образовательный фотобиеннале». Воспитание школьников, № 8, 2011 г.

 

Ирина Дмитриевна Соколова

21.08.2014

Обсуждение интервью Гасана Гусейнова. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.: Эксперты утверждают: страна живет в XXI веке, а говорит языком 1970-х — год от года советские словесные конструкции все чаще встречаются в свободной речи, а отказ от прямых высказываний становится нормой.

М.: Которая отражается не только в речи, но и на состоянии общества. В проблеме пытался разобраться "Огонек": Ольга Филина взяла интервью у доктора филологии, профессора Гасана Гусейнова.

О.: С точки зрения Гусейнова, язык не отражает трансформации, а их исподволь готовит, сопровождает и в конце концов может похоронить. Все начинается с того, что носители языка начинают безбожно врать. В том смысле, что топят в идеологических и иных штампах суть. В определенный момент разрыв между враньем и достоверным прямым высказыванием становится непереносимым. И тогда общество решается на перемены.

М.: Получается, перестройка произошла из-за того, что вранье накопилось и "все рухнуло"? Если смотреть с филологической колокольни, то это так и есть. А сейчас, считает Гусейнов, мы наблюдаем до некоторой степени советский лексический ренессанс — возвращаются не только позабытые слова, но и синтаксис, обороты речи.

О.: В современном публичном языке прогрессируют грубость, стеб. И грубость, пришедшая на смену идеологии,— итог эволюции официального постсоветского языка. Эволюции, отметим вместе с профессором, весьма своеобразной: в ее ходе реальные, практические функции "великого и могучего" — как языка межнационального общения, языка науки и техники — все меньше востребованы. И опаснее всего сейчас удушающее влияние языка бюрократии.

М.: Язык в итоге становится жертвой: слова делятся бюрократами на "хорошие" и "плохие", "наши" и "не наши"... Не программа обучения, а "государственный образовательный стандарт, являющийся отражением социального заказа", не хорошее кино, а "патриотическое кино, служащее воспитательным целям", и так далее и тому подобное. На первый взгляд это только трагикомично, но к выпускному классу человек уже разучается видеть сущность вещей, отличать главное от второстепенного. О.: Но ведь неразличение сущности вещей — это и есть характерная черта нашего политического лексикона. Не поэтому ли парламент оказывается "не местом для дискуссий", а демократия — "суверенной"? Насколько такая техника "переиначивания" всех значений вредит самому смыслу значимых слов? – спрашивает Гасана Гусейнова обозреватель «Огонька» Ольга Филина. Тот отвечает: смыслу слов ничто не может повредить, а вот людям повредить можно. Вот политик Владимир Жириновский, который пользуется языком как оружием. Низы узнают в таком ораторе своего. А пример заразителен — технику Жириновского в той или иной мере сегодня использует большинство российских преуспевающих публичных ораторов от депутатов до телеюмористов.

20.08.2014

В ОБЩЕМ, ПО ХОДУ, КАК-ТО ТАК: РЕЧЕВЫЕ КЛИШЕ И СЛОВА-ПАРАЗИТЫ

В любом русском разговоре высока вероятность услышать стандартные речевые обороты. Некоторые из них несут вполне определенную смысловую нагрузку, а другие играют роль своего рода вспомогательных лексических средств, поддерживающих связность и ритм речи.

В культовой советской музыкальной комедии 1956 года «Карнавальная ночь» звучит песня с таким припевом: «Я не знаю, как начать, в общем, значит, так сказать, нет, не получается опять!» – это робкий молодой человек безуспешно старается признаться девушке в своих чувствах. В его косноязычной попытке присутствуют сразу три крайне популярных слова-паразита: «в общем», «значит» и «так сказать».

Оборот «в общем» (варианты: «вообще», «вообще-то», «в общем-то») свидетельствует о некоей неуверенности говорящего, который не хочет высказываться категорично и прибегает поэтому к отсылке к чему-то «общему», то есть отчасти снимает с себя индивидуальную ответственность (например, «в общем, да» означает «скорее да, чем нет»). Похожую роль играет и словосочетание «так сказать» (вариант: «как говорится»), который, по сути, является своего рода устными «кавычками», указывающими на то, что говорящий «цитирует» некое общеизвестное и устоявшееся суждение. А слово «значит» обычно звучит в том случае, когда говорящий должен что-то сказать, но не успел подобрать слов: оно просто заполняет паузу.

Слово «вообще» может употребляться в словосочетаниях с разными значениями. Например, вопрос «Как вообще?» представляет собой сленговый вариант нормативного «Как дела?». «Это вообще не вариант» – говорят в том случае, когда категорически отказываются от какого-то невыгодного предложения. А «Ну вообще!» – это сильное удивление от какого-то предмета, явления или поступка («концентрированный» сленговый вариант выражения звучит как «Ваще!»).
В речи молодых людей часто можно услышать слово «короче». Вообще-то его логично использовать в том случае, когда говорят что-то длинное и сложное, но для удобства собеседника переходят на более лаконичный стиль. Однако нередко после слова «короче» следует еще более запутанное высказывание – обычно по той причине, что реально высказаться короче у говорящего не получается. А еще более комично звучит слово «короче» в начале фразы, когда ему ничего не предшествует, – в этом случае перед нами настоящее слово-паразит.
 

13.08.2014

ПОП-МЕМЫ: НЕСКОЛЬКО ПЕСЕННЫХ СТРОЧЕК, СТАВШИХ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПРОСТО СТРОЧКАМИ

 

«Атас! Эй, веселей, рабочий класс!»

 

В 1979 году по советскому телевидению был впервые показан четырехсерийный фильм «Место встречи изменить нельзя», повествующий о том, как в конце 40-х московская милиция борется с криминальной бандой «Черная кошка»; главную роль оперативника Глеба Жеглова сыграл Владимир Высоцкий. Фильм стал поистине культовым, разошелся на цитаты, а в 1990 году одним из первых хитов недавно образованной группы «Любэ» стала песня «Атас!», начинавшаяся со строчек «Глеб Жеглов и Володя Шарапов за столом засиделись не зря; Глеб Жеглов и Володя Шарапов ловят банду и главаря». Имидж «Любэ» – это своего рода «простые парни»: внешне грубоватые и даже брутальные, но по сути справедливые и надежные. В языке «Атас!» – это сленговое междометие, предупреждающее об опасности, а мемом стал бодрый припев: «Атас! Так веселей, рабочий класс! Танцуйте, мальчики, любите девочек…»

«Нас не догонят!»

В 1999 году был образован дуэт «Тату», название которого, являющееся сокращением слова «татуировка», могло прочитываться также и как сочетание двух местоимений: «Та – ту» с подразумеваемым смыслом «Та любит ту». Дело в том, что юные участницы дуэта использовали лесбийский имидж, и главным «нервным узлом» их первых песен было противопоставление своей нетрадиционной ориентации консервативной общественной морали. Первым хитом «Тату» стала песня «Я сошла с ума», а вторым – «Нас не догонят» (что метафорически означало «Нам не могут запретить делать то, что мы хотим»). Пятнадцать лет спустя метафорическое значение было практически забыто, и уже в прямом значении («Мы пробежим быстрее всех и станем первыми») ремикс на эту песню стал лейтмотивом церемонии открытия зимней Олимпиады 2014 года в Сочи.

 

 

11.08.2014

Словарь (не)приличных выражений

История привычных нам ругательств способна открыть новые стороны знакомых слов.

Русский язык не только велик и могуч, но и загадочен и непредсказуем: за весь период его существования многие слова изменили свое значение практически на противоположные. Это касается и всем известных ругательств.

AdMe.ru представляет список слов, которые можно безболезненно употреблять в своей речи культурному человеку — ведь в них даже нет ничего «ругательного».

Безобразник

Человек, не чтивший священных образов, не творивший перед ними положенных поклонов и крестных знамений, не державший икон дома, считался личностью ненадежной задолго до патриарха Кирилла с компанией. «Какое безобразие!» — мрачно качали головами честные верующие, глядя в пустой красный угол.

Правильное употребление:
Академик Гинзбург был большой безобразник.

Бесшабашный

Пришло в русский язык прямиком из еврейских местечек. Бесшабашными, то есть не соблюдавшими шабат, субботу, правоверные иудеи с неодобрением называли молодежь, стремившуюся вести обычную светскую жизнь, не слишком церемонясь с древними заповедями.

Правильное употребление:
Ортодоксальные иудеи Израиля возмущены бесшабашностью местных властей, разрешающих таксистам работать по субботам.


 

08.08.2014

Вата с укропом: язык политических мемов

О чем говорят мемы

Еще полгода назад фраза "Укропы воюют с ватниками" у большинства украинцев вызвала бы разве что вопросительное выражение лица. Сегодня, когда интернет-мемы, которые появились на фоне кризиса в Украине, закрепились в бытовой лексике, и их значение понимают даже те, кто проводит в сети совсем немного времени.

Само слово "мем" означает единицу культурной информации, как правило остроумной и иронической, которая мгновенно распространяется в обществе.

Некоторые из этих слов относительно новые: укропы, колорады, крымнаш, вежливые люди. Другие были придуманы раньше, но обрели новую популярность именно во время последних событий в Украине: например, ватники (сторонники официальной риторики Кремля - Ред.), майданутые, бандерлоги или свидомиты.

"И "колорады", и "укропы", и "ватники" - это проявление того, что и мы, и наши двоюродные российские братья принадлежим к агрокультуре"
Вадим Колесников, психолог

ВВС Украина попросила психологов растолковать, какое неочевидное, двойное значение могут иметь такие, например, слова, как колорады и укропы.

По мнению профессора Александра Фильца, главного врача Львовской психиатрической больницы, слово колорады намекает на то, что с этим явлением трудно бороться, потому что оно живучее, как колорадские жуки на картошке.

Несколько новее мем - укропы - можно трактовать как нечто зеленое, то есть молодое и незрелое, говорит психолог Вадим Колесников. Кроме того, это блюдо, которым невозможно пообедать. То есть неосновное, всего лишь приправа.

"С другой точки зрения, и "колорады", и "укропы", и "ватники" - это проявление того, что и мы, и наши двоюродные российские братья принадлежим к агрокультуре. Все эти слова имеют сильно выраженный сельский привкус", - говорит психолог и делает долгосрочный прогноз. Крестьяне, по его словам, - люди предметные и практические, укоренившиеся на своей земле, поэтому конфликт вряд ли распространится за пределы Донбасса.

03.08.2014

ЗВУЧИТ ОДИНАКОВО, А ОЗНАЧАЕТ РАЗНОЕ: САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ РОССИЙСКИЕ ОМОНИМЫ

В каждом языке есть слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся по смыслу. Русский – не исключение; многие слова имеют в нем даже больше двух значений.

Самые популярные, хрестоматийные примеры – это слова «коса» и «ключ».

Коса как прическа – это несколько прядей длинных волос, сплетенных вместе; носят их в основном женщины, хотя небольшие косички могут встречаться и у мужчин. Второе значение слова «коса» – это сельскохозяйственный инструмент: длинная, узкая, остро заточенная железная полоса, использующаяся для того, чтобы косить траву.

А вот в виде старухи с косой принято символически изображать смерть. И совмещение двух этих значений дает каламбурное словосочетание «девушка с косой», где «коса» может быть прочитана не только как прическа, но и как метафорический атрибут смерти – и тогда оно звучит макабрически. Кроме того, есть и «морская коса» – это длинная прибрежная отмель, такой песчаный «полуостров», похожий на железную косу.

Ключ – это то, чем открывают что-то закрытое на замок: двери, сейфы и т.п. Производное от этих значений – «ключ» в значении «особый тип инструмента»: в выражении «гаечный ключ» – это просто инструмент для откручивания гаек, а в выражении «ключ от шифра» – это метафорическое название алгоритма, используемого для дешифровки. Образованное от этих «типов» ключа прилагательное «ключевой» означает «главный, основной, решающий»: например, «ключевой момент» какого-либо события или «ключевой элемент» какой-либо структуры. Ключом называют также родник: источник чистой, свежей и прохладной воды. Ну, а третье значение используется в музыкальной грамоте: «скрипичный ключ» ставится в начале каждого «нотного стана».

Три совершенно разных значения имеет слово «мат». Во-первых, это шахматный термин: объявить мат королю противника – значит завершить партию победой. Как материальный объект мат – это большая мягкая подстилка; в данном значении слово употребляется прежде всего в сочетании «гимнастический мат» – то есть мат, использующийся на спортивном помосте (например, для приземления после опорного прыжка). А третье значение является в наши дни, безусловно, самым распространенным: мат – это обобщенное название для самой грубой нецензурной лексики.
 

29.07.2014

Людмила Вербицкая: «Бороться нужно не с матом…»

Почётный гражданин Петербурга и выдающийся лингвист видит причину засилья нецензурных слов в падении уровня культуры.

С 1 июля вступил в силу закон «О внесении изменений в закон «О государственном языке РФ», который запрещает использование ненормативной лексики в литературных произведениях, в теле– и радиоэфире, кино, театральных постановках…

Если бы я была депутатом Госдумы, то была бы против принятия этого закона, потому что есть Закон о русском языке, принятый в 2005 году, и из него следует однозначно: мат запрещён.

В своё время российский философ Владимир Сергеевич Соловьёв говорил, что человек должен владеть тремя стилями речи: высоким, чтобы обращаться к Богу; средним, чтобы общаться с собеседником, и низким, которым можно пользоваться только в общении с самим собой. К слову, Соловьёв вовсе не считал низким стилем исключительно непотребный язык, как многие думают сейчас. Учение о трёх стилях зародилось ещё в эллинистической риторике, и Михаил Васильевич Ломоносов, например, применял его для построения стилистической системы русского языка. Он считал, что высокий стиль используется для написания од, поэм, трагедий; средний – в драмах, дружеских сочинениях, а низкий предназначен для комедий, писем, песен, басен. А Владимир Сергеевич Соловьёв говорил, что, если владеешь низким стилем, ты можешь им пользоваться, но так, чтобы вокруг никто не услышал ни единого слова.

Но зачем тогда все эти слова и выражения? Функция предельно низкого стиля, и в частности матерных слов, состоит обычно в выражении сильных эмоций, агрессии. Откровенно говоря, были в моей жизни случаи, когда, из кабинета в кабинет переходя, видя одно безобразие за другим, я про себя кое-что такое произносила. Я достаточно хорошо ненормативной лексикой владею – выросла в детской колонии, там другой речи поначалу и не было. (Отец Людмилы Вербицкой был расстрелян как враг народа; жена и дочь были арестованы как члены его семьи, Людмила Алексеевна несколько лет находилась в детской исправительно-трудовой колонии во Львове. – Прим. ред.).

24.07.2014

ОВОЩИ И ФРУКТЫ – ЭТО НЕ ТОЛЬКО ПЛОДЫ

Лето – пора сбора урожая. И самое время поговорить о том, какие вторые смыслы можно найти в названиях даров природы.

Самые позитивные ягоды – малина и вишня. О комфортной жизни говорят «Не жизнь, а малина», а запланированное эффектное завершение какого-либо процесса называют «вишенкой на торте». Хотя устойчивое словосочетание «Вишневый сад» (по названию пьесы Чехова) ассоциируется с ломкой традиционного уклада жизни: у Чехова обедневшие дворяне продают сад частным предпринимателям под строительство приносящих прибыль дач. А слегка абсурдное название ежегодного московского фестиваля искусств «Черешневый лес» приобретает смысл только при сопоставлении его с названием чеховской пьесы.

«Пикантной» ягодой считается клубника. В уменьшительном варианте – клубничка – она является символом чего-то эротического (еще в «Мертвых душах» Гоголя встречается выражение «попользоваться насчет клубнички»): так называют соответствующего содержания печатную и видеопродукцию.

Клюкву вспоминают, имея в виду хвастливые и неправдоподобные байки и выдумки. Особенно часто используется вариант «развесистая клюква» – его можно услышать и в том случае, когда речь идет о заведомо ложной пропаганде. «Зелен виноград» – это значит примерно «Не очень-то и хотелось»: так говорят, если не могут чего-то получить, но оправдывают это не собственным бессилием, а тем, что желаемый продукт – недостаточно качественный. Ну а когда о каких-то не очень хороших людях хотят сказать, что один другого не лучше, это значит, что они – «одного поля ягода».
Если в каком-то месте очень тесно из-за большого скопления людей, это значит, что там «яблоку негде упасть». Устойчиво также и восходящее к греческим мифам словосочетание «яблоко раздора»: так говорят о том, что является причиной разногласий и споров. Грушу вспоминают в традиционной детской загадке: «Висит груша – нельзя скушать» (отгадка – электрическая лампочка; впрочем, современные лампочки уже далеко не всегда формой напоминают этот плод).
 

24.07.2014

Доктор филологических наук Елена Пономарева: «Чтобы говорить словами, держитесь за крышку стола!»

Современная жизнь так насыщена информацией, что порой начинает казаться, что форма выражения мыслей не так уж и важна. Однако известно, что в деловой переписке неграмотность моментально меняет отношение к партнеру. А уж на человека, который говорит «позвОнит», в приличном обществе и вовсе смотрят с сочувствием.

Заведующая кафедрой русского языка и литературы, доктор филологических наук, профессор Южно-Уральского государственного университета Елена Пономарева знает все о нормах современного русского языка. Мы поговорили с Еленой Владимировной о нынешних студентах и ЕГЭ, о том, как влияет интернет-общение на образ мышления подрастающего поколения, а также узнали о том, что то самое некрасивое «позвОнит» может в обозримом будущем войти в словарь!


Экзамен по-русскому – на «олбанском»

Несколько лет подряд мы работали экспертами на ЕГЭ и после каждого года делали презентации, в которых показывали типичные ошибки. Так вот некоторые ошибки было сложно квалифицировать. Это был так называемый «олбанский» язык. Такого рода ошибки можно было принять за нарушение речевой этики, ведь абитуриент пишет официальную письменную работу, а сам буквально «чатится»! Все это последствия того, что в интернет-пространстве зачастую писать грамотно – дурной тон. Словесный выпендрёж становится нормой, и детям, которые видят это изо дня в день, уже почти невозможно объяснить, что это неправильно, что так писать нельзя.

Электронное общение заставляет выражаться быстро, емко, лаконично, поэтому одна из самых распространенных ошибок – телеграфный стиль, парцеллирование, то есть намеренное сокращение предложений. Это небезопасное явление, ведь постепенно не мозг начинает вырабатывать эти фразы, а человек начинает таким образом думать, то есть сужается пространство мысли.

ЕГЭ на 24 балла

В этом году ЕГЭ сдали так, что хуже уже просто нельзя. Вы представляете, что такое получить 24 балла из 100 по русскому языку? Для этого надо подписать свой экзаменационный лист и практически больше ничего не делать! Министерству образования пришлось даже пойти после сдачи экзамена на снижение планки минимального балла, для того чтобы детям в школе выдать аттестаты. Слава богу, в вузах порог не снижали, и мы даже на контрактную форму обучения не имеем права брать выпускников с 24 баллами по русскому языку. Причем ЕГЭ сам по себе – это экзамен, который успешно преодолеваем учеником, демонстрирующим уровень хорошего, крепкого троечника. Хуже экзамен сдают как раз те, кто знает нюансы языка и начинает задумываться, вникать в глубинные аспекты вопросов. Вообще ЕГЭ по русскому языку сейчас, наверное, ругают напрасно, потому что его форма и содержание за годы практики отшлифовались. И дело не в том, в какой форме проверяются знания, а в наличии и качестве самих знаний, полученных в школе.

23.07.2014

Русский язык vs Интернет: много дал, но много и взял

Эксперты выяснили, почему блогеры такие безграмотные и как развивается русский язык в эпоху Интернета.

Ошибка на ошибке

Интернет — косвенный виновник повальной неграмотности. Но ему можно это простить за то стремительное развитие, которое получил русский язык в нынешнюю эпоху, за появление «подъязыков», за расцвет смайликов и прочих атрибутов клипового восприятия, которое в нашей ускоренной жизни стало уже неизбежным.

Представьте, что смайлики начисто исчезли из общения, как 18 лет назад, и у нас больше нет способов выразить свои эмоции, - предложил профессор филологического факультета РГПУ имени Герцена Валерий Ефремов. - Не менее пугающей оказалась перспектива — снова воспринимать информацию посредством статей-кирпичей. Нет, бумажные носители — книга и газета — все еще лучше, чем электронные девайсы: тактильные ощущения (шуршание газеты в пальцах), запах и цвет бумаги — помогают лучше запоминать прочитанное. Но поколение Z — все, кто родился после 1990-го, - так уж себя поставило, что читать в Интернете большую статью, скажем, на 10 тысяч знаков, попросту не будет. А читает оно только Интернет...

Неграмотность современного русского пользователя Интернета имеет несколько причин. Первая — люди стали больше писать. Раньше все, чья профессия не была связана с наукой или творчеством, писали в лучшем случае объяснительные на работе. Сейчас кто-то ведет блог, кто-то оставляет комментарии под ним, кто-то строчит отзывы на товары и услуги. И далеко не у всех врожденная грамотность. Кроме того, писать ручкой, особенно, перьевой, значит выдрессировать руку: она сама будет помнить, как пишется то или иное сложное слово. А если только барабанить по клавишам, такой тренировки не будет.

21.07.2014

"Ополченцы" и "террористы": война слов продолжается

По мере того как вооруженный конфликт на востоке Украины вошел в затяжную фазу, словесная война пережила определенное упорядочение. В Москве, Киеве и Донецке сложился устоявшийся набор выражений, которыми стороны характеризуют ситуацию и аттестуют друг друга.

Все явно проявляют свои симпатии и антипатии. Разница в степени дипломатичности.

Лидеры сепаратистов в заявлениях и информационных сообщениях именуют своих сторонников "вооруженными силами Донецкой и Луганской народных республик", а оппонентов - "бандеровцами" и "хунтой".

Для российских официальных лиц и СМИ термин "вооруженные силы" неприемлем. Его использование фактически означало бы формальное признание вышеупомянутых "республик", к чему Москва не готова.

Кто они?

Неизвестно, получили ли российские СМИ какие-то указания, или руководствовались принципом: в спорном случае делай, как другие, но последнее время массово и почти официально утвердилось обозначение "ополченцы".

Авторитетный толковый словарь Ушакова дает следующее толкование: "Ополченец - военнослужащий ополчения или военнообязанный, зачисленный в ополчение; ополчение - резерв вооруженных сил, который созывается только на время войны, имеет вспомогательное значение и составляется из лиц, отбывших срок службы или по каким-либо причинам освобожденных от службы в постоянных войсках, но физически годных к военному делу".

18.07.2014

Почему бизнесмен Хайрутдинов назвал свой общепит «Кофе хауз», а не «Кофейным домиком»

Законопроект о штрафах «за неоправданное использование иностранных слов в случаях публичного распространения информации на государственном языке РФ» Госдумой неожиданно был отвергнут (хотя 152 депутата и проголосовали все-таки «за»), но это не значит, что в дальнейшем к идее очищения языка не вернутся. Этой инициативе уже 200 лет, и просто так она не умрет.

Первое, о чем следует сказать, – это о двух тенденциях последних лет: с одной стороны, придумать как можно больше запретов (от пропаганды гомосексуализма до курения, распространения заведомо ложных сведений о деятельности СССР в годы Второй мировой войны и обсценной лексики), с другой стороны, все эти запреты юридикализировать, придать им форму законов.

Естественно, что российское законотворчество подразумевает необязательность исполнения и сугубую избирательность применения, что происходит настолько постоянно и неуклонно, что эти принципы можно было бы уже внести в Конституцию. Поэтому вся система запретов в целом является инструментом наказания, которому может быть при необходимости подвергнут любой гражданин, поскольку придуманные составы преступлений таковы, что четкой границы, отделяющей преступление от непреступления, нет в принципе.

Недавно я писал о новой статье УК № 354.1, в которой предусмотрено «распространение заведомо ложных сведений о деятельности СССР в годы Второй мировой войны». Понятно, что квалификация судом подобных сведений может быть только субъективной, что как раз и требуется.

И вот в ряду таких законов, которые предусматривают составы, квалифицируемые заведомо субъективно, мог появиться закон об иностранных словах. Поскольку определить, оправданно или неоправданно используется иностранное слово, объективно невозможно.

Например, название страны – Российская Федерация – включает два иностранных слова. «Россия», как хорошо известно, происходит от греческого слова Ρωσσια, которое использовалось в патриаршей канцелярии в Константинополе (там же возникли слова Великая и Малая Россия), а собственно русским является слово «Русь» (см.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. Т. III, с. 505). Слово «федерация» – это производное от позднелатинского «foederаtio» – «союз, объединение». Таким образом, название нашей страны имеет греко-латинские корни и собственно русским не является. В переводе на «исконный» название государства звучало бы так: «Объединенная Русь».

Возникает вопрос: оправдано ли иностранное название нашего государства? И если да, то почему? Только потому, что привычно? Ибо какие еще основания могут быть у категории «оправданности», кроме привычки, красиво именуемой исторической традицией, которой в данном случае всего-то 96 лет. Третий Всероссийский съезд советов 1918 года назвал Россию (тогда уже фрагмент Российской Империи, ибо не было Царства Польского, Великого княжества Финляндского, Малороссии и ряда других территорий) по-новому: РСФСР. От этого ленинского названия и происходит нынешняя Российская Федерация. А Ленина мы вроде уже не любим?..

Но если речь идет о привычке, то что может быть субъективнее по определению? Не знаю, какие иностранные слова и в каких контекстах авторы законопроекта хотели бы запретить, но если речь идет о терминологии, связанной с компьютерами или, скажем, с одеждой, автомобилями, экономикой, то тут все определяется скоростью привыкания к новым терминам и способностью их запоминать, т.е. опять же все предельно субъективно.

И вот эту субъективность в оценке оправданности применения иностранных слов нынешняя власть как раз и должна была оценить высоко. Авторы законопроекта об иностранных словах именно из этого исходили, но в данном случае не угадали. Проект почему-то отвергли. Хотя он представлял большие и интересные возможности.

18.07.2014

Почему бизнесмен Хайрутдинов назвал свой общепит «Кофе хауз», а не «Кофейным домиком»

Законопроект о штрафах «за неоправданное использование иностранных слов в случаях публичного распространения информации на государственном языке РФ» Госдумой неожиданно был отвергнут (хотя 152 депутата и проголосовали все-таки «за»), но это не значит, что в дальнейшем к идее очищения языка не вернутся. Этой инициативе уже 200 лет и просто так она не умрет.

Первое, о чем следует сказать, – это о двух тенденциях последних лет: с одной стороны, придумать как можно больше запретов (от пропаганды гомосексуализма до курения, распространения заведомо ложных сведений о деятельности СССР в годы Второй мировой войны и обсценной лексики), с другой стороны, все эти запреты юридикализировать, придать им форму законов.

Естественно, что российское законотворчество подразумевает необязательность исполнения и сугубую избирательность применения, что происходит настолько постоянно и неуклонно, что эти принципы можно было бы уже внести в Конституцию. Поэтому вся система запретов в целом является инструментом наказания, которому может быть при необходимости подвергнут любой гражданин, поскольку придуманные составы преступлений таковы, что четкой границы, отделяющей преступление от непреступления, нет в принципе.

Недавно я писал о новой статье УК № 354.1, в которой предусмотрено «распространение заведомо ложных сведений о деятельности СССР в годы Второй мировой войны». Понятно, что квалификация судом подобных сведений может быть только субъективной, что как раз и требуется.

И вот в ряду таких законов, которые предусматривают составы, квалифицируемые заведомо субъективно, мог появиться закон об иностранных словах. Поскольку определить, оправданно или неоправданно используется иностранное слово, объективно невозможно.

16.07.2014

ДЕСЯТЬ РОК-ПЕСЕН О ГЛАВНОМ

Некоторые выражения и фразы из популярных рок-песен последних десятилетий вошли в широкий языковой обиход и стали неотъемлемой частью общекультурного багажа современного россиянина.

«Поколение дворников и сторожей»
В 70-80-е годы многие молодые музыканты, художники и писатели отказывались идти на компромисс с властью и предпочитали устраиваться на такого рода неквалифицированную работу, которая предоставляла возможность более или менее свободно распоряжаться временем для собственного творчества. Этот социальный феномен получил в 1987 году емкое имя благодаря песне группы «Аквариум» «Поколение дворников и сторожей».

«Под небом голубым есть город золотой»
Еще одна песня группы «Аквариум», написанная на слова поэта Анри Волохонского, повествует о некоем мифическом, «райском» городе, где «бродят животные невиданной красы». В оригинале этот город располагается «Над небом голубым», то есть в некоем невероятном пространстве, но песенный вариант Гребенщиков слегка «приземлил». Перекликается с ней песня группы «Браво»: «Недавно гостила в чудесной стране. Там плещутся рифы в янтарной волне…». И в этой песне можно усмотреть двойной смысл: в строчке «Меня ты поймешь – лучше страны не найдешь» присутствует намек на то, что речь идет не только о географии. Обе песни стали культовыми благодаря фильму 1987 года «АССА».

«Ален Делон не пьет одеколон»
Героиня песни группы «Наутилус Помпилиус» «Взгляд с экрана» мечтает об идеальной романтической любви, возможной не в постылой обыденности, а только в западном кино. Ведь в отличие от простых провинциальных парней (общение с которыми не приносит ничего, кроме «будничных утренних драм») «Ален Делон, Ален Делон не пьет одеколон; Ален Делон, Ален Делон пьет двойной бурбон; Ален Делон говорит по-французски». Об отношении к Западу как некоей недостижимой мечте – еще одна песня-мем той же группы: «Гудбай, Америка, где я не был никогда. Прощай навсегда, возьми банджо, сыграй мне на прощанье…». Автор большинства текстов «Наутилуса», Илья Кормильцев, в 2007 году умер в Англии.
 

15.07.2014

Четыре известных корня и Вербицкая

В России в конце апреля Госдума приняла закон о запрете нецензурной лексики на телевидении и в кино. Против вроде бы "окультуривающего закона" выступили и культурные люди, и бескультурные, и матерящиеся, и не произносящие на людях ничего подобного. Однако деваться было некуда - документ принят и уже вступил в силу с 1 июля. О том, почему этот закон не нужен, а обсценная лексика - это плохо, "Диалог" выяснял на встрече с президентом СПбГУ и Людмилой Вербицкой, режиссером Дмитрием Егоровым, а также представителями СМИ, которых указ коснулся прежде всего.

 

«Это наша черта»

«Я не понимаю! Вы не можете убедить меня в том, что нельзя выразить любую мысль без мата», — несколько раз за встречу повторила журналистам Вербицкая. Другие отстаивали свободу слова и спрашивали о том, какой может быть цензурная брань. «Черт возьми!» — парировала языковой авторитет.

Собственно, именно это «черт возьми» витало в воздухе во время встречи. Представители прессы вспомнили о документальных фильмах и об искусстве репортажа, отображающих так или иначе ту самую действительность, в которой мата, к сожалению, а может, и к счастью, полным-полно.


«Матерщина — это объективная реальность. Мат в нашей стране не исчезнет никогда», — заявил Дмитрий Егоров после рассказа о том, в скольких городах России он побывал.

Однако президент СПбГУ показала и другую объективную реальность — европейскую. Вроде бы, нецензурные слова есть, но массового и порочного явления матерщины у них нет.

14.07.2014

Язык, книга, школа: Мнения священнослужителей

После проведения ЕГЭ 2014 года и изучения неутешительных результатов российских школьников - в первую очередь по обязательному русскому языку - власти обратили свое внимание на качество учебников по языку и литературе.

Известный публицист Максим Соколов по этому поводу пишет: «После внятно выраженного высочайшего неудовольствия тем, что в области преподавания русского языка происходит черт знает что и ЕГЭ тому свидетельство, простейший инстинкт аппаратного самосохранения предписывает проявить чрезвычайное рвение. Поскольку же высочайшее лицо является человеком раньшего времени, когда учебники были стандартны и едины по всему СССР, то напрашивающимся способом потрафить начальству и отвести от себя грозу является уединоображивание учебных пособий».

Вместе с тем, отмечает публицист, само по себе единообразие учебников вовсе не обязательно плохо: «Если цель среднего образования — дать некоторый минимум пропедевтических знаний по различным предметам, непонятно, почему эти начальные знания не могут быть вмещены в единообразные учебники, по одному учебнику на предмет. И царская гимназия, и советская школа были именно такими единообразными, и нельзя сказать, чтобы выдаваемые такими школами знания и аттестаты зрелости вовсе уж никуда не годились… Минимум предметных знаний вполне возможно, при минимальной ясности мысли ответственных за образование ведомств, вместить в единый учебник. Если же ученик хочет получить углубленные знания по предмету — так кто же ему мешает? Научно-популярную литературу для дальнейшего внеклассного изучения никто не запрещал».

Однако, полагает Максим Соколов, даже самые лучшие учебники в данном случае ничего не исправят: «Катастрофический уровень понимания текстов и способности самому связный текст производить объясняется общим исчезновением письменной культуры в обществе. И единообразные, и многообразные учебники все-таки базируются на мало-мальской начитанности обучающегося. На некотором количестве килобайт (скорее даже мегабайт) письменного текста, который он через себя пропускает. Хоть добровольно, хоть из-под палки. Если этого количества нет — а в современной цивилизации его нет, — никакая модель учебника не поможет. А.М. Горький призывал: «Любите книгу, источник знания», но что делать, если книгу разлюбили и притом решительно?»