Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

07.07.2010

«Как говорят утки?»

Мотивация выбора языка и переключения кодов при франко-русском общении в Петербурге.

При общении людей, для которых родными являются разные языки, очевидным образом встает вопрос выбора языка общения. Как правило, в рамках анализа межкультурной коммуникации рассматриваются ситуации, когда лишь один из собеседников владеет языком другого и, соответственно, он может столкнуться с рядом проблем, связанных с использованием неродного языка. В центре внимания данного исследования, напротив, ситуации, где все собеседники свободно говорят на языке друг друга: речь идет об общении русских и французских сотрудников французских организаций в Петербурге. Делается попытка выявить механизм и мотивацию использования языков и переключения кодов в процессе речевого взаимодействия высококомпетентных билингвов с разными первыми языками.
 

07.07.2010

Не надо спонтанных выкриков!

Лингвисты часто испытывают сомнения: находятся ли междометия в ведении лингвистики. Может быть, междометие - это спонтанный выкрик, инстинктивная реакция на внешний раздражитель, которая свойственна не только человеку, но и животному?

Однако сегодня, пожалуй, мало кто придерживается такого мнения. Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком. В одной и той же ситуации француз скажет Helas, а русский - "Увы!", хотя вздохнут они, возможно, одинаково.

06.07.2010

Спасение утопающих

Один вопрос хотелось бы выделить особо. Это вопрос касательно ненормативной лексики в русском языке. В последнее время сделано несколько попыток – причем не из русской среды – легализовать этот языковой андеграунд и навязать нам восприятие ненормативной лексики в качестве фольклора, т. е. части нашего нематериального культурного наследия. Русский мат попал в учебник латышского языка и в словари-книги, которые предназначаются для школьников. Понятно, что есть стороны, кровно заинтересованные в скорейшей маргинализации русской части общества. Но согласны ли с этим мы – люди, для которых русский язык является родным?

У нашего языка нет официального статуса в государстве. Но конвенция ЮНЕСКО «Об охране нематериального культурного наследия», которую Латвия безоговорочно ратифицировала несколько лет назад, определяет, что язык представляет собой ценность лишь в том случае, если он служит носителем культуры. Поскольку русская культура для Латвии традиционна, наш русский язык уже по самому факту существования нематериальной культуры может укрепиться в самом лучшем статусе из возможных – в статусе языка культуры. В этом же качестве он может быть взят под охрану государства.
 

06.07.2010

Александр Мирзаян: за авторской песней - будущее

- Александр Завенович, вы уже не первый год читаете лекции о русском языке на фестивале. Почему вы выбираете именно эту аудиторию?

- Авторская песня мне очень близка, ведь я сам являюсь автором и исполнителем, а в своих лекциях я напрямую затрагиваю вопрос о месте авторской песни в системе русского языка и культуры. Еще более отрадно то, что люди после лекции подходят ко мне и выражают благодарность.

- А как вы оцениваете современный уровень русского языка?

- Разумеется, плохо. Ведь человек питается и формируется той информацией, которую он воспринимает, а форма подачи также имеет большое значение. Вот и получается: как говорим, так и живем.

 

05.07.2010

Элитный перформанс в Азербайджане, или Словарь супернеологизмов в свете эксклюзивной элитарности…

Язык – одно из любопытнейших социальных явлений, на котором очень ярко отражаются все происходящие в этом самом социуме процессы… Нет-нет, не пугайтесь, это не лекция по лингвистике. Это всего лишь попытка составить своеобразный "словарь неологизмов", слов, которые в последнее время вошли в нашу речь как нож в подтаявшее на июньском солнце масло. И что самое забавное: употреблять-то мы эти слова употребляем, но все чаще – не по назначению. И даже не просто употребляем, а злоупотребляем ими.

 

05.07.2010

О пользе словаря

И в проекте "Сколково", и в остальных планах и предписаниях стоит обратить внимание на слово "освоить". Русский язык – лучшее средство против мутной магии, нужно только вовремя взять словарь. Откройте Даля и посмотрите значение глагола "осваивать". Тем, у кого под рукой Даля нет, советую немедленно купить. Тогда все будут знать, что "осваивать, освоить" означает "присвоить, сделать своим".

Знание русского языка позволяет во всей полноте оценивать заявления, подобные следующему: "У госкорпорации "Олимпстрой", у руководства Краснодарского края, Сочи и у Счётной палаты абсолютно единые подходы к этим проблемам. Полагаю, что благодаря этому мы сможем не только освоить бюджетные средства, но и очень большие частные инвестиции".
 

05.07.2010

Русскоязычные репатрианты так и не стали в Израиле своими

Для подавляющего большинства репатриантов, в разное время приехавших в Израиль из стран бывшего СССР, иврит не стал ни родным, ни даже полноценным вторым языком. В основном на "русской улице" по-прежнему предпочитают газеты, кино, книги и телевидение на русском. Это убедительно демонстрируют данные социологического опроса, проведенного порталом Strana.co.il. Ивритоязычные СМИ, фильмы, ТВ, радио и интернет-сайты предпочитают менее 1 процента посетителей портала "Страна" - лишь 0,72%, то есть 9 человек. В равной степени использует иврит и русский язык для просмотра новостей и ТВ 121 человек (9,7%) из общего числа опрошенных.

Основная часть участников социологического исследования - 1093 человека - в аналогичных ситуациях, как правило, выбирает русский язык. Об этом сообщили 87,7% посетителей портала.

 

04.07.2010

Русская литература или русские литературы?

Всякий ли писатель, который пишет по-русски, является принадлежностью русской литературы? Едина русская литература или писатели, которые живут в разных странах, но пишут по-русски, создают совсем другую литературу? За нашим столом известные писатели, состоявшиеся, их книги прекрасно знают, они получали литературные премии. Например, Михаил Гиголашвили, не получивший еще премию, но выпустивший нашумевшую уже книгу, роман "Чертово колесо", живет в Германии, пишет о Тбилиси. Лена Элтанг, роман "Каменные клены", живет в Литве. Михаил Шишкин, живет в Швейцарии, "Венерин волос" и "Взятие Измаила", известные и любимые читателями книги. Михаил Эпштейн, литературовед, культуролог, живет в США.
 

02.07.2010

Эти загадочные инновации. VIP-опрос

Понятие «инновации», казалось бы, уже прочно вошло в нашу жизнь. То и дело с экранов телевизоров и из официальных сообщений слышится, как необходимы, как нужны инновации, как они улучшат и облегчат наше существование. Однако же, как выясняется, мало кто может доступно объяснить, что же значит это загадочное слово — инновации. И мы решили узнать у своих сегодняшних собеседников, что они знают об инновациях и как эти самые инновации влияют на их жизнь.

— Я люблю русский язык и предпочитаю заменять модные иностранные слова привычными русскими, которые все понимают. Слово «инновация» можно заменить «новинкой». 

— Мое мнение: инновация — это какая-то возможность обдурить кого-то. Некий рекламный ход. Новация — это понятно, а инновация? Схоже с нанотехнологиями. Никто их не видит, но Чубайс уже там. Это некий современный бренд, похожий на то, как некоторые автомобильные компании приписывают к названиям своих моделей слово «спорт».

02.07.2010

Нейронаука для мозга человеческого

В классе с помощью специального прибора распылялись два аромата – мяты и лаванды. Концентрация была едва заметной – меньше 0,03 миллиграмма на кубический метр. Учитель и ученики адаптировались к присутствующему запаху в первые несколько минут занятия и не ощущали его в дальнейшем.

Если нос на запахи не реагировал, то мозг их очень даже замечал. Когда распылили мяту, число ошибок в словарном диктанте снизилось на 40%. А вот результаты контрольного списывания (там требуется только внимание и больше ничего) остались на прежнем уровне.

 

01.07.2010

Что такое любительская лингвистика

Лекция Андрея Анатольевича Зализняка.
 

Мы публикуем расшифровку лекции выдающегося российского лингвиста, академика РАН, доктора филологических наук, главного научного сотрудника Института славяноведения РАН, профессора МГУ Андрея Анатольевича Зализняка, прочитанной 28 мая 2010 года в Политехническом музее в рамках проекта «Публичные лекции Полит.ру». Лекция организована совместно с Политехническим музеем.
 

01.07.2010

Балалайка и чарочка

Французская литература и французский язык с российскими корнями.

Целый ряд слов попал во французский язык во время советского периода истории России. Среди них: soviet, bolchevik, koulak, kolkhoze, pogrom, goulag; и немного позднее: sovkhoz, datcha, intelligentsia, praesidium.

Эпоха глобальных преобразований, начавшаяся в нашей стране в середине 80-х, также нашла свое отражение во французском языке в виде слова glasnost.

Нельзя не сказать о так называемой правоохранительной лексике, особенно употребляемой в современной детективной французской литературе: NKVD, KGB.

В современном французском языке широко используется еще целый ряд русских слов, среди которых кроме ненормативной лексики самым употребляемым является kalachnikov.

 

30.06.2010

Что-то надо с этим делать

– Ты куда идешь, страна?
– Я иду тихонько на...
– На работу? На ученье?
– Просто «на», без уточненья.

Когда я слышу мат на улице, на пляже, в общественном транспорте, то невольно думаю: «Неужели это — язык будущего?» Судя по тому, как сегодня крепкими словцами пересыпают свою речь и студенты, и юные мамаши, и подростки, и подвыпившие сомнительные личности, а окружающие терпимо реагируют на такое поведение, не осуждают употребление матерных выражений, совсем немногие видят проблему в употреблении нецензурной брани.

 

30.06.2010

«Ми всі навчались небагато…»*

Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять.
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!»

 

29.06.2010

Дар слова и гуманитарные технологии

С 2000 года Михаил Эпштейн ведет проект «Дар слова. Проективный лексикон русского языка": http://www.emory.edu/INTELNET/dar0.html. Его цель - пополнить русский язык новыми словами. Эпштейн убежден, что при всем своем богатстве русский язык «не так богат, как хотелось бы».

«Русский язык очень затормозился в своем развитии в 20-м веке, - считает Михаил Эпштейн. - С тех пор его лексикон практически не вырос, скорее, даже сократился в силу печальных исторических обстоятельств и далеко отстает от развития английского языка. Мне представилось, что в языке, сознании российского общества накопилось очень много таких полупонятий, получувствований, которые нуждаются в выражении.

Мы ведь не просто говорим слова - мы чувствуем по словам, действуем по словам. Поэтому мне представляется столь важным для развития генофонда культуры и повышения роли российского общества в международном разделении труда вводить новые слова, понятия, грамматические конструкции в русский язык.

 

28.06.2010

Куда язык нас заведет

В Советском Союзе по надписям на витринах детей учили читать. Но светлое время, когда в городе висели простые и информативные вывески, безвозвратно ушло, на смену "Гастрономам", "Бакалеям" и "Обуви" пришли креативные "Плазы" и "Хаузы". Чему сегодня можно научиться, читая московские вывески, попыталась выяснить корреспондент "Недели".
 

28.06.2010

Куда язык нас заведет

В Советском Союзе по надписям на витринах детей учили читать. Но светлое время, когда в городе висели простые и информативные вывески, безвозвратно ушло, на смену "Гастрономам", "Бакалеям" и "Обуви" пришли креативные "Плазы" и "Хаузы". Чему сегодня можно научиться, читая московские вывески, попыталась выяснить корреспондент "Недели".

 

28.06.2010

Стилистика и стиль

Передача: Говорим по-русски. Радиоальманах.
Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева.

О. СЕВЕРСКАЯ: Если Цветаева стремилась «прочь от прочности», мы попробуем приблизиться к ней вплотную и посмотреть, какой от нее прок.

М. КОРОЛЕВА: А еще постараемся разобраться со стилистикой и стилем.

О. СЕВЕРСКАЯ: А начнем с того, что найдем в словаре кулему и… некулему.

 

26.06.2010

Славословия и проклятья

Есть описания, лингвистические работы, посвященные так называемому тоталитарному языку. В них публикуются целые списки, наборы таких штампованных выражений. Наряду с "великими свершениями" и прочими устойчивыми выражениями, которые восхваляли достижения советского строя, были штампы негативного характера, которые, наоборот, критиковали Запад. Его называли "гнилым", "загнивающим", "проклятым" и так далее. Упомяну одну замечательную работу екатеринбургской исследовательницы Натальи Купиной "Тоталитарный язык".

 

26.06.2010

Русский язык с московским акцентом

Растущее число детей, не знающих русского языка, застало Москву врасплох. Это неприятное обстоятельство рождает обособленность и расслоение уже по национальному принципу. Учителей, способных преподавать русский как иностранный, просто нет. Сейчас идет активная подготовка учителей на базе нескольких педвузов. Этим специалистам будет кого учить: число групп, изучающих русский как иностранный, растет каждый месяц. По некоторым данным, вряд ли полностью отражающим картину, по Москве сейчас таких школьников больше двух с половиной тысяч.