Каких только слов не услышишь сегодня с экранов телевизоров. Мода на англоязычные аналоги русских слов переходит все границы. В результате нас окружает креатив, мы изучаем маркетинг и менеджмент, подключаемся к Интернету через провайдера, отмахиваемся на улице от навязчивого промоутера, за которым смотрит мерчандайзер, работающий с дистрибьютором, на одежде носим лейблы, а при покупке изучаем бренды, читаем в газетах о заключении контрактов по лизингу, если сталкиваемся со страховкой, платим франшизу и так далее, и тому подобное... Впрочем, многие из этих слов являются сугубо экономическими терминами, перенесенными на потребительский уровень, а некоторые просто маскируют русские аналоги, которые стали «немодными» или «неудобными» по разным причинам. Как показывает практика, замаскировать простую суть под непонятным именем - очень действенный способ, причем даже во властных кругах. Простой пример - администрация Волгоградской области, которая в последние полгода включила в свой лексикон и активно использует слово «кластер», приписывая его к самым разным сферам жизни. Вероятно, расчет у губернатора и его команды достаточно прост: во-первых, новое и непонятное слово производит больший эффект, а во-вторых, это хороший способ замаскировать свои истинные намерения.