Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

20.04.2012

Что случилось с интеллигенцией? Она умерла

Кому-то это утверждение покажется чересчур категоричным. Кому-то – ошибочным. А кто-то, наоборот, скажет, что это произошло уже давно. Поэтому требуются объяснения.

В последнее время в разных СМИ умные и уважаемые мной авторы стали писать о некотором «возрождении российской интеллигенции». Доводы состоят в том, что «закончился период разговоров на кухнях», что «новая интеллигенция вышла на площади, сформулировала принципы нового демократического уклада». Вообще – вся надежда только на нее, на российскую интеллигенцию.

Я придерживаюсь прямо противоположного мнения. «Новая интеллигенция», самопоименовавшая себя словосочетанием «креативный класс», не проявила себя никак. Абсолютно никак. Понятие «креативный класс» ввел в международный словарь американский политолог Ричард Флорида еще в 2002 году. Не странно ли, что у нас оно привилось лишь десять лет спустя? Да нет, не странно. И это как раз является свидетельством отсталости отечественной интеллектуальной жизни. Потребовались «болотно-сахаровские» пертурбации, чтобы это словосочетание прижилось в России. И, кстати, в самом извращенном виде. Флорида имел в виду инженеров, ученых, архитекторов, дизайнеров, то есть подлинных интеллектуалов, которые в состоянии «облагородить», «гуманизировать» нынешнюю стадию капитализма. Причем сделать это через творчество, профессиональную в первую очередь деятельность. Между тем во главе российской «новой интеллигенции» оказались скандальная теледива, не менее скандальный музыкальный критик, мальчики-мажоры из состоятельных столичных семей, публицисты леволиберального толка, отставные правительственные чиновники. И, что греха таить, просто «городские сумасшедшие», буйные, но не креативные. Им присуще самолюбование, а никак не творчество.
 

19.04.2012

Кто вы, сударыня?

Долгие годы не могу смириться и согласиться с необъяснимой, но узаконенной нелепостью. Даже сейчас испытываю чувство досады, недоумения и возмущения. Конец 70-х,  заводская курилка – клуб по обмену новостей и мнений. Все темы обсуждаются быстро, доступно – коротко и ясно. За пять минут смех, споры, ругань, удивления и мечтания. С совершенно невинного вопроса всё и началось.

Пожилого и рассудительного бригадира белорусских монтажников кто-то спросил, как, мол, Казимирович, тебе наш Воронеж? Он ответствовал – город красивый, хороший и люди душевные, но вот со снабжением не того, во многом недостаток – дефицит, что обидно для Воронежа. Ему отвечали, что не всё сразу, постепенно всё меняется к лучшему, погоди-ка, ещё приедешь и увидишь. «Нет, вы половинчаты, как станете целыми, так сразу у вас всё и переменится!» Никто абсолютно ничего не понял, а он продолжал: «Вот я родом из Гомеля – гомельчанин, жена моя – гомельчанка, мой друг Миша из Минска – минчанин, жена его – минчанка, а вы кто?» – «Воронежцы», – рявкнули мы. – «Так кто ты?» – спросил он меня. – «Воронежец!» – «А жена твоя?» – «Пока не женат». – «А твоя?» – спросил он степенного плотника. –  «Воронежка!» – «Нет такого слова, ваш город известен тем, что ваши женщины никак не именуются, а раз так, то… пошли, хлопцы». Белорусы, посмеиваясь, ушли, а мы изумлённо таращились друг на друга, потом наперебой заговорили. «Первый раз об этом слышим и не задумывались никогда.  Ну, прослыли… А бабы-то наши хоть знают об этом? Может, обратиться в женсоветы ихние, и они напишут Терешковой, что ли?.. Вот тебе и равноправие!»
На следующий день мужики, смеясь, рассказывали, что жёны, сёстры, матери и бабушки об этом понятия не имеют и были очень смущены. А хлипкий слесарь Паша даже «заткнул» свою огромную, скандальную и горластую супругу, съязвив, что «на тебя даже наименования не нашли». Некоторые остряки взяли это себе на заметку для «решающего момента». В скорости это стало забываться…
Лет через пятнадцать, читая рассказы В. Дёгтева, столкнулся с «воронежанами» и «воронежанками». Я сразу спросил у него об этой версии. Он узнал  от профессора В. Загоровского: одно из первых названий горожан, но теперь считается устаревшим и официально не признаётся.
 

19.04.2012

Следите за тем, что говорите!

Все мы знаем, что вначале было СЛОВО. Помните: «И слово было у Бога, и Слово было Бог»? Знаем, но редко задумываемся о том, что свою речь мы используем не только для общения.  Словом мы формируем свой Мир — свою реальность, свой успех, свои болезни.

Зависимость тут самая прямая: происходящее с нами полностью соответствует тому, какие у нас мысли и образы и какими словами мы их выражаем. Положительные, созидательные мысли-образы создают благоприятные ситуации в нашей жизни, а негативные, разрушительные — болезни и страдания.

Об этом же говорит принцип лингвистической относительности Сепира-Уорфа. Смысл его в том, что не реальность определяет наш язык, а, наоборот, язык определяет реальность. Отсюда следует вывод: не нравится, как живешь? Измени свои мысли, свои речи — изменится и сама жизнь!

Помни: ты — тоже Творец!

Дело в том, что, используя язык, мы не просто пассивно воспринимаем слова и предложения, а постоянно творим. Слово — это наша волшебная палочка. С самого раннего детства и до глубокой старости жизнь человека неразрывно связана с языком. Именно язык формирует сознание и мышление человека. Язык отражает определенный способ организации и восприятия окружающего мира. И русский язык — та же система систем, модель моделей. Любой язык определяет и национальную суть, определяет ту картину мира, которой народ, его носитель, мерит все и вся.
 

18.04.2012

Митинг – это жизнь улицы

Речевой мир митинга – вот тема сегодняшнего разговора со старшим научным сотрудником Института русского языка имени Виноградова Маргаритой Китайгородской. Она вместе со своим постоянным соавтором Ниной Розановой делала магнитофонные записи на митингах девяностых годов.

Собранный лингвистический материал впоследствии был обработан и осмыслен. Сейчас есть смысл вернуться к тем событиям и сравнить язык митингов горбачевско-ельцинской поры с днем сегодняшним. Говорит Маргарита Китайгородская:

– Митинг – это жизнь улицы, а коммуникация в открытом городском пространстве задает определенные речевые характеристики. Это влияет даже на громкость речи. Недаром существует выражение "митинговая речь". В таком особенном пространстве общение между людьми носит то, что называется в лингвистике "не иерархизованный характер". Это означает, что незнакомые люди могут свободно вступать в контакт друг с другом, с любым пришедшим на площадь человеком.

– Почти как на карнавале.

– Безусловно. Черты карнавализации прослеживались и в тех митингах, и сейчас они никуда не делись. Причем карнавализация рождается не только пространством, она рождается и особым ощущением времени. Потому что время на митинге особое – карнавальное, праздничное. Для участников этого действия – это всегда некий выход в такой временный утопический мир. Недаром те участники современных митингов, которые не имели такого социального опыта, так стремятся на эту площадь. Мотивы участия могут быть разные, но один из них – это ощущение особого эмоционального состояния, восприятия этого праздничного времени митинга.

 

18.04.2012

Непонятный язык разведчиков

Как появился и что значит оборот "птичий язык"?
Весна. Птички щебечут на своем птичьем языке. И хоть понятен этот язык только птахам, но нам, людям, птичье воркованье, щебетанье так приятно. А почему же тогда оборот птичий язык не вызывает положительных ассоциаций? Как появился этот оборот? Как ни странно, связан он с разведчиками и астрономом. Почему? Рассказываю.

Дмитрий Матвеевич Перевощиков - математик, астроном, академик Петербургской академии наук, профессор Московского университета, а с 1841 по 1851 годы - его ректор. Именно по инициативе Перевощикова и под его руководством была построена в 30-х годах XIX века Московская обсерватория. Перевощиков впервые на русском языке создал курсы астрономии.

В 1844 году Александр Иванович Герцен в доме у Михаила Семеновича Щепкина встретился с Перевощиковым, а тот попенял Герцену: "Жаль-с, очень-с жаль, что обстоятельства-с помешали-с заниматься делом-с, у вас прекрасные-с были-с способности-с".

- Да ведь не всем же за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем…

 

17.04.2012

Нейминг рулит

"Автомобиль - не роскошь, а средство для переживания" - истина автомобильного нейминга.

Согласно данным консалтинговой фирмы AutoPacific, после Второй мировой войны в мире насчитывалось всего 55 автомобильных марок, в 2004 году цифра увеличилась до 240, при этом ежегодный прирост составил около 10 новых наименований. Как откровенно сказал Стив Лайонс (Steve Lyons), президент департамента Ford по разработке новых продуктов: "Нейминг автомобиля - это самая трудная и самая паршивая задача, в работе над которой мне приходится участвовать. Это тяжелее, чем дать имя собственному ребёнку".
 
 
Кстати, раньше автомобили так и называли - именем собственным. Искушение увековечить на предмете всеобщего вожделения своё имя было слишком велико, чтобы делиться славой с каким-то греческим богом.

Позже великий Клод Хопкинс нашёл для человеческого тщеславия экономическое оправдание: персональный нейминг обладает большей ценностью, так как люди склонны доверять конкретной личности, нежели анониму.

На собственные имена приходится самый большой процент автомобильных названий. Alfa Romeo, Aston Martini, Bently, Cadillac, Chevrolet, Chrysler, Citroën, Daimler, Dodge, Ferrari, Ford, Honda, Maybach, Mercedes-Benz, Oldsmobile (по имени инженера-основателя Ransom E. Olds), Peugeot, Porsche, Renault, Rolls-Royce, Skoda, Suzuki, Toyota (европезированная японская фамилия Toyoda) - все эти бренды носят имена собственные.
 
 

17.04.2012

Заря в военном обиходе

Что значит слово "заря"?
"Увидел в газете сообщение о фестивале "Кремлевская зоря", - пишет нам слушатель, - был удивлен написанием зоря. Изменились правила?"

Отвечаем. Удивление прежде всего связано с тем, что слушатель наш читал текст. Написание ошибок не содержит. Да, именно так правильно: зоря. Как произносим зоря, так и пишем. В русском языке есть два слова: зоря и заря.

У слова заря три значения. Первое: яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца. Эту зарю видел каждый. Эта заря часто ассоциируется с крылатыми словами: На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит. Кстати, это строчки стихотворения Афанасия Афанасьевича Фета из цикла "Весна".

Второе значение слова заря: зарождение чего-нибудь нового, радостного. Эта заря часто ассоциируется с крылатыми словами "на заре туманной юности". А эти слова – начальная строка стихотворения Алексея Васильевича Кольцова "Разлука".

Есть и третья заря. Согласно словарям, это утренний или вечерний военный сигнал, который исполняет оркестр или горнист, трубач, барабанщик. А в "Толковом словаре русского языка" под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова это значение слова заря истолковано так: сигнал к вечернему сбору в казармах, в лагерях, с пометой "военное, устарелое".
 

16.04.2012

Что такое успех по-русски и по-американски: мнения

В чём разница между русским «успехом» и американским «success» — ом? Американский success — он не привязан к роду деятельности, он успех вообще. Его мерой являются, понятно, деньги: больше денег — значит, больше успеха. Человек сначала ставит перед собой задачу достичь успеха, а потом подбирает под свою задачу деятельность. Наш успех иной: у нас первична деятельность, а успех — вторичен. То есть я хочу делать то-то и то-то, стараюсь это делать лучше, и это приносит мне так называемый успех, т.е. деньги, славу и прочие атрибуты. Наш успех всегда предметен, а вот американский — не всегда. Американский успех — это деньги и, как следствие, подъём по социальной лестнице. Он ясен и однозначен, их успех. Это удобно: легко сравнивать, кто больше преуспел. Кстати, их чувство успеха предполагает, что «все работы хороши — выбирай на вкус».

ИА REX: Какой вариант лучше: русский или американский?

Людмила Богуш-Данд, бизнес-тренер (Украина — США):

Многолетняя работа с публикой научила меня при возникновении сложностей в понимании поведения людей сначала заглядывать в толковый словарь. Я руководствуюсь при этом мнением одного из моих Учителей, что многое из того, что люди пытаются придумывать, уже давно написано в толковых словарях. Итак, успех это: 1) удача в задуманном деле, удачное достижение поставленной цели; 2) только признание такой удачи со стороны окружающих, общественное одобрение чего-нибудь, чьих-нибудь достижений; 3) внимание общества к кому-нибудь, признание чьих-нибудь достоинств.
 

16.04.2012

Пескарь с орфографическими премудростями

Как правильно: "пескарь" или "пискарь"?
В "Этимологическом словаре русского языка" Макса Фасмера находим: "пискарь, пескарь – вероятно, связано с писк, пищать, потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук". Итак, если название этой рыбки связано с писком, то пискарь. Но другие ученые полагали, что пескарь связано со словом песок. Так как писать?

В современном русском языке верны оба варианта написания – пескарь и пискарь. Но каждой рыбке – своя речка. В названии рыбы пишем "е" – пескарь (поймать пескаря). А в названии сатирической сказки Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина, опубликованной в 1883 году, пишем "и". Вы, конечно, помните название этой сказки - "Премудрый пискарь".

Теперь премудрым пискарем иронически или неодобрительно называют обывателя, приспособленца. Так что если вы употребляете устойчивое выражение премудрый пискарь, то и писать следует пискарь - так, как это было в названии сказки.

Вот какие премудрости. Хорошо, что рыбы не летают. Хорошо, конечно, но мне надо узнать, как правильно: в аэропорте или в аэропорту?
 

13.04.2012

Language с хреном

«Литературные» меню в ресторанах развлекают посетителей и становятся предметом изучения лингвистов.

Ресторанные меню стали предметом изучения не только маркетологов, но и лингвистов. Ученые отправились по заведениям общепита, чтобы описать еду с точки зрения языка. В результате они пришли к выводу, что меню может быть даже культурным кодом, который позволит проверить общую эрудицию посетителя.

Однажды моя коллега позвонила в ресторан под названием «Сюси пуси», чтобы заказать столик. Трубку взял охранник, внешность которого воображение не замедлило нарисовать, когда он угрожающе пробасил: «Ресторан «Сюси Пуси», слушаю». Коллега упала под стол, позабыв о цели звонка. 

Любители умных штампов охарактеризовали бы это избитым до неприличия выражением «когнитивный диссонанс». Но от него в большом городе вообще сложно куда-то деться. Именно этот диссонанс окружает нас в ресторанах, кафе и вообще во всех городских текстах, связанных с едой и приглашением к трапезе: от рекламы на перетяжках до названий блюд.

Явление это в некоторые периоды проявляется с особой силой. Вот, например, сейчас, «во дни печальные Великого поста» по всему городу разбросаны напоминания о том, что пост полезен для организма, а также приглашения «поститься с удовольствием», «насладиться постом» и отведать трюфелей в роскошном ресторане N., потому что «трюфели — это тоже постно».
 

13.04.2012

Просвирня с образцовой речью

Что значит слово "просвирня"?
"Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком", - это из пушкинского "Опровержение на критики".

Пушкин как-то написал: "Вздумал я для препровождения времени писать опровержения на все критики, которые мог только припомнить, и собственные замечания на собственные же сочинения". В процессе работы над этими опровержениями-заметками Пушкин задумал статью "Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений", в эту статью и предполагалась эта заметка.

Итак, "не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням". Что такое просвирня? Это почти пушкинский вопрос. Почему?
 

12.04.2012

Паузами о главном

Сергей Гловюк о лощеных дядях, "ловушках переводчика" и выгорании нервных клеток.
Вот уже три года в Твери с успехом проходит международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена», собирающий десятки поэтов славянских государств. Забавно и приятно, что помимо литературных чтений и мастер-классов он сопровождается гуляньями, концертами и кинопоказами. В преддверии четвертого фестиваля, намеченного на май, с его организатором, поэтом и переводчиком Сергеем ГЛОВЮКОМ побеседовал поэт Александр ГЕРАСИМОВ.


– Прежде чем найти свое главное дело, вы много лет трудились в различных редакциях, писали стихи и переводили собратьев по перу. Причем прежде всего вас интересовали не далекие, а близкие народы и, как говорится, двоюродные языки. В результате вот уже десять лет вашей «визитной карточкой» является уникальная билингвальная серия антологий поэзии славянских народов. Вышло десять увесистых томов… Как удалось запустить этот проект? Как удается поддерживать его на плаву?

– В наше время без жалоб на финансирование, наверное, не обходится ни одно высказывание, посвященное литературе. Особенно если речь идет об издании поэтической книги. Поиск средств действительно является важным вопросом. Пожалуй, ключевым! Хотя во главе угла, по-моему, должно находиться именно творчество, а не деньги на выпуск и не трюки продвижения на книжный рынок… Но время задает свои законы: расхожим стало утверждение, что поэзия нынче «никому не нужна», что ее «никто не читает», что молодежь – это только «поколение пепси», она, мол, совсем не та, что раньше. Все это от лукавого! Просто в наши дни лощеные дяди с мышлением торгашей нагло врут, уверяя, что книги – рядовой товар из сегмента ширпотреба, стоящий на одной полке с гигиеническими прокладками.
 

11.04.2012

Головотяп из классики

Как появилось в русском языке слово "головотяп"?
Ничего делать не умеют, все тяп-ляп. Тяп-ляп – это кое-как, а точнее – никак.

Интересно, что сначала было – тяп-ляп или головотяп? Если судить по русской классической литературе, то тяп-ляп старше. Достаточно вспомнить Тяпкина-Ляпкина в гоголевском "Ревизоре". Но "тяпства" и во времена Гоголя не было. Откуда же головотяп и головотяпство?

Слово головотяп из "Истории одного города" Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина. Читаем главу "О корени происхождения глуповцев": "Был в древности народ, головотяпами именуемый… Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что имели привычку "тяпать" головами обо все, что бы ни встретилось на пути. Стена падает – об стену тяпают, богу молиться начнут – об пол тяпают…". Когда они "содрали на лепешки кору с последней сосны, когда не стало ни жен, ни дев, и нечем было "людской завод" продолжать, тогда послали сказать соседям: будем друг с дружкой до тех пор головами тяпаться, пока кто кого перетяпает". Соседи на это согласились, и "сейчас же головотяпы их всех, с божьей помощью, перетяпали". Вот такой портрет горожан и портрет слова головотяп, автором которого считают Салтыкова-Щедрина.
 

11.04.2012

По-русски и «по-простому»

«Словарь обыденных толкований русских слов» скоро выйдет в свет. Его авторы – научные сотрудники кафедры русского языка Кемеровского государственного университета – со всей ответственностью заявляют: «Такого опыта в российской лексикографии еще не было!»
 

Работа над этим словарем стала возможна, когда коллектив кафедры, возглавляемой Еленой Кишиной, выиграл грант министерства образования. Это – первый филологический грант, столь масштабно поддержанный правительственным ведомством (сумма финансирования – свыше двух миллионов рублей). И — единственный лингвистический грант, заявленный от Сибирского федерального округа. Руководителем гранта и автором научной концепции словаря является профессор кафедры русского языка КемГУ академик Николай Данилович Голев.

С участниками необычного проекта — кандидатом филологических наук, доцентом Еленой Кишиной и доктором филологических наук, профессором Лидией Ким — мы говорим о подробностях их работы.

- А зачем он вообще нужен, такой словарь?

- Видите ли, во всех толковых словарях (Даля, Ожегова, Ушакова) главная задача, которая стояла перед их составителями, – объяснить, что обозначает то или иное слово, как его следует употреблять… То есть функция таких словарей – предписательная. Они диктуют нам норму.

 

10.04.2012

Русский народ, красный и православный. К национальной идее XXI века

События весны, в ходе которых была напрочь забыта "ПЖиВ", а вся поддающаяся сетевому программированию общественность была натравлена на "ЗАО РПЦ", заставили меня задать серию коротких (мягко говоря, слегка запоздавших, но всё же важных) вопросов: за что? Почему именно сейчас и почему - именно таким образом?

За последнее время мои единоверцы удостоились многого, что вполне тянет на признание если не в любви, то уж точно в повышенном внимании. При малом количестве и невысоком качестве информационных поводов насыщенность антицерковной риторики в информационном пространстве - потрясающая. Нет, я не пытаюсь перевести стрелки с Часов Патриарха на Козни Извечных Врагов Руси. Я просто напоминаю, что до Часов Патриарха поводы для воплей у программируемой общественности были другими, никак не связанными с часами. А через неделю, помяните моё слово, про Часы забудут, а машина медианенависти найдёт другой Вопиющий Повод.

Так вот. Ненависть к РПЦ у инициаторов кампании - застарелая, качественная. Вызревшая не только и не столько на недостатках церкви как общественного института, состоящего из грешных людей, сколько на отрицании самого Православия.
 

10.04.2012

Русский язык на Украине – родной!

Под таким заголовком портал Столетие.ру публикует «размышления участника прошедшей в Севастополе конференции «Русский язык – язык межнационального общения» Андрея Воронцова.

Напомним посетителям портала, что 2-я Международная практическая конференция «Русский язык – язык межнационального общения» прошла 23 - 24 марта 2012 года в Севастополе. Организаторами конференции выступил Московский культурно-деловой центр «Дом Москвы» в Севастополе» под патронатом Департамента внешнеэкономических и международных связей правительства Москвы, при содействии ГУП «Московский центр международного сотрудничества».

Конференция собрала более четырехсот участников из Украины, России и Латвии. В программу конференции вошли вопросы русского языка и литературы (теория и практика изучения и преподавания), русский язык в культуре и искусстве, роль библиотек в пропаганде русского языка и литературы.

В течение двух дней языковеды, лингвисты, работники культуры и искусства, представители общественных объединений российских соотечественников рассматривали проблемы языкового развития, делились опытом и дискутировали. Но участники дискуссий были едины во мнении, что проблема русского языка важна не только для Севастополя, но и для всей Украины. Ведь русский - родной язык почти для 50% ее населения. На нем говорит и думает почти вся восточная и южная часть страны, а следовательно, вопрос о статусе языка остается открытым.
 

09.04.2012

Что лучше – думать или говорить? Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.СЕВЕРСКАЯ: Что лучше – думать или говорить? Каждый язык решает эту проблему по-разному. Как именно? Об этом пишет в журнале «Наука и жизнь» Елена Вишняковская.

М.КОРОЛЕВА: Дайджест ее статьи «В плену грамматики и словаря» мы и предлагаем сегодня вашему вниманию.

О.СЕВЕРСКАЯ: Возьмем, например, наше одиозное «парламент — не место для дискуссий»: формально — это противоречивое выражение, оксюморон, потому что слово как раз восходит к французскому parler — говорить. Буквально «парламент» — это «говорильня». Но русский язык вообще не доверяет разговорам. «Говорильня» окрашена негативно, да и синонимический ряд, за вычетом одного-двух нейтральных слов, не жалует устной коммуникации: судачить, болтать, вещать, трещать, молоть языком, базарить — не самые уважаемые занятия…

М.КОРОЛЕВА: Совсем иное дело — думать. Это похвально и поощряемо. Поэтому Дума, хотя формально она и парламент (как коллегиальный орган власти), в сознании носителей языка действительно не является местом для дискуссий. Мыслителей они только отвлекают.

О.СЕВЕРСКАЯ: Состав тех, кто говорит в парламенте, и тех, кто думает в Думе, пишет Вишняковская, «этимологически весьма различен».
 
 

06.04.2012

Родители-затейники, или Откуда берутся нелепые имена?

Столкнувшись с очередным списком забавных имен, заботливо выписанных кем-то из списков с сайта выборов, я совершенно иначе взглянула на введенную не так давно систему под названием «светофор», призванную контролировать процесс «наречения».

Несложно представить себе печальное существование девочки, которую по неведомым причинам родители назвали «Zurafə» (жираф).

Интересно, как сложилась жизнь у Бабаевой Шубы, Таировой Стякян, Искендеровой Самовар?

 

Издревле считалось, что имя человека определяет его судьбу и формирование личности человека. Поэтому к этому выбору подходили очень тщательно. Но, даже не вдаваясь в эзотерику, ясно – нелепые, смешные и оскорбительные имена существенно усложняют жизнь ребенка.

К примеру, психиатры установили, что люди со «странными» именами в четыре раза больше остальных предрасположены к разного рода психическим комплексам. Происходит это потому, что ребенок с именем, вызывающим насмешки, с самого детства находится в оборонительной позиции, он вынужден бороться за нормальное отношение к себе, что формирует определенные черты его характера.
 

06.04.2012

Бездельник с французскими корнями

Что значит и как появилось в русском языке слово "шантрапа"?
Угадайте слово. Этим словечком именуют бездельников, ни к чему непригодных людей. Словарное определение таково: "пустой, никчемный, ненадежный человек; проходимец, пройдоха"; "всякий сброд, негодяи". С грамматической точки зрения это слово собирательное, то есть сочетается со словами много, мало, но не поддается счету. И, как всякое собирательное, это слово не имеет формы множественного числа.

По происхождению оно не наше, в русском языке впервые появилось в третьем издании "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Ивановича Даля. Там это слово толкуется так: "проходимец, бродяга, надувала". И еще одна подсказка: это слово опосредованно связано с музыкой, но не с попсой. Догадались? Это слово шантрапа.

Вот как пишет о происхождении слова шантрапа Юрий Владимирович Откупщиков: "Слово это возникло как результат непонимания. Для того чтобы уяснить себе происхождение слова шантрапа, нам нужно мысленно перенестись в русскую деревню, когда там еще господствовало крепостное право.

Скучающий помещик решил создать хор и поручил гувернеру-французу отобрать из своих крестьян подходящих певцов. По велению старосты со всех сторон к барскому дому стал стекаться народ. Француз по очереди выслушивал экзаменующихся. Успешно выдержавших экзамен он направлял на веранду, где писарь вносил их в списки хористов.
 

05.04.2012

Фукусима и Меркози

Словарный запас немцев продолжает пополняться неологизмами.


Недавно в языке немцев появилось новое слово «вульфить» (wulffen). Этот глагол происходит от фамилии президента Германии Кристиана Вульфа, которого обвинили в коррупции и в злоупотреблении служебным положением. Прокуратура Ганновера потребовала лишить его юридической неприкосновенности. После этого Вульф ушел в отставку и стал пенсионером.

Как объявил председатель «Общества немецкого языка» (GfdS) Хольгер Клатте (Holger Klatte), глагол «вульфить» имеет два значения. Прежде всего он означает «произвольную и безостановочную болтовню». Во втором смысле новый глагол означает: «уклончиво рассказывать о чем-либо, недоговаривать, но так, чтобы нельзя было уличить в откровенной лжи».

Словотворчество представителей немецкой прессы и пополнение словарного запаса немцев не являются чем-то из ряда вон выходящим. Этот процесс идет постоянно. «Общество немецкого языка» вот уже много лет даже создает специальные жюри из ведущих специалистов в области лингвистики, которые составляют перечни приемлемых и неприемлемых неологизмов, появляющихся в словарях и в лексиконе их сограждан.