Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

13.04.2012

Language с хреном

«Литературные» меню в ресторанах развлекают посетителей и становятся предметом изучения лингвистов.

Ресторанные меню стали предметом изучения не только маркетологов, но и лингвистов. Ученые отправились по заведениям общепита, чтобы описать еду с точки зрения языка. В результате они пришли к выводу, что меню может быть даже культурным кодом, который позволит проверить общую эрудицию посетителя.

Однажды моя коллега позвонила в ресторан под названием «Сюси пуси», чтобы заказать столик. Трубку взял охранник, внешность которого воображение не замедлило нарисовать, когда он угрожающе пробасил: «Ресторан «Сюси Пуси», слушаю». Коллега упала под стол, позабыв о цели звонка. 

Любители умных штампов охарактеризовали бы это избитым до неприличия выражением «когнитивный диссонанс». Но от него в большом городе вообще сложно куда-то деться. Именно этот диссонанс окружает нас в ресторанах, кафе и вообще во всех городских текстах, связанных с едой и приглашением к трапезе: от рекламы на перетяжках до названий блюд.

Явление это в некоторые периоды проявляется с особой силой. Вот, например, сейчас, «во дни печальные Великого поста» по всему городу разбросаны напоминания о том, что пост полезен для организма, а также приглашения «поститься с удовольствием», «насладиться постом» и отведать трюфелей в роскошном ресторане N., потому что «трюфели — это тоже постно».
 

12.04.2012

Паузами о главном

Сергей Гловюк о лощеных дядях, "ловушках переводчика" и выгорании нервных клеток.
Вот уже три года в Твери с успехом проходит международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена», собирающий десятки поэтов славянских государств. Забавно и приятно, что помимо литературных чтений и мастер-классов он сопровождается гуляньями, концертами и кинопоказами. В преддверии четвертого фестиваля, намеченного на май, с его организатором, поэтом и переводчиком Сергеем ГЛОВЮКОМ побеседовал поэт Александр ГЕРАСИМОВ.


– Прежде чем найти свое главное дело, вы много лет трудились в различных редакциях, писали стихи и переводили собратьев по перу. Причем прежде всего вас интересовали не далекие, а близкие народы и, как говорится, двоюродные языки. В результате вот уже десять лет вашей «визитной карточкой» является уникальная билингвальная серия антологий поэзии славянских народов. Вышло десять увесистых томов… Как удалось запустить этот проект? Как удается поддерживать его на плаву?

– В наше время без жалоб на финансирование, наверное, не обходится ни одно высказывание, посвященное литературе. Особенно если речь идет об издании поэтической книги. Поиск средств действительно является важным вопросом. Пожалуй, ключевым! Хотя во главе угла, по-моему, должно находиться именно творчество, а не деньги на выпуск и не трюки продвижения на книжный рынок… Но время задает свои законы: расхожим стало утверждение, что поэзия нынче «никому не нужна», что ее «никто не читает», что молодежь – это только «поколение пепси», она, мол, совсем не та, что раньше. Все это от лукавого! Просто в наши дни лощеные дяди с мышлением торгашей нагло врут, уверяя, что книги – рядовой товар из сегмента ширпотреба, стоящий на одной полке с гигиеническими прокладками.
 

11.04.2012

Головотяп из классики

Как появилось в русском языке слово "головотяп"?
Ничего делать не умеют, все тяп-ляп. Тяп-ляп – это кое-как, а точнее – никак.

Интересно, что сначала было – тяп-ляп или головотяп? Если судить по русской классической литературе, то тяп-ляп старше. Достаточно вспомнить Тяпкина-Ляпкина в гоголевском "Ревизоре". Но "тяпства" и во времена Гоголя не было. Откуда же головотяп и головотяпство?

Слово головотяп из "Истории одного города" Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина. Читаем главу "О корени происхождения глуповцев": "Был в древности народ, головотяпами именуемый… Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что имели привычку "тяпать" головами обо все, что бы ни встретилось на пути. Стена падает – об стену тяпают, богу молиться начнут – об пол тяпают…". Когда они "содрали на лепешки кору с последней сосны, когда не стало ни жен, ни дев, и нечем было "людской завод" продолжать, тогда послали сказать соседям: будем друг с дружкой до тех пор головами тяпаться, пока кто кого перетяпает". Соседи на это согласились, и "сейчас же головотяпы их всех, с божьей помощью, перетяпали". Вот такой портрет горожан и портрет слова головотяп, автором которого считают Салтыкова-Щедрина.
 

11.04.2012

По-русски и «по-простому»

«Словарь обыденных толкований русских слов» скоро выйдет в свет. Его авторы – научные сотрудники кафедры русского языка Кемеровского государственного университета – со всей ответственностью заявляют: «Такого опыта в российской лексикографии еще не было!»
 

Работа над этим словарем стала возможна, когда коллектив кафедры, возглавляемой Еленой Кишиной, выиграл грант министерства образования. Это – первый филологический грант, столь масштабно поддержанный правительственным ведомством (сумма финансирования – свыше двух миллионов рублей). И — единственный лингвистический грант, заявленный от Сибирского федерального округа. Руководителем гранта и автором научной концепции словаря является профессор кафедры русского языка КемГУ академик Николай Данилович Голев.

С участниками необычного проекта — кандидатом филологических наук, доцентом Еленой Кишиной и доктором филологических наук, профессором Лидией Ким — мы говорим о подробностях их работы.

- А зачем он вообще нужен, такой словарь?

- Видите ли, во всех толковых словарях (Даля, Ожегова, Ушакова) главная задача, которая стояла перед их составителями, – объяснить, что обозначает то или иное слово, как его следует употреблять… То есть функция таких словарей – предписательная. Они диктуют нам норму.

 

10.04.2012

Русский народ, красный и православный. К национальной идее XXI века

События весны, в ходе которых была напрочь забыта "ПЖиВ", а вся поддающаяся сетевому программированию общественность была натравлена на "ЗАО РПЦ", заставили меня задать серию коротких (мягко говоря, слегка запоздавших, но всё же важных) вопросов: за что? Почему именно сейчас и почему - именно таким образом?

За последнее время мои единоверцы удостоились многого, что вполне тянет на признание если не в любви, то уж точно в повышенном внимании. При малом количестве и невысоком качестве информационных поводов насыщенность антицерковной риторики в информационном пространстве - потрясающая. Нет, я не пытаюсь перевести стрелки с Часов Патриарха на Козни Извечных Врагов Руси. Я просто напоминаю, что до Часов Патриарха поводы для воплей у программируемой общественности были другими, никак не связанными с часами. А через неделю, помяните моё слово, про Часы забудут, а машина медианенависти найдёт другой Вопиющий Повод.

Так вот. Ненависть к РПЦ у инициаторов кампании - застарелая, качественная. Вызревшая не только и не столько на недостатках церкви как общественного института, состоящего из грешных людей, сколько на отрицании самого Православия.
 

10.04.2012

Русский язык на Украине – родной!

Под таким заголовком портал Столетие.ру публикует «размышления участника прошедшей в Севастополе конференции «Русский язык – язык межнационального общения» Андрея Воронцова.

Напомним посетителям портала, что 2-я Международная практическая конференция «Русский язык – язык межнационального общения» прошла 23 - 24 марта 2012 года в Севастополе. Организаторами конференции выступил Московский культурно-деловой центр «Дом Москвы» в Севастополе» под патронатом Департамента внешнеэкономических и международных связей правительства Москвы, при содействии ГУП «Московский центр международного сотрудничества».

Конференция собрала более четырехсот участников из Украины, России и Латвии. В программу конференции вошли вопросы русского языка и литературы (теория и практика изучения и преподавания), русский язык в культуре и искусстве, роль библиотек в пропаганде русского языка и литературы.

В течение двух дней языковеды, лингвисты, работники культуры и искусства, представители общественных объединений российских соотечественников рассматривали проблемы языкового развития, делились опытом и дискутировали. Но участники дискуссий были едины во мнении, что проблема русского языка важна не только для Севастополя, но и для всей Украины. Ведь русский - родной язык почти для 50% ее населения. На нем говорит и думает почти вся восточная и южная часть страны, а следовательно, вопрос о статусе языка остается открытым.
 

09.04.2012

Что лучше – думать или говорить? Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.СЕВЕРСКАЯ: Что лучше – думать или говорить? Каждый язык решает эту проблему по-разному. Как именно? Об этом пишет в журнале «Наука и жизнь» Елена Вишняковская.

М.КОРОЛЕВА: Дайджест ее статьи «В плену грамматики и словаря» мы и предлагаем сегодня вашему вниманию.

О.СЕВЕРСКАЯ: Возьмем, например, наше одиозное «парламент — не место для дискуссий»: формально — это противоречивое выражение, оксюморон, потому что слово как раз восходит к французскому parler — говорить. Буквально «парламент» — это «говорильня». Но русский язык вообще не доверяет разговорам. «Говорильня» окрашена негативно, да и синонимический ряд, за вычетом одного-двух нейтральных слов, не жалует устной коммуникации: судачить, болтать, вещать, трещать, молоть языком, базарить — не самые уважаемые занятия…

М.КОРОЛЕВА: Совсем иное дело — думать. Это похвально и поощряемо. Поэтому Дума, хотя формально она и парламент (как коллегиальный орган власти), в сознании носителей языка действительно не является местом для дискуссий. Мыслителей они только отвлекают.

О.СЕВЕРСКАЯ: Состав тех, кто говорит в парламенте, и тех, кто думает в Думе, пишет Вишняковская, «этимологически весьма различен».
 
 

06.04.2012

Родители-затейники, или Откуда берутся нелепые имена?

Столкнувшись с очередным списком забавных имен, заботливо выписанных кем-то из списков с сайта выборов, я совершенно иначе взглянула на введенную не так давно систему под названием «светофор», призванную контролировать процесс «наречения».

Несложно представить себе печальное существование девочки, которую по неведомым причинам родители назвали «Zurafə» (жираф).

Интересно, как сложилась жизнь у Бабаевой Шубы, Таировой Стякян, Искендеровой Самовар?

 

Издревле считалось, что имя человека определяет его судьбу и формирование личности человека. Поэтому к этому выбору подходили очень тщательно. Но, даже не вдаваясь в эзотерику, ясно – нелепые, смешные и оскорбительные имена существенно усложняют жизнь ребенка.

К примеру, психиатры установили, что люди со «странными» именами в четыре раза больше остальных предрасположены к разного рода психическим комплексам. Происходит это потому, что ребенок с именем, вызывающим насмешки, с самого детства находится в оборонительной позиции, он вынужден бороться за нормальное отношение к себе, что формирует определенные черты его характера.
 

06.04.2012

Бездельник с французскими корнями

Что значит и как появилось в русском языке слово "шантрапа"?
Угадайте слово. Этим словечком именуют бездельников, ни к чему непригодных людей. Словарное определение таково: "пустой, никчемный, ненадежный человек; проходимец, пройдоха"; "всякий сброд, негодяи". С грамматической точки зрения это слово собирательное, то есть сочетается со словами много, мало, но не поддается счету. И, как всякое собирательное, это слово не имеет формы множественного числа.

По происхождению оно не наше, в русском языке впервые появилось в третьем издании "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Ивановича Даля. Там это слово толкуется так: "проходимец, бродяга, надувала". И еще одна подсказка: это слово опосредованно связано с музыкой, но не с попсой. Догадались? Это слово шантрапа.

Вот как пишет о происхождении слова шантрапа Юрий Владимирович Откупщиков: "Слово это возникло как результат непонимания. Для того чтобы уяснить себе происхождение слова шантрапа, нам нужно мысленно перенестись в русскую деревню, когда там еще господствовало крепостное право.

Скучающий помещик решил создать хор и поручил гувернеру-французу отобрать из своих крестьян подходящих певцов. По велению старосты со всех сторон к барскому дому стал стекаться народ. Француз по очереди выслушивал экзаменующихся. Успешно выдержавших экзамен он направлял на веранду, где писарь вносил их в списки хористов.
 

05.04.2012

Да здравствует поликратия!

О многовластии. Культура и политика.


Как соотносятся культура и власть, литература и власть, язык и власть? Это каверзный вопрос, особенно, как ни странно, в западных академических кругах, где, казалось бы, господствует толерантность. Если кто-то, излагая теорию культуры или языка, обходит стороной вопрос о власти, то его подозревают в смычке с правыми, с истеблишментом (хотя академический истеблишмент уже давно по традиции является левым). Если же ответить прямо, что вопрос о власти, о политике не так уж важен для эстетической или лингвистической теории, то подозрение в реакционности только укрепится.

Между тем вопрос о власти действительно важен, только он не сводится к политике. Политика пытается узурпировать этот вопрос и тем самым продемонстрировать, что только ей принадлежит власть в обществе. Кто властвует в Кремле или Белом доме, тот якобы властвует и над страной, над культурой, над сознанием и поведением людей. Левые немало способствовали такой подтасовке понятий, навязывая политические критерии даже интеллектуальной деятельности. По мысли Мишеля Фуко, «интеллектуал определяется тремя признаками: во-первых, своей классовой позицией (как мелкий буржуа на службе капитализма или как «органический» интеллектуал от пролетариата); во-вторых, условиями жизни и работы (область исследования, место в лаборатории, политические и экономические требования, которым он подчиняется или против которых бунтует в университете, в больнице и т.д.); наконец, политикой истины в наших обществах».
 

05.04.2012

Фукусима и Меркози

Словарный запас немцев продолжает пополняться неологизмами.


Недавно в языке немцев появилось новое слово «вульфить» (wulffen). Этот глагол происходит от фамилии президента Германии Кристиана Вульфа, которого обвинили в коррупции и в злоупотреблении служебным положением. Прокуратура Ганновера потребовала лишить его юридической неприкосновенности. После этого Вульф ушел в отставку и стал пенсионером.

Как объявил председатель «Общества немецкого языка» (GfdS) Хольгер Клатте (Holger Klatte), глагол «вульфить» имеет два значения. Прежде всего он означает «произвольную и безостановочную болтовню». Во втором смысле новый глагол означает: «уклончиво рассказывать о чем-либо, недоговаривать, но так, чтобы нельзя было уличить в откровенной лжи».

Словотворчество представителей немецкой прессы и пополнение словарного запаса немцев не являются чем-то из ряда вон выходящим. Этот процесс идет постоянно. «Общество немецкого языка» вот уже много лет даже создает специальные жюри из ведущих специалистов в области лингвистики, которые составляют перечни приемлемых и неприемлемых неологизмов, появляющихся в словарях и в лексиконе их сограждан.
 

04.04.2012

Домотканый холст из конопли

 

Что значит слово "посконина"?
Знаете ли вы, что струны могут быть посконными? Что это за струны? Чтобы ответить на этот вопрос, надо понять, от какого существительного образовано прилагательное посконный. К словарям.

Посконный – сделанный из поскони. А посконь – это волокно, получаемое из мужской особи конопли, а также сама ткань из этого конопляного волокна. Посконь производилась только в крестьянских хозяйствах, была домотканой. Домотканый холст из поскони назывался посконина. Вспомните похожие по конечному компоненту слова: холстина, мешковина.

Домотканой посконина была потому, что волокно конопли с трудом поддавалось машинной обработке, поэтому посконь (она же конопляное волокно) не использовали как сырье в текстильном производстве XIX века. Хотя ее применяли в качестве добавок к другому сырью, например, льняному.

В городской среде посконь не использовалась, поэтому упоминание о поскони, посконных изделиях, например, в литературных текстах, говорит о бедности и крестьянском происхождении. В романе Льва Николаевича Толстого "Анна Каренина" читаем: "Двое были молодые, в ситцевых рубахах и картузах, другие были наемные, в посконных рубахах". В отличие от поскони ситец - фабричная, покупная ткань. Посконный ряд, посконный мужик – так прежде презрительно называли низкое сословие и людей такого сословия.

А посконные струны, как вы уже догадались, струны из конопляных нитей.
 

04.04.2012

Мать порядка. Богиня Сва

Давным-давно, когда в дремучих лесах о чём-то шептались меж собой дубы и берёзы, моря и реки полнились несметными стаями рыб, а звёзды светили ярче, наши предки ощущали себя неотъемлемой частью природы, жили с ней в согласии и подчинялись её законам. Камни, воды, облака, звёзды, травы, деревья, звери, птицы, люди, боги – всё было едино и взаимосвязано.

 

Откуда мы есть пошли и куда мы идём?

Древние люди знали ответ. В основе мироздания лежала воля и власть Великой Богини Матери Сва, когда-то именно она была нашей языческой альфой и омегой.

Её отцом был Хаос, Безвременье, Ничто. Матерью – Чёрная Бездна, Мгла, Тьма. Сама богиня Сва троелика. Её полное имя – Великая Богиня Сва, Матерь Времени и Вечности, Пространства и Порядка, Дочерь Хаоса и Матерь Мглы. То есть она родилась от Мглы и она же порождает Мглу. Она вечна и бесконечна, она рождается, умирает и вновь возрождается, она неизменна и переменчива. Она суть гармония. Знаменитая видеома (закольцованная строчка) Андрея Вознесенского "Матьматьматьматьма…" была не просто авангардистским баловством стареющего стихотворца.
 

04.04.2012

Струна собачьей грации

Что значит "струнить" и "в струне"?
"Он изучал все живые струны сердца человеческого, как изучают жилы трупа, но никогда не умел он воспользоваться своим знанием", - читаем у Михаила Юрьевича Лермонтова о докторе Вернере в "Княжне Мери". А значит, не задевал Вернер слабых струн. Может быть, воспитание не позволяло, держали в струне. Держать в струне (или в струнке) значит "держать очень строго, не распускать". А если так держать, то ходишь ты по струнке (или по струне), то есть трепещешь, дрожишь перед кем-либо, беспрекословно подчиняясь, повинуясь кому-либо.

А в выражении ходить по струнке (по струне) что за струна? - Охотничья. В "Словаре современного русского литературного языка" (так называемый БАС – "Большой академический словарь") находим глагол струнить: в речи охотников - туго стягивать ремнем морду пойманного зверя. Владимир Иванович Даль, определяя глагол струнить, добавляет: "стягивать поперек". Вот от этого струнить и переносное значение "проявлять строгость по отношению к кому-либо, держать в строгости, приструнивать".

А еще у охотников и собачников есть выражение в струне: "В струне ноги у борзой, когда она стоит ровно, как бы с напряжением жил. Вообще, говорят "собака в струне", когда она сложена стройно", - приводит цитату из книги Реутта "Псовая охота" Виктор Владимирович Виноградов в исследовании "История слов".
 

03.04.2012

«Холокост – это обойный клей»

Абсолютная незамутнённость сознания.

«Холокост - что это такое?» (За правильный ответ – приз 500 рублей.)

«Холокост - это клей для обоев» — так ответили на вопрос девушки-двойняшки Ксения и Евгения Коротыгины 3 месяца назад в телевикторине на Муз-ТВ. 30-секундный видеоролик с ответом девушек-студенток текстильного института был выложен 19 декабря 2011 года на Youtube, собрал более 200 тысяч просмотров и вызвал живое обсуждение в Интернете.

 

uborshizzza:
В блогах обсуждают двух сестер-близнецов, Коротыгиных, которые не знают, что такое Холокост, Освенцим и др. Обнаружилось это на шоу «Безумно красивые». Они предположили, что это клей, потому что слово похоже на «дихлофос».

Девочки из маленького поселка под Владимиром, до 9 класса учились там, а потом в интернате во Владимире. В Москве прошли по ЕГЭ в три вуза, но выбрали текстильный институт (ныне университет).

Ситуацией решили воспользоваться на радио «Свобода».

 

03.04.2012

"Вытянуться в струнку" в смысловых оттенках

Что значит выражение "вытянуться в струнку"? Как появился оборот "задеть слабую струну"?
Как натянутая струна кто-то – это значит в напряжении, которое вот-вот дойдет до предела – и струна порвется. А если порвется, то может случиться нервный срыв, а может, и пауза в исполнении музыкального произведения.

Но у военных такого не бывает. Для военных вытягиваться в струнку (то есть становиться прямо, навытяжку, опустив руки по швам) - дело обычное. А струнка в этом военном выражении – нить, бечева, ремень, проволока, туго натянутые на что-либо и применяемые в различных приспособлениях и устройствах. Такой струной пользуются, например, и плотники при строительстве дома для корректировки прямой линии.

В русском устном вытянуться в струнку характеризует не только военных, но и тех, кто своей позой выражает почтение к званию, чину или возрасту кого-либо. Словари указывают, что оборот вытянуться в струнку обычно употребляется как отрицательная характеристика того, о ком говорят. Наверное, это человек угодливый. Всем угодлив, никому непригодлив. Но не будем задевать слабую струну.

Задеть слабую струну – невольно или специально воздействовать на человеческие слабости, особенности характера. Предполагают, что выражение это возникло из устарелого задеть за чувствительную струну, а это калька с французского. Слабая (струна) вместо чувствительная возникла под влиянием французских сочетаний слабая сторона чего-кого-либо и нащупать слабое место. Музыка тоже внесла свою лепту – и значение "недостаточно натянутая струна инструмента" оказало влияние на формирование выражения задеть слабую струну.

 

02.04.2012

Цари, виски, анекдоты. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

М. – Кто сказал, что слово «царь» - русское? И что такое – русские и иностранные слова? Виски – он или оно? А может быть, они?

О. - И наконец, как русские выглядят в анекдотах? Обо всем по порядку.

М. – В истории нет и не могло быть эпохи, когда бы в наш язык не проникали слова из других языков. Как совершенно правильно отмечает Павел Клубков в книге «Говорите, пожалуйста, правильно», в эпохи перемен этот процесс активизируется, становится на какое-то время почти неконтролируемым. Потом, когда наступает период относительной стабильности, эта волна уходит и уносит с собой все лишнее. То есть всё, без чего язык может обойтись.

О. - Если заглянуть в тексты на русском языке, которые были написаны в начале 18 века, во время петровских реформ, мы найдем там такое количество иностранных слов, какое нам не снилось и в страшном сне, продолжает Клубков. И где теперь эти слова? Вот, например, словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого. Если открыть книгу наугад и читать подряд, получится так: конфузия, концепт, концерт, конция, конъюнктура, кооперт, копиист, корволант, корд, кордебаталия, кордегард, кордован… и так далее.

М. - Конечно, кое-что осталось, но именно кое-что! Большая часть этих слов так и не закрепилась в русском языке. А были и такие, которые исчезли, чтобы опять объявиться уже в наше время. Что мы, собственно, имеем в виду, когда говорим, что слово иностранное?
 

 

30.03.2012

Парапсихология. Исследования мозга

Что ожидает человека после конца биологического существования? Ответ на этот вопрос человек искал с момента осознания себя в мире. Вспомним античные мифы о желании человека уподобиться богам, которое всегда наказывалось. Проблему трансценденции рассматривали Платон, Аристотель, Анаксимандр. Средневековые алхимики пытались раскрыть секрет философского камня, чтобы превращать все в золото, но в этом превращении — способность подчинять мир себе, то есть, согласно средневековым представлениям, приблизиться к Богу. Понятие Бога встречается у Ньютона, Паскаля. Что уж говорить о ХХ веке и экзистенциалистах, которые вывели на авансцену человека перед смертью. Этот извечный страх человека перед смертью (Олесь Гончар писал, что именно он определяет человеческую жизнь) побуждал искать ответ и вместе с тем дрожать в его ожидании. Итак, предлагаю читателям беседу с человеком, обещающим рассказать, чем является Бог. Это профессор Лаврентийского университета (Laurentian University) доктор Майкл Персингер (Michael Persinger), известный в научном мире нейролог, исследователь паранормальных явлений, загадочного феномена «жизнь после жизни» и существования Бога...


— Господин Персингер, а что такое, собственно, парапсихология? - пишет  sunhome.ru


— Парапсихология — это, попросту говоря, учение о паранормальных явлениях. Она связана с природными феноменами, которые, в свою очередь, апеллируют к тайнам времени и пространства. Собственно, вопрос о времени и пространстве до сих пор не исследован до конца. Все физические законы, касающиеся времени, пространства и их взаимосвязи, слишком несовершенны, чтобы мы могли смоделировать время в абсолюте. В принципе, именно это я и назвал бы паранормальным. Что касается времени, то нам до сих пор кажутся фантастическими процессы превращения прошлого в будущее. Также множество временных тайн можно связать с возможностями нашего мозга, я имею в виду процессы трансформации времени в нашем сознании. К паранормальным явлениям относятся телепатия, ментальная проникновенность (или кларвоянс), прекогнитивные процессы, ретрокогниция, психометрия. Все это было зафиксировано у людей и связано именно со спецификой мозга. Другой феномен связан с таким словом, как «полтергейст», что на самом деле является результатом неспособности «необыкновенного» человека управлять своим мозгом и энергетическими волнами. Также важно учесть специфику географического расположения местности.
 

30.03.2012

Родное слово – знак спасенья

Чего боятся русские, думая о будущем? Потерять своих детей, как это уже не раз случалось в насыщенном кровопролитными войнами прошлом веке. Однако дети не только гибнут на полях сражений. Можно не найти с ними общего языка, и они уйдут от нас сами. Разрыв поколений столь очевиден, что даже из уст корифеев лингвистики можно услышать, что только язык объединяет сегодня наш народ.

Этнизация языковых процессов неизбежна в силу природы языка как знаковой системы, способной выводить вовне содержание нашего сознания. Одновременно неизбежна и их глобализация, то есть расширение функций языка при расширении культурного пространства его носителей. За этническое и цивилизационное расширение или, наоборот, сужение пространства культуры платит не только народ, но и его язык. Рассматривая язык как объект воздействия, мы должны понимать, что не сам язык – конечная цель такого воздействия, а сознание его носителей, тот образ мира, который мы в своей общенародной деятельности (или бездеятельности) вырабатываем и оставляем в наследство нашим потомкам в качестве привитых с детства мотивов и установок на организацию своего жизненного пространства.

На первый взгляд может показаться, что русские потерялись в своём геополитическом пространстве, перестали ощущать его пульс, а вместе с ним и жизнь своего языка. Так, например, студенты, пришедшие в вуз после окончания школы, делают для себя удивительные открытия, узнавая, что не только английский, но и русский является мировым языком, одним из лидеров в своём коммуникативном ранге, способным обеспечивать международное общение. Ведь только на территории Российской Федерации проживает около 180 народов!

Зачастую никто из участников образовательного процесса не задумывается об этом и не заботится о ликвидации безграмотности в этой области. Более того, насаждается англизация информационных пространств (торговля это принимает как данность: язык того, кто первый продал технологию миру, получает приоритет при продвижении товара). А чем мотивирована устоявшаяся привычка давать английские и псевдоанглийские названия магазинам и мелким лавочкам в российских городах и посёлках, где и нога-то иностранца не ступала ни разу? Мы сами часто сужаем пространство своего языка, покорно заменяя его иностранным там, где он по праву являлся бы альтернативой последнему. Наверное, хорошо, что русские могут «козырнуть» знанием иностранных языков, но ведь есть и вопросы идеологии своего этнокультурного пространства.

Дети нашего смутного времени словно лакмусовые бумажки демонстрируют следы тех процессов, которые мы, старшее поколение, запустили (или попустили) в своё время. Особенно ярко ущербность общения проявляется в утрате чувствительности к стилям родной речи. Если академики и учёные ещё не стесняются выказывать уважение друг другу в обращениях «(Глубоко) уважаемый Иван Иванович!», то молодые «рубахи-парни» панибратски обращаются к преподавателям, старшим коллегам и редакторам научных журналов: «Здравствуй (те), Иван». Естественно, такая форма обращения звучит вульгарно для уха русского человека, воспитанного в иерархии ценностей советского времени. Англизация здесь очевидна как и дефицит начального воспитания и образования.


29.03.2012

«Язык мудрее нас»

Лингвист прокомментировал новость о запрете слова «динозавр» в школах Нью-Йорка.


«Если говорить о языковых нововведениях, связанных с политкорректностью, то это относительно недавнее явление. Но вообще борьба с теми или иными словами или, напротив, за какие-то слова происходила и раньше», – сказал газете ВЗГЛЯД лингвист Максим Кронгауз, комментируя запрет на использование определенных слов в школьных тестах, введенный американскими чиновниками.

Департамент образования штата Нью-Йорк разослал работникам школ список из 50 слов, которые, согласно решению департамента, не должны употребляться в тестах, предлагаемых ученикам начальных классов. Среди слов, попавших под запрет, обнаруживаются такие, как «динозавр», «Хэллоуин», «день рождения», «бедность», «рабство», «терроризм», «развод», а также названия различных болезней. «Динозавр», по мнению чиновников департамента, может смутить тех, кто не верит в теорию эволюции, «день рождения» может оказаться неприемлемым для детей из среды свидетелей Иеговы, так как представители этого религиозного течения не отмечают дней рождения, а «Хэллоуин» – это рискованная отсылка к язычеству. «Рабство» может оскорбить маленьких афроамериканцев, «развод» – травмировать учеников из неблагополучных семей, и так далее. Что можно сказать о такого рода мерах с точки зрения языковой политики, лингвистики, социологии и здравого смысла? Об этом газета ВЗГЛЯД попросила высказаться известного лингвиста, доктора филологических наук Максима Кронгауза.