Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

16.05.2012

Это катастрофа. Как журналисты пишут о трагедиях

В тот день, когда самолет Суперджет-100 разбился в Индонезии, Дмитрий Медведев объявил о создании комиссии «по расследованию инцидента». Это обычное заявление в подобных случаях, ничего экстраординарного. До того обычное, что слово «инцидент», не вмещающее в себя и части того, что произошло, уже никого не покоробило.

Я давно думаю об этом слове, которое превратилось в passe-partout universel для любой предлагаемой СМИ ситуации.

Задержали людей на митингах? «Не обошлось без инцидентов».

Стадо паникующих оленей ворвалось в супермаркет (просто просматриваю свежие заголовки)? «В результате инцидента погибли два копытных».

Фанаты «Нижнего Новгорода» устроили пожар на стадионе «Торпедо»? «После инцидента сотрудники милиции задержали подростка».

Наконец, произошла авиакатастрофа, в которой никто не выжил, а жертв опознают по фрагментам?  Это тоже «инцидент», который надо расследовать.
 

16.05.2012

Говорим по-русски, 13.05.2012. Ведущие:Марина Королева, Ксения Ларина

М. КОРОЛЁВА: Мы хотели с тобой рассказать о новых словах, которые появляются и будут появляться в ближайшее время. Помнишь, был декабрь прошлого года, который принес нам много новых слов. Постепенно они растворились. А вот в мае, может быть, в связи с тем, что хорошая погода и появилась возможность погулять по улицам, появилось довольно много слов, связанных с той самой прогулкой. Это вот сегодня «Контрольная прогулка». Прекрасный термин, кстати. Но еще до этого появились протестные народные гуляния. Вспомни, кажется, что мы всегда знали это выражение. На самом деле ему всего-то несколько дней. Протестные народные гуляния, именно это сочетание. Понятно, что народные гуляния существовали, но у них был другой смысл. Более того, сейчас появилось вот это выражение – а не пойти ли прогуляться, которое тоже имеет совершенно другой смысл.

К. ЛАРИНА: Это для тех, кто понимает.

М. КОРОЛЁВА: А многие понимают.

К. ЛАРИНА: Вот «Оккупай Абай» - это уже, считай, классика. Я думаю, это точно останется.

М. КОРОЛЁВА: Как правильно сказала Ксюша Туркова, сокращенное название народных гуляний.
 

15.05.2012

О проблемах великого и могучего

Что делать, чтобы изменить ситуацию с русским языком? Ответ был тоже вполне закономерным...
В рамках дней молодых ученых, проходивших в Абакане со 2 по 6 апреля, в Хакасском госуниверситете состоялась лекция «Актуальные вопросы развития современного русского языка». О процессах, происходящих в нашей языковой среде, рассказывала доцент кафедры русского языка МГГУ им. М.А. Шолохова Ольга Давыдова.

Почему ушло величие?

Примечательно, что лекция была построена с расчетом на неподготовленного слушателя, то есть носила больше научно-популярный характер. В первой половине своего выступления Ольга Андреевна достаточно подробно рассказала о том, какое место по распространенности занимает русский язык в мире. Увы, цифры статистики указывают скорее на величие былое, нежели настоящее.

Так, сейчас примерно половина населения Земли общается на одном из семи наиболее распространенных языков. На первом месте по распространенности стоит английский - для 500 миллионов людей он является родным и еще около одного миллиарда изучают его как иностранный. Далее следует китайский - им владеют 1 млрд 350 миллионов человек, затем испанский - 360 млн человек. Русским языком в той или иной мере владеет около 280 млн человек, из них 164 миллиона считают его родным.
 

15.05.2012

Курьезные подробности литературной жизни

Изобретение слова «нигилист» приписывают Тургеневу. Хотя встречалось оно и раньше, именно после «Отцов и детей» так стали называть всех тогдашних диссидентов. В свою очередь, нигилистов обвиняли в изобретении слова «ерунда» — мол, портят русскую речь западными словечками, хотя есть родное «чепуха». За нигилистов вступился Лесков — тот самый, что высмеивал их в своих романах «Некуда» и «На ножах». Слово «ерунда», писал Лесков, внесли в Россию немцы-ремесленники, называвшие всякую мелочь «хир унд да» («здесь и там»)…
 
Нацистский режим в Германии не только изгнал всякую критику из политики, он также запретил это слово по отношению к литературе. Вместо него ввели термины «рассмотрение» или «созерцание»…
 
Каким должен быть гимн в стране, у которой более чем один официальный язык? Это могут быть совсем разные тексты, а может быть один в оригинале и переводе. Но тогда, пожалуй, обидно тем, кто использует текст «не своего» автора. Любопытный выход нашли чехи и словаки еще во времена первой республики: одна половина гимна была написана по-чешски, вторая — по-словацки. Поскольку языки очень близки, проблем не возникало.

А вот Рабиндранат Тагор, национальный герой Индии, писал не на хинди, а на родном ему бенгальском. Впрочем, Нобелевскую премию ему дали за книгу стихов, написанных вовсе по-английски. Так вот, не доживший нескольких лет до независимости Тагор успел написать песню, принятую в качестве гимна Республики Индия. А когда в 1971 году от Пакистана отделилась Бангладеш, там тоже сделали гимном песню на стихи Тагора. Есть ли еще поэт, написавший гимны для нескольких стран?
 
 

14.05.2012

Оккупай как предчувствие

Аналитическое описание того, что происходит в эти дни и в столице, и в некоторых крупных городах России, опаздывает. Русский политический язык, привыкший оперировать «стратегическими задачами» с одной стороны и «жуликамииворами» с другой, не умеет рассказать о новом формате взаимодействия общества с самим собой.

Власть ошибается, полагая, что гуляющие по улицам столицы пытаются до нее достучаться, а она пока раздумывает, что же именно им ответить. То ли разогнать, то ли по голове погладить, то ли осторожно «начать диалог».

Уже нет. Поздно. Акцию «оккупайабай», которая сделала малоизвестного Абая Кунанбаева чуть ли не главным поэтом современности, ругают за аполитичность и неумение выдвинуть ясные задачи, но именно в этом и состоит главная сила новых протестующих. Со стандартной политологической точки зрения речь идет, конечно, о слабости, провале и завершении начавшейся в декабре истории. Очевидно, что после беспорядков на Болотной площади 6 мая, Алексея Навального и Сергея Удальцова посадят по уже уголовной 212-й статье, и в этом случае, как бы «обезглавленный» протест вынужден будет «слиться».

Но из этого кризиса коллективные горожане выходят победителями. Они нашли гуляния, нашли друг друга, нашли свои лекции, лежания на траве с ноутбуками, своих писателей и своих поэтов. И эта среда, над которой пытаются взять шефство то Сергей Пархоменко, то Илья Яшин, может существовать уже безо всякого шефства, и никому никаких требований не предъявлять.
 

14.05.2012

Ускорение музыкального происхождения

Что значит слово "педалировать"?
"Не надо педалировать события", - услышала я упрек тому, кто, как говорят в русском устном, бежит впереди паровоза. Тому, кто быстрее ветра, обгоняя паровоз, бежит, вряд ли такой совет нужен. У такого нет ни тормоза, ни соответствующих педалей. Такому в русском устном говорят: "Крути педали, пока не дали".

Когда у глагола педалировать появилось значение "ускорять то, что не нуждается в ускорении"? Сегодня этот глагол часто употребляется по отношению к общественной жизни. Скажем, решила какая-нибудь фракция заработать себе очки, предлагает популистские меры, а ей в ответ трезвомыслящее большинство: "Не педалируйте события!" Глагол педалировать, так часто употребляемый в политическом лексиконе, по происхождению своему музыкальный и старый.

Сначала появилось слово педаль, появилось давно - в словарях русского языка оно с 1847 года, восходит к латинскому, а латинское - к греческому - нога. С этой ногой мы все знакомы по слову велосипед, где вторая часть и есть та самая греческая нога. Так что получается, что велосипед и педаль - языковые родственники.

Ногами можно не только крутить педали, как при езде на велосипеде, ногами можно просто нажимать на рычаг управления в машинах, в механизмах, нажимать ногой, приводя механизм в действие. Этот рычаг и есть педаль.
 

12.05.2012

За умение говорить человечество платит слабоумием

Генетикам удалось описать молекулярные причины аутизма и наследственного слабоумия, которые развиваются у детей с ломкой Х-хромосомой. Оказалось, что способность говорить и мыслить и слабоумие с аутизмом взаимосвязаны.

Исследователи из Йельского университета проанализировали активность гена NOS1 и измененицй, которым он подвергся в ходе эволюции. У человека этот ген активизируется в тот период эмбрионального развития, когда происходит формирование зон мозга, отвечающих за речь, понимание языка и принятие решений.

Деятельность гена NOS1 зависит от другого гена, FMRP, а этот ген уязвим при повреждениях Х-хромосомы, которые называются синдромом Мартина — Белл, или синдромом ломкой Х-хромосомы. Это повреждение хромосомы является наиболее частой причиной врожденного слабоумия. И механизм развития аутизма тоже запускается при повреждении гена FMRP, поскольку он не может нормально взаимодействовать с геном NOS1, и у человека появляются проблемы с речью и мышлением, пишет Компьюлента.


Такая особенность NOS1 — это уникальное приобретение человека. При экспериментах на мышах выяснилось, что у них гены, определяющие функционирование мозга, взаимосвязаны по другой схеме, им ведь не надо разговаривать словами. NOS1 выполняет функцию координатора, определяющего способность мозга к высшим когнитивным функциям, которые стали поздним приобретением эволюции и появились только у человека.

 

12.05.2012

Картошка — это свобода

Лингвисты и культурологи считают дачу символом вольной жизни, даже если там приходится «пахать» и «корячиться».

На протяжении XX века дачи становились  в нашей стране то «садовыми участками», то «фазендами», а на смену словам «отдых» и «дачные романы» приходили «заготовки на зиму». Но на протяжении всего времени дача оставалась синонимом слова «свобода». К такому выводу пришли культурологи,  изучив это специфически русское загородное пространство. 

Для культуролога, доктора филологических наук Татьяны Цивьян «дачный словарь» начинается не с коварства, а с любви. Особенности дачных текстов  заведующая отделом русской культуры Института мировой культуры МГУ изучает последние десять лет. А началось все с неожиданного подарка ее зарубежной коллеги — копии одной из статей в некоем итальянском журнале. «Там было написано, что русские дачи — это ужас, грязь, мусор, комары и никаких удобств. Я прочла это с точки зрения собственного опыта совершенно потрясенная! Как так? Ведь дачи — это же рай!» — вспоминает Татьяна Цивьян.
 

11.05.2012

Екатерина Михайлова «О вкусном и здоровом выступлении»

В книге Екатерины Михайловой «О вкусном и здоровом выступлении» (издательство «Класс» 2012 год) много практической информации, ведь ее автор – психолог с большим опытом, а материалом для книги послужили тренинги, которые она проводит. Рекомендуем эту книгу всем, кто хочет научиться говорить публично или научить этому других.

В этой книге можно прочитать о том, как секретари научились бе запинки произносить непроизносимое название компании: «Доброе утро, с вами Электопродакшнропромстройинвестлтдсервис!» Из нее можно узнать секрет оптимизма косметических дилеров в глубинке. Научится тому, как установить контакт с неконтактыми и примирить (хотя бы на время) непримиримых. Какой вопрос нужно задать, чтобы узнать реальную расстановку сил в компании? В чем секрет говорящей лягушки? Обо всем этом и о многом другом – читайте в книге Екатерины Михайловой.

Секреты мастерства психологи накапливают годами. И очень редко ими делятся. Книга Екатерины Михайловой – такой вот редкий случай. Как сказал на презентации один из ее коллег: «Эта книга – акт беспрецедентной душевной щедрости, она полна наработок, которые человек приобрел с опытом. Но ведь прочитав эту книгу, любой дурак сможет их использовать!» Екатерина Львовна психолог с большим опытом работы, многие годы она проводит бизнес-тренинги, причем в последнее время ее клиенты в основном топ-менедждеры. То есть, из этой книги можно узнать некоторые вещи, за которые люди вообще-то платят большие деньги.
 

11.05.2012

О трудностях перевода. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.: Сегодня у нас разговор пойдет о трудностях перевода. И поворот в этом разговоре будет прямо-таки сказочный.
М.: Потому что затеял его настоящий сказочник, знающий и любящий русский язык. Какой? Сейчас узнаете.

О.: «Чем сильнее иностранец изучает Россию, тем сильнее влюбляется в неё. В России есть магнитная притягательность женственности, вековая мудрость, добрый юмор и спокойное терпение. Особенно любят Россию те, кто занимается русским языком, – филологи и переводчики», - говорит прозаик Владимир Крупин. Его очерк «“Олрайт”, - сказал Емеля» опубликован в «Частном корреспонденте». У переводчиков всегда много вопросов: А что такое «рига»? Разве это не столица Латвии? И почему коса для травы – «литовка»?
М.: И почему «ограда до Петрограда ветру рада»? Писатель объясняет: «Ну, значит, нет никакой ограды. Бедность. Или мужик такой ленивый или пьяница, что даже ограду не может сделать». А еще приходится объяснять, что последний ребёнок в семье – «заскрёбышек» вовсе не от того, что ближе к весне приходится «по амбарам помести, по сусекам поскрести». И что «подполье» – бывает не только большевистским, но и местом для хранения картошки.

О.: Конечно, читатели за рубежом так никогда и не поймут, что подберёзовик – это «обабок», и что есть ещё «обабок, бабка» – «суслон», а что «суслон» – это снопы, составленные особым образом, а снопы это связанные «свяслом» колосья, а «свясла» – это те же колосья, скрученные для крепости жгутом…
М.: И что «голик» – это бывший веник, потерявший листья на службе в избе и выселенный на крыльцо для несения героической службы по обметанию валенок от снега. И что ещё до работы в избе веник работал в бане, выбивал из хозяев разнообразные хвори…
 

10.05.2012

Неизученная хана

Откуда в русском языке появилось слово "хана"?
Что такое чайхана? Это отсутствие чая, потому что в слове чайхана два слова - чай и хана. Это, конечно, шуточки. А если серьезно: хана - что за слово, откуда. Читаем словари: хана - капут. Ну, с капутом все ясно, слово из немецкого, а по-русски капут - это конец, гибель. Значит, хана - это конец, гибель.

А откуда слово хана? Тут ясности наступает хана. Потому как историки языка указывают: история неясная и осторожно предполагают, что слово хана связано с диалектным сибирским глаголом хануть - пропасть, потеряться, исчезнуть.

Но в чайхане последний компонент с этими словами не связан. А что же значит хана в слове чайхана? Тут историки языка дают однозначный ответ: последний компонент (-хана) в слове чайхана - из персидского, а в персидском значит помещение. Получается, чайхана - помещение, где пьют чай, а по-русски - чайная.

А мне интересно, есть ли связь между словами хана и ханурик, ханыга? Оказывается, нет. Ханурик, ханыга, ханыжка восходят к русскому народному хандрыжка - праздный шатун по чужим угощениям, а также попрошайка. Ходит такой по чужим угощениям, а на этих угощениях чашничают.
 

10.05.2012

Звукоподражательное ничто

Как связаны слова "пшик" и "пшиковка"?
"В деревне услышал слово пшиковка, так назвали болтливую женщину. А в литературном языке есть слово пшик. Связаны ли эти два слова?", - спрашивает нас слушатель.

Разбираемся. Слово пшиковка отмечено в "Словаре русских народных говоров" в значении, которое и указал слушатель: "болтливая, пустая женщина". А вот почему так называют болтушку праздную, ответить трудно.

О слове пшик. В русском литературном языке оно значит "ничто, пустота". И даже "великая мысль часто оканчивается пшиком", читаем у Дмитрия Васильевича Григоровича. А у Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина к этому пшику приложили руки нечестные на руки, извините за каламбур: "Все до последней нитки растащат! Останется один пшик".

Слово пшик по происхождению звукоподражательное. И какой же звук имитирует это слово, какому звуку подражает? Полагают, что пшик - подражание звуку шипения погасающей свечи, лампы или раскаленного металла, опущенного в воду. Мне так нравится версия о звуке шипения погасающей свечи. Горела свеча, освещала, согревала, а потом задули ее и - пшик - темно, холодно, вокруг - ничего, пустота.
 

05.05.2012

Зпт и тчк

Избыточность знаков препинания в современных текстах — признак всеобщего страха «как бы чего не вышло».

Кто о чем, а я все о «Тотальном диктанте». Строго говоря, не о нем самом — он на сей раз нужен мне как отправная точка. На днях организаторы диктанта доложили: двойки за него получили больше половины участников. Самые распространенные ошибки — пунктуационные. Писатель Дмитрий Быков, который в этом году выступал в роли диктующего (в прошлом он сам сочинял текст к диктанту) признает: да, прилепинский текст был сложный, разветвленный и местами неоднозначный с точки зрения расстановки знаков. Но все-таки результаты симптоматичны и удивительны. То, что несчастные «полглобуса» участники писали то раздельно, то через дефис — это как раз воображение не поражает. Но вот некоторые пунктуационные ошибки — вполне.
 

Собственно, мой разговор с писателем Дмитрием Быковым в прямом эфире радио «Коммерсант FM» и подтолкнул меня к написанию этой колонки. Я задумалась о наших сложных отношениях с пунктуацией. Отношениях, которые становятся все запутаннее, «все чудесатее и чудесатее». Быков обозначил одну очень важную на мой взгляд вещь: пунктуационную избыточность как признак эпохи тотальной перестраховки.
 

«Кашу маслом не испортишь», — сказал ученик, ставя на всякий случай еще одну запятую. Этот анекдот очень точно отражает то, что сейчас происходит с окружающими нас текстами. Обильно усыпанные бессмысленными запятыми и беспощадными, агрессивными тире, они являют собой не столько примеры коммуникативных неудач (порой невозможно понять, где расставлены акценты), сколько доказательства страха, индикаторы на- или запуганности.
 

05.05.2012

Культура речи. Культура молчания

Люди культуры молчания спасают мир от страшной катастрофы.

Одинокое странствие без дорог и ориентиров всегда оканчивается встречей с неизведанным. Вдали от повелительных приказов авторитетов и стандартов вещи становятся уникальными. Культура молчания во многом или даже во всем противоположна культуре речи.

Долгое время я не знал, как правильно ставить ударения в именах философов. Говорил: Хайдéггер, Гуссéрль, Маркýзе, Сенéка, Гваттáри и т.д. Университетский курс философии не исправил моё произношение: преподаватели либо ставили ударение так же, как я, либо вовсе не знали таких философов. Более того, я не видел в этом никакой проблемы. Просто потому, что никогда не произносил эти имена вслух, только про себя. Во-первых, нет никакой необходимости говорить о феноменологической редукции с теми, кто ненавидит философию, а во-вторых, за такое безнравственное оголение интеллекта в нашем рабочем квартале можно получить по физиономии.

Проблема с ударениями проявила себя, когда я услышал речь московских, петербургских и иностранных философов. «Гýссерль, Хáйдеггер, Гваттарú, Сéнека, Маркузé» - доносилось отовсюду, словно я попал в зазеркалье…

Легче всего было бы разыграть этот сюжет в терминах тотализации: полудикий пролетарий, выучившийся читать по вывескам трактиров, впервые слышит голос Высокой Культуры. Однако истина, как всегда, оказывается гораздо изощренней угрюмой прямолинейности единого и исключающего.

 

04.05.2012

Михаил Прохоров ввел моду на использование буквы «ё» в торговых знаках

После запуска Михаилом Прохоровым проекта «Ё-мобиль» в России появилась мода на использование буквы «ё» в торговых марках. Как выяснила РБК daily, cейчас Роспатент рассматривает несколько десятков заявок на регистрацию подобных брендов. Предприниматели хотят выпускать «ё-водку», «ё-мопеды», «ё-мобайлы» и многое другое. Однако некоторые могут получить отказ, предупреждают юристы: г-н Прохоров запатентовал «ё» по многим классам — от производства автомобилей до электрических чайников.

В ноябре прошлого года компания «ё-Авто», входящая в бизнес-империю Михаила Прохорова, зарегистрировала в Роспатенте права на товарный знак «Ё» сразу по нескольким классам товаров и услуг (см. РБК daily от 03.11.11). В апреле этого года «ё-Авто» подала заявки на регистрацию еще около десяти товарных знаков с буквой «ё», в том числе «Ё-вклад», «Ё-тариф» и «Ё-фон».

За последние десять лет Роспатент зарегистрировал около 15 товарных знаков с буквой «ё», не включая заявки г-на Прохорова. К примеру, существуют марки «Ё-лайн», «Ё-Plaza», «Ё-hair» и «Ё-дом». Месяц назад Продюсерский центр Андрея Кончаловского получил права на товарный знак «Ёрник».

Однако мода на использование брендов, содержащих букву «ё», появилась совсем недавно, отмечает гендиректор юридической фирмы «Ай Пи Про» Александр Леонов. Как только Михаил Прохоров начал свой проект «Ё-мобиль», который получил хорошую информационную поддержку, сразу все вспомнили о букве «ё», объясняет исполнительный директор содружества «Русбренд» Алексей Поповичев.
 

03.05.2012

Че к чему?

Сибиряки употребляют слова и выражения, малопонятные жителю европейской части России.

Институт филологии СО РАН выпустил 4-й и 5-й тома «Русского этимологического словаря», автором которого стал заведующий сектором русского языка Института филологии СО РАН, член-корреспондент РАН Александр Аникин. Эта работа была названа одним из главных итогов в области гуманитарных наук за 2011 год. Словарь охватывает основную часть русской словарной лексики, а также диалектную и древнерусскую. Корреспондент НГС.НОВОСТИ выяснила у филологов, какие народы повлияли на речь сибиряков, каковы особенности местного наречия в настоящее время и какое будущее его ждет.

Справка: Этимологический словарь — словарь, содержащий информацию о происхождении отдельных слов, их родословную, источники поступления в язык, исходный языковой материал, первоначальное звучание и изменения значений. Наиболее авторитетным этимологическим словарем русского языка считается «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера.

«Русский этимологический словарь», созданный в Институте филологии СО РАН (ИФЛ СО РАН), содержит около 5000 словарных статей. Помимо традиционной лексики в нем содержится информация о происхождении личных и собственных имен. В новом словаре происхождение слов рассматривается не только с лингвистической точки зрения, учитывается исторический контекст их происхождения. Многие статьи содержат сведения о сибирской лексике. «Это первое издание после словаря М.Фасмера, его ждали несколько десятилетий. Александр Евгеньевич (Аникин. — В.Б.) является также автором «Этимологического словаря русских заимствований в языках Сибири», в данном случае это важно, так как сибирские языки оказали существенное влияние на русскую лексику», — считает заместитель директора по научной работе ИФЛ СО РАН Наталья Широбокова.
 

03.05.2012

Каша в жемчужной ассоциации

Почему ячменную крупу называют перловкой?
У Пушкина в "Руслане и Людмиле" читаем:

Тогда неслышными шагами

Одна поближе подошла;

Княжне воздушными перстами

Златую косу заплела

С искусством, в наши дни не новым,

И обвила венцом перловым

Окружность бледного чела.

Каким венцом обвита окружность бледного чела Людмилы? Венец перловый - какой венец? Разбираемся. Перл - это жемчужное зерно, жемчужина. В русском языке в словарях слово перл с 1731 года, тогда бытовало и в формах перло и перла. В русский язык слово жемчужное (перл) пришло из западноевропейских языков, первоисточник - латинское слово perna - "разновидность морского моллюска".
 

28.04.2012

Степь да степь кругом

Попытка обнаружить каналы раннего, XVI – первой половины XVII веков, транзита термина «степь» из России в Англию (см. «Степи и смуглая леди сонетов», ZN.UA, №10, 17.03.2012 г.) успехом не увенчалась. И все же на Англию следует обратить особое внимание. Ибо вполне может оказаться, что слово распространялось иными, куда более древними и сложными маршрутами. И русская версия здесь вообще ни при чем. Все дело в том, что Британия была колонией Римской империи…
 
Итак, в письменном английском, если верить М.Фасмеру, слово впервые появилось в комедии «Сон в летнюю ночь», написанной между 1594 и 1596 годами. То есть раньше, чем в русской литературе. Каковая, впрочем, во времена Шекспира фактически отсутствовала — вот и не зафиксировала. Слово же, видимо, бытовало в разговорном языке. Не зря этимологические словари утверждают, что оно попало в Британию через Германию из русского языка. Но никаких следов такого раннего заимствования предварительный анализ немецких источников не обнаруживает.

Попутно заметим, что нас не интересуют спекулятивные версии происхождения, например, от староверхне- и средненемецкого stepfen, старошведского stapfen и даже старосаксонского steppian — ступать, следовать (есть и другие варианты — славянское «степ» в значении холка лошади или собаки). Мы ищем пути распространения устоявшегося ландшафтного термина, а не занимаемся этимологией как таковой. Это дело профессиональных филологов и лингвистов.
 
 

28.04.2012

Душная духовность

В фоторепортажах о недавнем краснодарском антипуссинге был один изумительно парадоксальный, воистину постмодернистский транспарант, которым потрясали защитники веры: "Нет духовному беспределу!" Если беспредел духовный, зачем же вы его ограничиваете?

А все дело в том, что совершенно непонятно значение слова "духовность". Его не объяснишь чужеземцам, как не объяснишь, что за особенный аршин такой, каким надо измерять Россию. В синодальном переводе Библии слово это не встречается ни разу. В европейских словарях значится как сербохорватское. Из русских классиков нашел я его только в письмах Белинского, но совершенно в другом смысле.

В том значении, какое подразумеваем мы, слово "духовность" изобретено, по-видимому, русскими религиозными философами и поэтами Серебряного века. В Советском Союзе под потреблением "духовной пищи" подразумевали чтение художественной литературы и слушание классической музыки. Духовность была сродни столь же необъяснимой интеллигентности, а бездуховность означала культурное невежество. В современной России слово обрело значение, ровно противоположное изначальному: под ним стали понимать внешнее благочестие, а не внутреннюю связь с Богом.


 

27.04.2012

«Слово «мимими» - это что-то сопливое с сахарином»

Режиссер Павел Бардин не любит слова «либераст» и «рашка», сказанные на полном серьезе.

В нашей еженедельной рубрике «Слово и антислово» в рамках проекта «Русский язык» мы расспрашиваем известных людей о том, какие слова им нравятся, а какие вызывают отвращение. Сегодня наш собеседник – режиссер Павел Бардин.

- Какие слова или выражения вы бы назвали сейчас ключевыми?

- Ключевые слова для меня - те, что чаще встречаются во френдленте ФБ и в газетных заголовках. Из френдленты первое, что приходит на ум – «мимими» и «протест». Газетная речь, речь политиков последние лет десять активно эксплуатирует приблатненный словарь. Вот, например, в топе Яндекса первая новость: Медведев советует Ромни «включить рассудок». «Включить» - типичное заимствование в путинском стиле из уличного арго.

А вообще важные слова - все банальные. Но от этого они не становятся менее важными: семья, надежда, счастье, творчество, познание, боль, одиночество, смерть, жизнь, мир, бог, любовь.