Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

25.05.2012

Буквально, или о чем может рассказать глаголица

Шрифты, написание букв — мы каждый день читаем книги, рекламные тексты и вывески. Обычно мы не обращаем внимания на то, как выглядит, как написана буква, каким шрифтом набрана книга, — а зря. Зря, потому что в истории шрифтов, в этих овалах, засечках и вертикальных черточках видна не только история одного языка или письменности, но история всей мировой культуры. В том, как выглядит и влияет текст на человека, еще много неизученного и даже таинственного.

Написанию этой статьи, помимо общих житейских обстоятельств, сопровождающих любого нерадивого исполнителя, мешало еще нечто. Это «нечто» уводило автора в туман нечетких размышлений, в литературную неуверенность, а иногда — на кухню. «Нечто» тормозило мысль и носило автора по волнам абстракций, не предлагая необходимого для их материализации берега. Наконец «нечто» было вычислено. По умолчанию текстовая программа автору предлагала шрифт Calibri, плоская, рубленая графика которого постоянно толкала автора в жанр жалоб. Отсутствие в шрифте засечек у человека, воспитанного на «литературной» гарнитуре, получившего опыт чтения на гарнитуре «школьной», а потом космополитизированного «лазурской» антиквой и «обыкновенной» альдиной, вызывает чувство неодетости. Шрифт без засечек для меня — это интеллектуал в бане: он, безусловно, и без одежд полон смыслов, но обнаженность его не позволяет сосредоточиться именно на них. Итак, мне пришлось вернуться к гарнитуре «Таймс», чтобы умудриться хоть как-то высказаться.

В одном из медицинских отчетов однажды мне довелось вычитать примечательный факт о том, что китайцы, перенесшие инсульт, практически никогда не теряют речь. Иероглифическая моторика, вероятно, тренирует мозг таким образом, что речевая нагрузка на мозговые зоны распределяется несколько иначе, чем у народов, взращенных на алфавите. Это, безусловно, поле для рассуждений нейропсихологов, и я не рискну на него вступить, но сам факт того, что начертание в письменности меняет психические функции, очевиден.
 

24.05.2012

Церковнославянский язык: слова для смыслов

Как святые равноапостольные Кирилл и Мефодий смогли передать славянам смыслы, для которых не было слов? Как получилось, что собственно русского литературного языка не может быть? Почему перевести богослужение на русский труднее, чем на любой европейский язык? Ответы — в лекции Ольги Седаковой, прочитанной в Свято-Филаретовском Институте 2 декабря 2004 года.

Тема небольшой лекции, которую я хочу в этот торжественный день предложить Вашему вниманию, – «Церковнославянский язык в русской культуре». Я думаю, для собравшихся здесь это весьма актуальная тема, особенно в связи со спорами о современном богослужебном языке, которые ведутся последние годы. Как вы прекрасно знаете, само существование церковнославянского языка [3] в качестве языка литургического началось с острой полемики.

Реальная история утверждения кирилло-мефодиевских текстов в Риме (беспрецедентное – и вплоть до Реформации оставшееся единственным прецедентом — введение нового народного языка в литургический обиход!) изучена итальянскими славистами (Риккардо Пиккио, Бруно Мериджи); насколько мне известно, их исследования до сих пор не переведены на русский.

Итак, церковнославянский язык как новый язык богослужения возник в буре полемики – и не раз вокруг него поднимались новые и новые споры, в том числе и ставящие под вопрос благотворность этой начальной инициативы (ср. мнение Г.Федотова). Но я хотела бы сегодня говорить о церковнославянском языке по возможности отстраненно от полемики, и прошлой, и новой.
 
 

23.05.2012

Не станет ли День славянской культуры ее надгробным памятником? - Мнения священнослужителей

24 мая – День славянской письменности и культуры. То, что этот день стал государственным праздником, de facto означает признание особой роли славянской (то есть в данном случае русской) культуры, а равно и православия, на котором эта культура основана, для нашей страны.

Вместе с тем эту идею особой роли одного народа, одной культуры, одной религии в наше время часто считают некорректной, опасной для единства страны и унизительной для других народов, культур и вероисповеданий. Само слово «русский» объявляют неполиткорректным, чуть ли не фашистским, и стараются заменять на «российский».

За последние годы возникла и стала очень серьезной проблема межнациональных конфликтов во многих регионах страны, в том числе в тех, которые до недавнего времени были населены почти исключительно русскими. Примечательно, что и правозащитники, и органы власти причиной этих конфликтов, как правило, считают прежде всего ксенофобию коренного населения, внушая ему мысль о необходимости научиться жить в условиях национального и культурного многообразия и жестко подавляя все проявления недовольства поведением приезжих. Что касается самих приезжих, то сохранению национальных культур в диаспоре уделяется больше внимания, чем их знакомству с русской культурой. Отметим, что даже очевидно необходимые меры, - как, например, введение обязательного экзамена по русскому языку для мигрантов, - вызывают зачастую резкую критику.
 

23.05.2012

По Батыевой дороге

- Каждый человек говорит на своём языке, при этом темп, тембр, произношение гласных и согласных у всех отличаются, - рассуждает учёный. - Мы говорим, ориентируясь на надформы, абстрактное звучание. Вот эти надварианты и дали нам Кирилл и Мефодий.
 
- Геннадий Филиппович, но ведь Кирилл и Мефодий создали письменность для старославянского языка, который никогда не был языком живой речи. Тем более, никто не понимает его сегодня. Даже идут разговоры о том, чтобы перестать служить на нём в церкви…

- Это всё равно, что в театре уничтожить сцену. Есть определённая театрализация. Консерватизм языка задаёт определённую сакральность. Если её уничтожить, останутся банальные фразы: «Ребята, давайте верить в Бога!». Между тем, когда-то для наших предков, как и для всех славян, это был понятный, близкий, почти родной язык. И то, что люди понимали, о чём идёт речь, способствовало установлению новой религии. Кирилл и Мефодий создали не просто письменность для какого-то одного из славянских языков, они создали метаязык - общий и понятный для всех. Своего рода славянский эсперанто. При этом были гениально продуманы лексика, фонетика и морфология. Азбука предельно совершенна. Просветители славян уже понимали, что в зависимости от позиции одна и та же буква может обозначать разные звуки, и поэтому обошлись минимальным количеством знаков. Во многом поэтому их азбука легко заменила ту, что существовала прежде.
 

23.05.2012

"Первоначально термин "кириллица", точнее, "куриловица", обозначал глаголицу"

Роман Николаевич Кривко, кандидат филологических наук, заведующий отделом исторической лексикографии и исторической грамматики Института русского языка им.В.В.Виноградова РАН, в комментарии для портала Religare размышляет о судьбах славянской азбуки.


Честно говоря, я не знаю, почему и кем Кириллу и Мефодию приписывается изобретение кириллицы. Может быть, это особенность нашего бытового сознания? Логика здесь очень простая: если алфавит называтся "кириллица", то и изобрёл Кирилл... Хотя, например, в серьёзном академическом издании "Лингвистический энциклопедический словарь" (Москва, 1990, с. 378) сказано, что вопрос о происхождении глаголицы до сих пор не решён, правда, и о том, что изобретателем "кириллицы" был Кирилл Философ, не сказано ничего. Автором этой статьи "Лингвистического энциклопедического словаря" является И. М. Дьяконов, сильнейший лингвист-семитолог, блестящий филолог и вообще одна из самых крупных фигур в сравнительно историческом языкознании второй половины ХХ в. Правда, славянским языкознанием И. М. Дьяконов не занимался никогда, поэтому, наверное, он не стал углубляться в проблематику древнейших славянских алфавитов. Существовали и точки зрения, высказывавшиеся в прошлом профессиональными филологами, что первым славянским алфавитом была всё же кириллица, однако сейчас такой взгляд не находит поддержки и не выдерживает никакой серьёзной критики. Аргументов в пользу первичности глаголицы, наверное, в коротком комментарии приводить не нужно: они изложены достаточно подробно в учебниках по старославянскому языку, поэтому заинтересованный читатель может получить эту общедоступную информацию самостоятельно.
 

22.05.2012

«Проголосовать за двуязычие»

Депутат Верховной рады рассказал, что проблема русского языка на Украине осталась лишь де-юре.

«Например, человек пожилого возраста приходит в поликлинику, ему выписывают лекарства на украинском... Допустим, медсестра не знает украинского языка, а ей надо заполнять все на украинском», – пояснил газете ВЗГЛЯД лидер фракции Партии регионов Александр Ефремов. Он призывает повысить статус русского языка на Украине до «регионального», но отнюдь не «второго государственного».

Лидер фракции Партии регионов Александр Ефремов на заседании согласительного совета Верховной рады Украины в понедельник намерен предложить включить в повестку законопроект об основах государственной языковой политики. В прошлый понедельник Ефремов уже пытался включить проект в план работы Рады. И хотя Партия регионов остается правящей и объединяет сторонников президента Виктора Януковича, в повестку сессии документ тогда все же не попал.

Как уже сообщала газета ВЗГЛЯД, законопроект разрешает местным властям самим узаконить русский язык как  «региональный». Как полагают эксперты,  в случае принятия он коснется 13 из 27 областей Украины, передает ИТАР-ТАСС, – восточных, где преобладают русские. Впрочем, проект формально касается не только русского – этот язык фигурирует в нем лишь в списке из 16 других языков национальных меньшинств. По словам Ефремова, проект сохраняет за украинским языком статус единственного государственного, но при этом расширяет права меньшинств.

«У нас уже отработан законопроект, и он учитывает все замечания, которые были высказаны, в том числе Венецианской комиссией, а также учитывает замечания наших ведущих институтов, для того чтобы в нашем государстве в цивилизованном русле реализовывалась языковая хартия, действующая в Европе», – сказал Ефремов.
 

 

21.05.2012

Успех и Success. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.: «Стремительная терминологизация» - вот что, по мнению чиновников от науки, угрожает нашему языку. Они предлагают перетряхнуть специальные словари разных отраслей знаний и оставить в них только то, что «соответствует русскоязычным аналогам».


М.: Ну, попытки бороться с иностранными заимствованиями в российской истории уже предпринимались, «галоши», например, пытались заменить «мокроступами». Только вот "галоши" дошли до наших дней целыми и невредимыми, а "мокроступы" канули в лету.

О.: Как, впрочем, и «субскрибенты» - так называли «подписчиков» на заре российской журналистики. История языка сама все точки над "i" расставляет…

М.: Кто-то, возможно, и не знает, но в русском языке нет ни одного родного слова, начинающегося с буквы "а". Так что «айпад» (или «айпэд») с этой точки зрения ничуть не хуже какого-нибудь милого патриархального «абажура». Как перевести это слово на русский? Это уже второй вопрос, пока мы еще не разобрались с его произношением и написанием. Пока его чаще пишут латиницей: iPad. Но и кириллицей – пробуют, а вот в словарях iPad’а пока что нет.

О.: А «электронно-вычислительной машины» уже нет. Ее заменил компьютер. Не удалось нам повторить подвиг французов, придумавших ordinateur - «упорядочиватель». А сейчас в ходу уже «планшетники». А еще раньше появился в языке «ноутбук».

М.: "Вот ноутбук, - говорит филолог Ефим Рачевский
 

18.05.2012

Формальная семантика как порождение лингвистики и философии

Термин «семантика» имеет разные значения. Семантикой может быть само значение, смысл языковой единицы, морфемы, слова, словосочетания и тому подобное. Или может быть раздел языкознания, изучающий смысловую сторону языка. Или может быть раздел логики, изучающий отношения логических знаков к понятиям. В лингвистике есть разные подходы к изучению смысловой стороны языка. Лексическая семантика занимается значениями слов, отличаясь, таким образом, от семантики предложений, изучение которой является главным занятием семантики синтаксиса. Формальная семантика – это один из подходов к семантике синтаксиса. Она имеет много общего с семантикой в логике. Когнитивная семантика – это другой подход, она исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации мира. Есть и другие направления в семантике. Есть также отдельная дисциплина прагматика. Она изучает использование языка в разных контекстах, речевые акты, взаимодействие говорящего и слушающего. До появления формальной семантики термин «семантика» обычно означал совершенно разное для лингвистов и философов, поскольку они интересовались разными вопросами. Философов языка интересует понятие истины, логика, семантический анализ важных с философской точки терминов, семантический и логический анализ структуры логических рассуждений. Лингвисты, по крайней мере, с момента возникновения теории Хомского, стремились создать научную теорию, которая бы объясняла, как устроено знание языка человеком и как это знание приобретается.
 

17.05.2012

Национальные особенности русского мата - лекцию в Новосибирске прочла профессор филологии

Правда ли, что только в русском языке так много непечатных выражений? Откуда они появились и что с ними будет дальше? Как делится мат по степени оскорбительности и откуда в нем сексуальный подтекст? Считать ли мат универсальным носителем информации, позволяющим экономить время и умственную энергию? Яркие фрагменты шокирующей публичной лекции профессора кафедры филологии НГТУ, кандидата филологических наук Галины Мандриковой, состоявшейся 14 мая в Новосибирске – в материале «Новосибирских новостей».


Если вы думаете, что мат - это что-то постыдное и ужасное, то вы ошибаетесь. Для лингвистов в нецензурной лексике нет ничего страшного. Для них это часть языка, языковые средства, которые изучались и будут изучаться». Словари определяют нецензурную брань как «совершенно недопустимый речевой пласт. Однако нужно знать причины табуирования такой лексики и фразеологии, чтобы правильно реагировать, как на ее употребление, так и на возможные вопросы о причинах, не позволяющих ее употреблять». Но здесь возникает справедливый вопрос - если этот языковой пласт недопустимый, то почему его можно слышать каждый день и где угодно?

 

17.05.2012

Инфракрасный. Глава из монографии Черного Георга "Введение в теорию психоделики"

Слово «психоделика» образовано от двух греческих корней: «психе», означающего «душа», «разум», «дух», и «делоун», означающего «проявлять», «выказывать», «демонстрировать», где глагол «делоун» образован от прилагательного «делос», что означает «ясный», «очевидный», «видимый». Таким образом, приблизительным изначальным смыслом термина было нечто вроде «манифестирующее дух» либо «обнажающее разум». Исторически первым этот термин предложил английский психиатр Хамфри Озмонд, несколькими годами ранее снабдивший мескалином Олдоса Хаксли, после чего тот написал свою известную работу «Врата восприятия» (1954). Итак, денотат «психоделик» был рожден в 1956 году, примененный Озмондом к ЛСД в его переписке с Хаксли и объявленный им публично на конференции Нью-Йоркской академии наук в 1957-м. Особенно примечательным (чтобы не сказать – провиденциальным) нам сегодня представляется то обстоятельство, что возник он в форме версификации:

To fathom Hell or soar angelic

Just take a pinch of psychedelic.

Сложно спекулировать на тему – мог ли предполагать сам Озмонд, написавший это двустишие, что уже через полвека появится множество желающих вернуть психоделике ее утраченную на время связь с поэзией. Как скоро этот термин перекочевал в сферу культуры – точно неизвестно, однако уже в начале 1960-х он победно шествовал по всему западному миру. Нам представляется удивительным, что этот термин для психотропных (и в первую очередь галлюциногенных) веществ был придуман столь поздно, учитывая, что Альберт Хофманн синтезировал ЛСД еще в 1938 году, а обнаружил его психоделические свойства в 1943-м.
 

16.05.2012

Это катастрофа. Как журналисты пишут о трагедиях

В тот день, когда самолет Суперджет-100 разбился в Индонезии, Дмитрий Медведев объявил о создании комиссии «по расследованию инцидента». Это обычное заявление в подобных случаях, ничего экстраординарного. До того обычное, что слово «инцидент», не вмещающее в себя и части того, что произошло, уже никого не покоробило.

Я давно думаю об этом слове, которое превратилось в passe-partout universel для любой предлагаемой СМИ ситуации.

Задержали людей на митингах? «Не обошлось без инцидентов».

Стадо паникующих оленей ворвалось в супермаркет (просто просматриваю свежие заголовки)? «В результате инцидента погибли два копытных».

Фанаты «Нижнего Новгорода» устроили пожар на стадионе «Торпедо»? «После инцидента сотрудники милиции задержали подростка».

Наконец, произошла авиакатастрофа, в которой никто не выжил, а жертв опознают по фрагментам?  Это тоже «инцидент», который надо расследовать.
 

16.05.2012

Говорим по-русски, 13.05.2012. Ведущие:Марина Королева, Ксения Ларина

М. КОРОЛЁВА: Мы хотели с тобой рассказать о новых словах, которые появляются и будут появляться в ближайшее время. Помнишь, был декабрь прошлого года, который принес нам много новых слов. Постепенно они растворились. А вот в мае, может быть, в связи с тем, что хорошая погода и появилась возможность погулять по улицам, появилось довольно много слов, связанных с той самой прогулкой. Это вот сегодня «Контрольная прогулка». Прекрасный термин, кстати. Но еще до этого появились протестные народные гуляния. Вспомни, кажется, что мы всегда знали это выражение. На самом деле ему всего-то несколько дней. Протестные народные гуляния, именно это сочетание. Понятно, что народные гуляния существовали, но у них был другой смысл. Более того, сейчас появилось вот это выражение – а не пойти ли прогуляться, которое тоже имеет совершенно другой смысл.

К. ЛАРИНА: Это для тех, кто понимает.

М. КОРОЛЁВА: А многие понимают.

К. ЛАРИНА: Вот «Оккупай Абай» - это уже, считай, классика. Я думаю, это точно останется.

М. КОРОЛЁВА: Как правильно сказала Ксюша Туркова, сокращенное название народных гуляний.
 

15.05.2012

О проблемах великого и могучего

Что делать, чтобы изменить ситуацию с русским языком? Ответ был тоже вполне закономерным...
В рамках дней молодых ученых, проходивших в Абакане со 2 по 6 апреля, в Хакасском госуниверситете состоялась лекция «Актуальные вопросы развития современного русского языка». О процессах, происходящих в нашей языковой среде, рассказывала доцент кафедры русского языка МГГУ им. М.А. Шолохова Ольга Давыдова.

Почему ушло величие?

Примечательно, что лекция была построена с расчетом на неподготовленного слушателя, то есть носила больше научно-популярный характер. В первой половине своего выступления Ольга Андреевна достаточно подробно рассказала о том, какое место по распространенности занимает русский язык в мире. Увы, цифры статистики указывают скорее на величие былое, нежели настоящее.

Так, сейчас примерно половина населения Земли общается на одном из семи наиболее распространенных языков. На первом месте по распространенности стоит английский - для 500 миллионов людей он является родным и еще около одного миллиарда изучают его как иностранный. Далее следует китайский - им владеют 1 млрд 350 миллионов человек, затем испанский - 360 млн человек. Русским языком в той или иной мере владеет около 280 млн человек, из них 164 миллиона считают его родным.
 

15.05.2012

Курьезные подробности литературной жизни

Изобретение слова «нигилист» приписывают Тургеневу. Хотя встречалось оно и раньше, именно после «Отцов и детей» так стали называть всех тогдашних диссидентов. В свою очередь, нигилистов обвиняли в изобретении слова «ерунда» — мол, портят русскую речь западными словечками, хотя есть родное «чепуха». За нигилистов вступился Лесков — тот самый, что высмеивал их в своих романах «Некуда» и «На ножах». Слово «ерунда», писал Лесков, внесли в Россию немцы-ремесленники, называвшие всякую мелочь «хир унд да» («здесь и там»)…
 
Нацистский режим в Германии не только изгнал всякую критику из политики, он также запретил это слово по отношению к литературе. Вместо него ввели термины «рассмотрение» или «созерцание»…
 
Каким должен быть гимн в стране, у которой более чем один официальный язык? Это могут быть совсем разные тексты, а может быть один в оригинале и переводе. Но тогда, пожалуй, обидно тем, кто использует текст «не своего» автора. Любопытный выход нашли чехи и словаки еще во времена первой республики: одна половина гимна была написана по-чешски, вторая — по-словацки. Поскольку языки очень близки, проблем не возникало.

А вот Рабиндранат Тагор, национальный герой Индии, писал не на хинди, а на родном ему бенгальском. Впрочем, Нобелевскую премию ему дали за книгу стихов, написанных вовсе по-английски. Так вот, не доживший нескольких лет до независимости Тагор успел написать песню, принятую в качестве гимна Республики Индия. А когда в 1971 году от Пакистана отделилась Бангладеш, там тоже сделали гимном песню на стихи Тагора. Есть ли еще поэт, написавший гимны для нескольких стран?
 
 

14.05.2012

Оккупай как предчувствие

Аналитическое описание того, что происходит в эти дни и в столице, и в некоторых крупных городах России, опаздывает. Русский политический язык, привыкший оперировать «стратегическими задачами» с одной стороны и «жуликамииворами» с другой, не умеет рассказать о новом формате взаимодействия общества с самим собой.

Власть ошибается, полагая, что гуляющие по улицам столицы пытаются до нее достучаться, а она пока раздумывает, что же именно им ответить. То ли разогнать, то ли по голове погладить, то ли осторожно «начать диалог».

Уже нет. Поздно. Акцию «оккупайабай», которая сделала малоизвестного Абая Кунанбаева чуть ли не главным поэтом современности, ругают за аполитичность и неумение выдвинуть ясные задачи, но именно в этом и состоит главная сила новых протестующих. Со стандартной политологической точки зрения речь идет, конечно, о слабости, провале и завершении начавшейся в декабре истории. Очевидно, что после беспорядков на Болотной площади 6 мая, Алексея Навального и Сергея Удальцова посадят по уже уголовной 212-й статье, и в этом случае, как бы «обезглавленный» протест вынужден будет «слиться».

Но из этого кризиса коллективные горожане выходят победителями. Они нашли гуляния, нашли друг друга, нашли свои лекции, лежания на траве с ноутбуками, своих писателей и своих поэтов. И эта среда, над которой пытаются взять шефство то Сергей Пархоменко, то Илья Яшин, может существовать уже безо всякого шефства, и никому никаких требований не предъявлять.
 

14.05.2012

Ускорение музыкального происхождения

Что значит слово "педалировать"?
"Не надо педалировать события", - услышала я упрек тому, кто, как говорят в русском устном, бежит впереди паровоза. Тому, кто быстрее ветра, обгоняя паровоз, бежит, вряд ли такой совет нужен. У такого нет ни тормоза, ни соответствующих педалей. Такому в русском устном говорят: "Крути педали, пока не дали".

Когда у глагола педалировать появилось значение "ускорять то, что не нуждается в ускорении"? Сегодня этот глагол часто употребляется по отношению к общественной жизни. Скажем, решила какая-нибудь фракция заработать себе очки, предлагает популистские меры, а ей в ответ трезвомыслящее большинство: "Не педалируйте события!" Глагол педалировать, так часто употребляемый в политическом лексиконе, по происхождению своему музыкальный и старый.

Сначала появилось слово педаль, появилось давно - в словарях русского языка оно с 1847 года, восходит к латинскому, а латинское - к греческому - нога. С этой ногой мы все знакомы по слову велосипед, где вторая часть и есть та самая греческая нога. Так что получается, что велосипед и педаль - языковые родственники.

Ногами можно не только крутить педали, как при езде на велосипеде, ногами можно просто нажимать на рычаг управления в машинах, в механизмах, нажимать ногой, приводя механизм в действие. Этот рычаг и есть педаль.
 

12.05.2012

За умение говорить человечество платит слабоумием

Генетикам удалось описать молекулярные причины аутизма и наследственного слабоумия, которые развиваются у детей с ломкой Х-хромосомой. Оказалось, что способность говорить и мыслить и слабоумие с аутизмом взаимосвязаны.

Исследователи из Йельского университета проанализировали активность гена NOS1 и измененицй, которым он подвергся в ходе эволюции. У человека этот ген активизируется в тот период эмбрионального развития, когда происходит формирование зон мозга, отвечающих за речь, понимание языка и принятие решений.

Деятельность гена NOS1 зависит от другого гена, FMRP, а этот ген уязвим при повреждениях Х-хромосомы, которые называются синдромом Мартина — Белл, или синдромом ломкой Х-хромосомы. Это повреждение хромосомы является наиболее частой причиной врожденного слабоумия. И механизм развития аутизма тоже запускается при повреждении гена FMRP, поскольку он не может нормально взаимодействовать с геном NOS1, и у человека появляются проблемы с речью и мышлением, пишет Компьюлента.


Такая особенность NOS1 — это уникальное приобретение человека. При экспериментах на мышах выяснилось, что у них гены, определяющие функционирование мозга, взаимосвязаны по другой схеме, им ведь не надо разговаривать словами. NOS1 выполняет функцию координатора, определяющего способность мозга к высшим когнитивным функциям, которые стали поздним приобретением эволюции и появились только у человека.

 

12.05.2012

Картошка — это свобода

Лингвисты и культурологи считают дачу символом вольной жизни, даже если там приходится «пахать» и «корячиться».

На протяжении XX века дачи становились  в нашей стране то «садовыми участками», то «фазендами», а на смену словам «отдых» и «дачные романы» приходили «заготовки на зиму». Но на протяжении всего времени дача оставалась синонимом слова «свобода». К такому выводу пришли культурологи,  изучив это специфически русское загородное пространство. 

Для культуролога, доктора филологических наук Татьяны Цивьян «дачный словарь» начинается не с коварства, а с любви. Особенности дачных текстов  заведующая отделом русской культуры Института мировой культуры МГУ изучает последние десять лет. А началось все с неожиданного подарка ее зарубежной коллеги — копии одной из статей в некоем итальянском журнале. «Там было написано, что русские дачи — это ужас, грязь, мусор, комары и никаких удобств. Я прочла это с точки зрения собственного опыта совершенно потрясенная! Как так? Ведь дачи — это же рай!» — вспоминает Татьяна Цивьян.
 

11.05.2012

Екатерина Михайлова «О вкусном и здоровом выступлении»

В книге Екатерины Михайловой «О вкусном и здоровом выступлении» (издательство «Класс» 2012 год) много практической информации, ведь ее автор – психолог с большим опытом, а материалом для книги послужили тренинги, которые она проводит. Рекомендуем эту книгу всем, кто хочет научиться говорить публично или научить этому других.

В этой книге можно прочитать о том, как секретари научились бе запинки произносить непроизносимое название компании: «Доброе утро, с вами Электопродакшнропромстройинвестлтдсервис!» Из нее можно узнать секрет оптимизма косметических дилеров в глубинке. Научится тому, как установить контакт с неконтактыми и примирить (хотя бы на время) непримиримых. Какой вопрос нужно задать, чтобы узнать реальную расстановку сил в компании? В чем секрет говорящей лягушки? Обо всем этом и о многом другом – читайте в книге Екатерины Михайловой.

Секреты мастерства психологи накапливают годами. И очень редко ими делятся. Книга Екатерины Михайловой – такой вот редкий случай. Как сказал на презентации один из ее коллег: «Эта книга – акт беспрецедентной душевной щедрости, она полна наработок, которые человек приобрел с опытом. Но ведь прочитав эту книгу, любой дурак сможет их использовать!» Екатерина Львовна психолог с большим опытом работы, многие годы она проводит бизнес-тренинги, причем в последнее время ее клиенты в основном топ-менедждеры. То есть, из этой книги можно узнать некоторые вещи, за которые люди вообще-то платят большие деньги.
 

11.05.2012

О трудностях перевода. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О.: Сегодня у нас разговор пойдет о трудностях перевода. И поворот в этом разговоре будет прямо-таки сказочный.
М.: Потому что затеял его настоящий сказочник, знающий и любящий русский язык. Какой? Сейчас узнаете.

О.: «Чем сильнее иностранец изучает Россию, тем сильнее влюбляется в неё. В России есть магнитная притягательность женственности, вековая мудрость, добрый юмор и спокойное терпение. Особенно любят Россию те, кто занимается русским языком, – филологи и переводчики», - говорит прозаик Владимир Крупин. Его очерк «“Олрайт”, - сказал Емеля» опубликован в «Частном корреспонденте». У переводчиков всегда много вопросов: А что такое «рига»? Разве это не столица Латвии? И почему коса для травы – «литовка»?
М.: И почему «ограда до Петрограда ветру рада»? Писатель объясняет: «Ну, значит, нет никакой ограды. Бедность. Или мужик такой ленивый или пьяница, что даже ограду не может сделать». А еще приходится объяснять, что последний ребёнок в семье – «заскрёбышек» вовсе не от того, что ближе к весне приходится «по амбарам помести, по сусекам поскрести». И что «подполье» – бывает не только большевистским, но и местом для хранения картошки.

О.: Конечно, читатели за рубежом так никогда и не поймут, что подберёзовик – это «обабок», и что есть ещё «обабок, бабка» – «суслон», а что «суслон» – это снопы, составленные особым образом, а снопы это связанные «свяслом» колосья, а «свясла» – это те же колосья, скрученные для крепости жгутом…
М.: И что «голик» – это бывший веник, потерявший листья на службе в избе и выселенный на крыльцо для несения героической службы по обметанию валенок от снега. И что ещё до работы в избе веник работал в бане, выбивал из хозяев разнообразные хвори…