Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

10.12.2012

На одном языке

Поколение, взращённое на слоганах Apple, обрастая пузиками, выпускается из вузов, идёт работать в банки, на заводы, во всеразличные бухгалтерии и пресс-службы...

…Поколение знает, что «Простота — предел совершенства» и мир, если он не нравится, нужно менять. Всё, что усложняет жизнь, необходимо упростить и адаптировать под мозг, который занят поиском места где пообедать и прочими важными вещами. Так, следуя принципам Стива Джобса, мы раз за разом пытаемся довести до совершенства наш великий и могучий. Не так давно чиновники вновь предлагали внести изменения в нормы произношения русского языка. Об этом рассказывает доцент кафедры журналистики факультета филологии и национальной культуры РГУ им. С.А. Есенина, кандидат филологических наук Галина Тихомирова.
— Галина Аркадьевна, зачем постоянно вносить в словари изменения, которые узаконивают просторечное произношение?
— Язык — развивающаяся система. Безусловно, в ней постоянно происходят изменения. И это находит своё отражение в языковых нормах. Хотя охранительная тенденция, то есть сохранение традиций, в языке крайне важна, однако не стоит жёстко ставить вопрос о незыблемости норм — всё меняется, и это нормально. Поэтому, конечно, какие-то реформы должны происходить, если есть такая необходимость. Но если реформирование неоправданное, то нововведение просто не приживётся.

— Вносить в словари такие слова, как «мерчендайзер» или «твит», — одно дело, другое, когда, потворствуя кучке недоучек, всему цивилизованному миру предлагают говорить «звОнишь»…
— На самом деле, ненормативное произношение слова «звОнишь» не так просто взялось — ударение на первом слоге в системе языка. Это двусложный глагол, такой же, как «любИть», «носИть», «косИть», «курИть». В большинстве русских глаголов с инфинитивом, оканчивающихся на ударное -ить, в личных формах ударение переносится на корень: «кОсит», «лЮбит», «нОсит» и др. Причём тенденция к такому «переносу» ударения весьма агрессивна. Ещё Пушкин писал: «Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нём себе варИшь».
 

07.12.2012

"Ценз на политграмотность"

Россия продолжает "уточнять" свою миграционную политику. С 1 декабря трудовые мигранты, желающие получить разрешение на работу в России, должны сдавать экзамен по русскому языку. Если верить официальным лицам, то речь идет исключительно о простейших навыках: купить авиабилет, написать заявление, объясниться в магазине и т.д.

Идея вроде бы вполне здравая: люди, желающие жить и работать в стране, должны знать ее язык хотя бы на уровне минимальной социальной необходимости. И вряд ли эта инициатива заслуживала бы столь пристального обсуждения, если бы не некоторые "но". Нет, дело даже не в том, что цена за прохождение этого теста оказалась, по убеждению многих, завышенной - 100 долларов и выше, в зависимости от региона - в конце концов любое государство имеет право устанавливать сборы, налоги, пошлины и т.д. по собственному усмотрению. Можно даже найти логику в том, что уже на стадии сдачи тестов, необходимых для получения разрешения на работу, от потенциального мигранта требуют указать, где он в России намерен жить: дескать, пусть приезжают "под конкретный проект", с четким указанием, чем и где собираются заниматься, а не ищут работу по прибытии. Куда важнее другое: слишком уж эти "тесты на знание языка" приближены к небезызвестному "цензу на грамотность" в южных штатах США. Напомним: этот ценз представлял собой часть так называемых "законов Джима Кроу", появившихся в южных штатах после поражения в гражданской войне Севера с Югом и вынужденной отмены рабства и призванных максимально затруднить афроамериканцам путь к подлинному равенству с белыми. Обоснование придумали как бы логичное. Дескать, потенциальному избирателю необходимо иметь минимальный уровень грамотности, чтобы разобраться, за кого он голосует, а так как черные по большей части - неквалифицированные сельскохозяйственные рабочие, и уровень их образования крайне низкий, то перед тем, как позволить им зарегистрироваться в качестве избирателей, надо бы проверить, в состоянии ли они разобраться, за что ставят птичку в избирательном бюллетене. Только вот почему-то сдавать этот ценз на грамотность должны были исключительно черные, а на белых, в том числе тех, кого на том же Юге весьма непочтительно именовали "белой рванью", это правило уже не распространялось. К тому же в некоторых штатах от потенциальных черных избирателей требовалось прочитать наизусть всю Декларацию независимости и Конституцию США - а с таким заданием справится даже не всякий профессиональный юрист.
 

06.12.2012

Пойдут ли уроки русского языка впрок мигрантам, которые и родным языком не всегда владеют: мнения

С 1 декабря 2012 года на территории России вступил в силу закон об обязательном знании трудовыми мигрантами русского языка на базовом уровне. Сам по себе закон назрел далеко не вчера, и его принятие было, безусловно, продиктовано сложившейся ситуацией. Согласно данным одной лишь миграционной службы Таджикистана, в 2012 году из этой страны на заработки в Российскую Федерацию выехали более 600 тыс. человек, причём почти половина из них не владеет русским языком. Много это или мало в цифрах? Если верить уже нашей Федеральной миграционной службе, каждый год в страну прибывает до 13 миллионов гастарбайтеров. Стало быть, число тех, кто или вовсе не говорит по-русски, или говорит еле-еле, не меньше 7 миллионов. Некоторые приезжающие на заработки в Россию даже родным языком порой едва владеют — речь о выходцах из беднейших семей, где денег и на еду еле хватало, не говоря уже об образовании. «Были случаи, когда сотрудники правоохранительных органов пытались узнать у нашего мигранта дату его рождения, а он им не смог ответить, потому что плохо владеет языком», — признаётся обозревателям BBC начальник Главного управления трудовой миграции Таджикистана Толиб Шарипов.

ИА REX: Пойдут ли уроки русского языка впрок мигрантам, которые и родным языком не всегда владеют?

Павел Шипилин, журналист:

Для начала неплохо бы определиться: а нужны нам вообще гастарбайтеры? Ведь если не нужны, миграционная служба может просто поставить заслон на границе, и дело с концом. Например, сделать так, как делает Евросоюз: визы, приглашения, ваучер на гостиницу или любой другой документ, подтверждающий, что человеку есть где жить — словом, строгий учёт. А для тех, кто превысил срок пребывания, — тюрьма или большие штрафы.
 

04.12.2012

Владимир Миронов: О русской философии в мире, низкой цитируемости гениев и трудностях перевода

Наш ректор В.А. Садовничий как то рассказывал мне, что в 60-годы в университет приезжали математики с Запада, которые делали доклады на русском языке. Это не случайно. Наука была в СССР одним из лидеров, и учёные адаптировались к нам, в том числе и прежде всего в языковой сфере. А сегодня русский язык уже перестали иногда делать рабочим языком конференций, а когда делают, то наши коллеги выступают на чужом языке. Эту ситуацию нельзя абсолютизировать, но необходимо понимать и последствия.

Я недавно участвовал в дискуссии совместно с известным филологом (думаю и философом) Гасаном Гусейновым, и он подтвердил это относительно немецкого языка. Учёные в Германии повально говорят по-английски. В результате незаметно немецкий язык в виде понятий и терминов, отражающих предметный мир науки, исчезает. Учёные уже не могут подобрать соответствующих немецких слов для тех или иных явлений.

К сожалению, в современном образовании господствует тенденция повального перехода на английский язык. В качестве главной причины называют необходимость цитирования. Но нельзя же доводить до абсурда. Если к нам приедет англичанин и будет читать на английском языке – это прекрасно. Пусть аудитория понимает. Но требовать, как сегодня, читать лекции на английском языке своим преподавателям - это перебор. Ведь каков может быть абсурдный результат. Плохо знающий язык преподаватель будет читать лекции студентам, которые также не очень хорошо знают язык. Не думаю, что это полезно для освоения языка. Проще уж тогда вообще запретить использование родного языка с момента рождения. Поверьте. Это будет гораздо эффективнее для будущей проблемы активного цитирования.

04.12.2012

Писатель Сергей Гандлевский: «Русский язык попал в серьезный переплет»

– Что вы думаете о стихийных изменениях, происходящих сейчас в русском языке?

– Русский язык попал в серьезный переплет. Хотя не в первый раз. Я могу с ходу назвать, по крайней мере, еще два таких периода. Петровская эпоха, когда пришло огромное количество иностранных слов и понятий. Они трудно приживались, пока язык не присвоил их. Очень тяжелым для языка стало и послереволюционное время в ХХ веке. Чуковский пишет в своих дневниках об ужасающем «секретарском» слове «пока». Сейчас это слово вошло в обиход и вряд ли кого-нибудь коробит. Многие новые нынешние слова вызывают неприязнь. Тем не менее опыт подсказывает, что язык все перемелет и выживет. Сам я в своей речевой практике руководствуюсь правилом «делай, что должно, и будь, что будет». Если мне слово не нравится, я им не пользуюсь.
 

03.12.2012

«Только и всего»

«У тебя совесть есть?!» – очень яркий окрик из детства. Ничего хорошего не предвещающий. Между прочим, слова, которыми мы пользуемся чаще всего, обычно с трудом поддаются расшифровке. Ну-ка, что такое совесть? Как всегда, полез в словари.

Первый сюрприз: у Даля в словаре слово «совесть» отсутствует. Вот те на. Такое русское понятие. Казалось бы.

В остальных – примерно одинаково: происходит от старославянского, а старославянское – от греческого, означает понятие морального сознания, внутреннюю убежденность в том, что является добром и злом (чепуха, кстати: внутренние убеждения по этому поводу могут быть очень разными), чувство нравственной ответственности за поведение. Отдельная песня – в «Философском словаре», издательство политической литературы, 1981 год. Это надо прослушать целиком, стоя. «Совесть – этическая категория, выражающая высшую форму способности личности к моральному самоконтролю, сторону ее самосознания. В отличие от мотива (чувство долга), С. включает и самооценку уже совершенных действий на основе понимания человеком своей ответственности перед об-вом. С. обязует человека своими действиями не просто заслужить уважение к себе (не унижать себя), как, скажем, чувство чести и личного достоинства, но полностью отдавать себя служению об-ву, передовому классу, человечеству. С., кроме того, предполагает способность индивида критически относиться равно к своим и чужим мнениям в соответствии с объективными потребностями об-ва, а также ответственность человека не только за собственные действия, но и за все то, что происходит вокруг него. С. – общественно-воспитуемая способность человека. Она определяется мерой его исторического развития, а также его социальной позицией в тех объективных условиях, в к-рые он поставлен. Как активная ответная реакция человека на требования об-ва и его прогрессивного развития С. является не только внутренним двигателем нравственного самосовершенствования личности, но и стимулом ее деятельно-практического отношения к действительности. С. может проявляться как в рациональной форме сознания нравственного значения своих действий, так и в комплексе эмоциональных переживаний («угрызения С.»). Воспитание в каждом человеке С. – одна из важных сторон формирования коммунистической нравственности».

03.12.2012

Курганский УФАС признал рекламу сотового оператора «Мотив» ненадлежащей

Реклама оператора сотовой связи «Мотив» нарушает Федеральный закон. Такой вердикт вынесен антимонопольной службой Курганской области. Рекламодателя ждет  в ближайщее время  административное наказание.  Напомним, что рекламные тексты, упоминающие песца, появились на билбордах в городах Курган, Шадринск, на территории Ямало-Ненецкого и Ханты-Мансийского автономных округов и прозвучали в эфире радиостанций в августе-сентябре текущего года. 

Один из жителей Курганской области посчитал рекламу непристойной и обратился с соответствующим заявлением в Курганское управление ФАС. Рассмотренное заявление послужило основанием для возбуждения дела в отношении рекламодателя, обвиненного в нарушении статьи закона «О рекламе». Главным аргументом ФАС в пользу такого решения стала лингвистическая экспертиза, проведенная сотрудницей местного университета. Сотовый оператор «Мотив» заказал независимую экспертизу, выводы которой не были такими категоричными.

 
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА

На разрешение поставлены вопросы:
1. Содержат ли данные тексты бранные слова, употребляемые в ненормативной лексике, недопустимые в литературной речи, являющиеся непристойными, которые воспринимаются потребителями как оскорбительными?
2. Присутствуют ли в данных текстах языковые средства и смыслы, которые можно рассматривать как предположительно нарушающие требования ст. 5 п.6 закона «О рекламе»?
 

29.11.2012

ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ БРАТ: КАК НАЗЫВАЮТ МУЖЧИН

Если для слов, обозначающих в русском языке женщин, объединяющим мотивом можно считать любовь, то для мужчин таковым, безусловно, является «дружба».


«Человек человеку – друг, товарищ и брат», – так в советское время звучала пропагандистская формула, описывающая отношения между людьми в предполагаемом коммунистическом будущем. Если очистить ее от идеологии, то оказывается, что входящие в нее слова по-прежнему актуальны, хотя значения их слегка изменились.


«Друг» – это слово, обладающее безусловной позитивной окраской. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», – гласиттрадиционная русская поговорка. Впрочем, значимым на самом деле является не столько количество, сколько качество друзей: у мужчины должен быть самый главный и самый верный друг, готовый всегда прийти на помощь в любых трудных ситуациях.


Слово «товарищ» означает не столь тесную дружескую связь – во всяком случае, оно не предполагает взаимной самоотверженности. Кроме того, слово «товарищ» даже сегодня все еще продолжает ассоциироваться с советской идеологией, в рамках которой оно служило обязательной официальной формой обращения. Сегодня же просто хорошего знакомого назовут скорее «приятелем».


Самую интересную эволюцию претерпело слово «брат». Если человек использует его при непосредственном общении, он тем самым предлагает собеседнику перейти на некую более высокую степень близости – даже более высокую, нежели просто дружба. Для собеседника такое располагающее к себе обращение является безусловно лестным, однако со стороны говорящего оно может служить и инструментом манипуляции: если ты соглашаешься с тем, что тебя называют братом, то к тебе тут же могут обратиться с какой-либо просьбой, от которой ты – как «брат» – уже не сможешь отказаться. (Похожая ситуация имеет место, когда, обращаясь к таксисту, используют слова «шеф» или «командир»).


 

29.11.2012

Как правильно говорить по-русски. Советы профессионала

Говорить правильно по-русски теперь стало проще. Академия наук опубликовала новые нормативные словари. Главное: больше слов разрешено произносить с вариативным ударением. Например, фенОмен или феномЕн, вклЮчишь или включИшь. Последние изменения в нормах русского языка комментирует кандидат филологических наук, доцент, член редакционного совета "Грамота.ру" Юлия Сафонова.


Беседа на телеканале "Вести 24": http://www.vesti.ru/videos?vid=464950
 

28.11.2012

Война вокруг английского

Александр Генис:  Английский язык, как и всякий другой, принадлежит каждому, кто его выучит. С тех пор, как планетарная цивилизация выбрала своим языком английский и  – в той или иной мере – им овладела, мы  перебрались в эпоху ненасильственного двуязычия. И это хорошо для всех, кроме тех, кому английский – родной. Дело в том, что двуязычие – первый урок демократии. Даже вывеска, которая, как это раньше было в моей родной Риге,  пользовалась  двумя алфавитами, подавала пример терпимости.  Твой  язык – один из многих, в нем, а значит и в нас,  нет ничего бесспорного: на все можно смотреть, по крайней мере, с двух точек зрения.
    Сегодня, однако, английский служит языком не иностранным, а универсальным.  И в этом его уникальность:  если всякий язык  – ключ, то английский язык – отмычка. Открывая любые двери, он всех выпускает на информационную свободу, где приучают  сравнивать  и выбирать,  Тот, кто с помощью универсального языка подключен к мировой  грибнице  мнений и сведений, вряд ли поверит в шпионов на коровьих копытах, тупо бредущих на Болотную площадь…
Второй вопрос, какой английский язык нам надо учить – тот, что в школе, или тот, каким к ужасу пуристов, говорит 21-й век.
О языковых войнах вокруг английского мы беседуем с поэтом Владимиром Гандельсманом.

Владимир Гандельсман:  Уже много лет носители английского языка сетуют на то, что он стал похож на чёрт знает что. Все вокруг употребляют какие-то непонятные выражения. Русская аналогия:  говорят «одел» вместо «надел», «мне по барабану» вместо «мне всё равно» и т.д. Примеров тысячи. Для людей грамотных они являют собой некую маргинальную группу, которая, в свою очередь, обвиняют последних в снобизме и высоколобии. В настоящее время в лингвистике существует группа так называемых «прескриптивистов», то есть говорящих правильно, и группа так называемых «дескриптивистов», то есть говорящих неправильно и настаивающих на том, что такова суровая реальность.

Александр Генис:  Это принципиальный вопрос, который остро актуален для всех языков, в частности, для русского. Должны мы покоряться языку со всеми его прихотями или мы должны направлять язык на путь истинный? На эту тему опубликовано множество книг.

27.11.2012

Телеканал "Культура". Программа "Контекст". Эфир от 25 ноября 2012 года

Участники беседы о русском языке и новых словарях: заведующий отделом Института русского языка имени Виноградова Леонид Крысин и писатель Александр Снегирев.

 

http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20925/video_id/176463

(начало беседы - 27:30).
 

26.11.2012

Бардак, русский, сорок. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

М. — Путешествовать полезно уже хотя бы потому, что это может привести к любопытным языковым открытиям. Вот, допустим, просишь ты у официанта воды, просто воды — а в ответ слышишь слово, которого никак не ожидала...

О. — О неожиданной судьбе известного слова «бардак», о числительном «сорок», а также о самом загадочном слове русского языка, прилагательном «русский» — прямо сейчас.


М. — Так оно и было: в Турции я попросила у официанта воды. Он в ответ достает большую бутылку. Я качаю головой — нет, столько мне не надо. «А, — он понимающе кивнул головой, — бардак!». И достал стакан.

О. — Так ты узнала, что «бардак» по-турецки значит «стакан».

М. — Именно. Более того, потом я это слово увидела: оно было написано латиницей на маленькой картонной подставке для стаканов и пивных кружек. Так и пишут — «bardak». Это уже потом я выяснила, что слово «бардак» проделало интересный путь, чтобы попасть в русский язык. Проследить его весь мы вряд ли сможем, но некоторые моменты обозначим.

О. — Ну, прежде всего, словом «бардак» в русском языке обозначали глиняный горшок с широким отверстием (это слово было в ходу в донских говорах). В этом значении слово недалеко ушло от своего турецкого прообраза, потому что по-турецки «bardak» — не только «стакан», но и «горшок».
 

23.11.2012

Джоди Дин о демократии, «оккупай» и коммунизме

Вы утверждаете, что демократия настолько тесно связана с тем, что вы называете «коммуникативным капитализмом», что всякая попытка левых использовать это понятие, чтобы придать ему более радикальный смысл и отделить его от электоральных режимов представительной демократии, обречена на провал. Похоже, что это трудно принять многим левым.

Есть несколько причин, по которым я занимаю такую позицию. Первая, и наиболее общая - демократия больше не является оспариваемой категорией. Правые и левые пришли к согласию о демократии и используют демократическую риторику для оправдания своей позиции. Джордж Буш выдавал себя за защитника демократии во всем мире, сбрасывая бомбы на самых разных людей. Если это демократия, то это не тот язык, который левые могут использовать для выражения эгалитарного и освободительного потенциала и надежды. Вторая причина, которая является следствием первой - то, что демократия - это своего рода окружающая среда, это воздух, которым мы дышим, все в наше время определяется с точки зрения демократии. И это связано с третьей причиной: риторика демократии особенно сильна сейчас, когда она сочетается с формой капитализма, названной мной «коммуникативным капитализмом», в котором идеалы включения и участия, установка на то, что мнение и голос каждого должны быть услышаны, также используются TMobile и Apple. Участие оказывается ответом на все вопросы. Если это так, обращение к нему не порывает с доминирующей сейчас системой, оно просто усиливает ее. Если правительства и корпорации поощряют участие, то левые не добавляют чего то, чего еще не было, когда говорят, что то, что нам нужно - обеспечить участие каждого - у нас и так уже это есть. Чтобы левые смогли совершить прорыв, мы должны использовать язык, который отличается от того, в который мы уже погружены.
 

21.11.2012

«Я понимаю, что будущее за вариантом «звОнишь»

Новый орфоэпический словарь разрешил говорить «вклЮчит» и не разрешил «жАлюзи».

Институт русского языка РАН выпустил новый орфоэпический словарь, над которым работал последние 15 лет. В него включили те слова, явления и варианты, которые предыдущие словари игнорировали — например, вариант «вклЮчит» указан как допустимый. Один из авторов словаря, заместитель директора Института русского языка Мария Каленчук, рассказала «Московским новостям», как эти варианты попали в словарь, почему это совсем не страшно и какие эксперименты проводят при составлении словарей.

«Как лингвист, я понимаю, что будущее за вариантом «звОнишь»

Вот возьмем произношение «звОнишь», которое многим очень режет слух и считается неправильным. Мне тоже оно режет слух, но  я понимаю, что тут есть логика и будущее – за этим вариантом. Потому что все глаголы на –ить пережили перенос ударения с окончания на основу. Просто в разных словах этот процесс происходил с разной скоростью. Раньше нормой было «варИшь», «солИшь», сейчас эти варианты никто не употребляет. В нашем новом словаре мы дали, например, вариант «вклЮчит» как допустимый. И «звОнит» находится на этом пути, как бы нас лично ни раздражало это ударение. Да, для меня это лакмусовая бумажка, если человек говорит «звОнишь», но я понимаю, что здесь внутриязыковая логика. Поэтому те изменения, которые возникли не случайно, а под влиянием какой-то языковой причины, рано или поздно победят.

 

20.11.2012

Лариса Калинникова: «Мы учим американцев смотреть на радугу по-русски!»

Кандидат филологических наук Лариса Калинникова, преподающая русский язык как иностранный в Калининградском государственном техническом университете (КГТУ), рассказала в интервью «NewsBalt» о перспективах развития русского языка в мире.

- Лариса Николаевна, месяц назад на Всемирном конгрессе соотечественников в Санкт-Петербургском государственном университете было заявлено о том, что русский язык занял третье место среди самых популярных языков мира после китайского и английского, потеснив испанский. Это событие имеет значение для вас?

- Безусловно. Ведь цель преподавания русского как иностранного (РКИ) - это увеличение количества друзей нашей страны, знатоков нашей культуры. Преподаватели кафедры русского языка КГТУ вносят свой вклад в то, чтобы всё большее число иностранцев входило в русское культурное пространство, обогащая своё мировосприятие с одной стороны, и давая носителям русского языка возможность увидеть привычное в сравнительно-культурном аспекте с другой стороны. В этом году исполнилось 50 лет преподаванию РКИ в нашем университете, и наши ученики по всему миру до сих пор нас помнят, переписываются с нами, используют «уроки русского» в своей жизни.

- В чём особенность вашей методики преподавания русского языка как иностранного?

- Методика преподавания русского языка иностранцам всегда авторская: каждый из нас, преподавателей русского языка как иностранного, идет своим путём. Это и методика – и больше чем методика! Если бы вы меня попросили дать определение этой профессии, я бы квалифицировала её в первую очередь как искусство. Это искусство, потому что требует не только понимания языка, не только знания языка (которые, безусловно, должны быть очень глубокими), но с необходимостью предполагает ещё и чувство языка, восприятие языка, которые ты должен передать ученику, сформировать в нём. Каждый раз, объясняя одну и ту же тему, мы никогда не повторяемся, так как всё зависит от множества нюансов: от состава аудитории, от её настроя, от твоего ощущения той или иной темы, от времени суток и так далее. Нужно обязательно быть артистом, потому что многие грамматические и лексические понятия порой нужно представить наглядно: объясняя глаголы движения (что является одной из самых трудных грамматических тем для иностранца, изучающего русский язык), нужно, например, показывать разницу между «войти», «зайти», «прийти», «подойти», а потом разницу между «выйти», «уйти», «отойти».
 

19.11.2012

Судьба переводчика

Я слежу за изменением русского языка издалека. Я не живу в России. Я живу в Милане.

Максим Амелин: Больше 20 лет.

Елена Костюкович: Двадцать шесть. В моем сознании русский язык остался на уровне 1986 года, не 1886 года все-таки, но ненамного свежее. Вчера с товарищами мы говорили, и я сказала: «Ты подумай, в моем восприятии изменение речи русской, изменение реальности России, Москвы, вашей жизни, такое же, как наблюдал бы уехавший в 1919 году эмигрант, приехавший в Россию в 1945 году. Вот они, 26 лет, понимаете? То есть, короче говоря, вы можете себе представить, какая пролегла пропасть между тем русским языком, который помню я, той Москвой, между теми прочитанными публикой книгами - и тем, что люди в России читают сейчас. Для переводчика очень важно понимать, что сделал со своим собственным интеллектуальным горизонтом читатель без него. Вот он ему что-то дает, переводчик, он что-то приносит. Но он должен понимать, что читатель успел за это время в себе наработать. И все эти очень интересные нюансы для работы переводчика в моем случае, они заострены... они, вернее, выявлены, нюанс не может быть заострен! Кстати, переводчик всегда должен проверять внимательно, что он делает с метафорой. Если он говорит «нюанс», то он не должен говорить «заострен», он должен говорить, скажем, «высвечен».
 

15.11.2012

«Аффтар жжот!»

У молодежи в ходу свои словечки, свой язык. И тем, кто постарше, все сложнее понимать тех, кто помоложе.
Сегодня некоторые родители замечают у ребенка проблемы с дикцией: здоровается он не иначе как «превед!», а листая книгу, с восторгом замечает: «Аффтар жжот!» Что это — проблемы с речью, безграмотность или оригинальничанье?

Умышленные «ашипки»

Обратиться к этой теме побудило общение с друзьями в социальных сетях и «аське». В переписке многие настолько коверкают слова, что не понятно иногда, что имеется в виду. Всевозможные «исчо», «превед», «ченить» и «какнить» – согласитесь, выглядят глуповато...

Лично мне неприятно читать безграмотные сообщения, как можно выразить свои мысли и эмоции с помощью «недоречевых» клише? А ведь потом, когда того потребуют обстоятельства, уже будет невозможно заговорить красиво, грамотно, свободно. Рука, привыкшая к неправильному написанию, автоматически «выдаст» ошибку...

Волна сленговых словечек в речи нахлынула из Интернета. Блуждая по сетям Всемирной паутины, молодежь стала осваивать так называемый «албанский» (из-за созвучия со словом «болван») язык. Ведь первоначально остроумные и грамотные пользователи Интернета весело пародировали многочисленные ошибки и опечатки, которые наводнили самые различные сайты.

Остроумные пародии пришлись по вкусу любителям интернет-форумов, они быстро освоили основные правила виртуального языка: как слышится, так и пишется. «Аццкий» язык, выражаясь «албанским»...

Быстрее всего учатся новому языку молодые пользователи Интернета – студенты и старшеклассники, вслед за которыми начинают лепетать и младшеклассники.
 

14.11.2012

Тремстам сорока пяти. О тяжкой доле составных числительных

Пока все массово готовятся к концу света 21 декабря, я подумала: а не поискать ли признаки языкового апокалипсиса? Читатель ждет уж рифмы «розы», то есть примет вроде «кофе среднего рода», формы «договорА» и неразличения «одеть/надеть». Но нет.

Ловите скорее другой признак конца времен — несклонение числительных.  И в последнее время он меня действительно волнует и смущает все чаще.  Вспомните, когда вы последний раз слышали, например, форму «шестьюстами»? Не говоря уже о чем-нибудь вроде «пятьюстами шестьюдесятью восемью». Чаще всего и в непринужденной беседе, и в прямом эфире говорящие просто подставляют нужное числительное, как протез, в именительном падеже. Причем всякий раз слышно, делает это человек по незнанию или ему тупо лень склонять. Преобладает второй вариант. Несклонение этой части речи стало чем-то вроде игнора большой буквы в фейсбучной переписке (грешу, грешу сама).  Зачем лишние артикуляционные усилия, если и так понятно? А «шестьюстами» попробуй произнеси. Так что к черту элегантность! Надежность и практичность — вот друзья современной коммуникации.

Сейчас я пишу это и сама, честно признаюсь,  не понимаю, возмущаюсь, одобряю или просто смиряюсь. Ухо возмущается: уничтожить согласование составных числительных в роде, числе и падеже и перестать их склонять — это все равно, что разорвать liaisons между словами во французском языке. Грубо, рублено, неизящно. В общем, мягко говоря, не ласкает слух. Разум подсказывает: ну действительно же тяжело это все склонять, пока думаешь — мысль потеряешь. Полуфабрикат тоже не всегда вкусный, но быстрый. А душа в тоже время подсказывает, что она, как известно, «обязана трудиться». Иными словами, несклонение числительных — признак элементарной речевой лени. Известный лингвист и культуролог Владимир Елистратов мне однажды сказал: «Мы же ходим в спортзал мышцы качать, чтобы в форме быть. А почему мы тогда считаем, что с речью то же самое не надо делать?» Правда, речь тогда шла не о числительных, но ситуации похожи.

 

13.11.2012

Крылатые выражения worldwide

Идиоматические выражения в разных языках разные, но обозначают одно и то же.

Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша» — редакция AdMe.ru одновременно умилилась, ужаснулась и заплакала.

Но перед этим исследовала онлайн-словари на предмет того, как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.


Льет как из ведра
•Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак
•Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями
•Боснийский: Дождь ломами
•Валлийский: Дождь из ножей и вилок
•Венгерский: Льет как из ванны
•Греческий: Дождь из ножек стульев
•Исландский: Огонь и сера
•Каталонский: Дождь из лодок с бочками
•Китайский: Собачьи какашки падают
•Португальский: Дождь из жабьих бород
•Сербский: Дождь идет, мышей убивает
 

12.11.2012

Канцелярит. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

М. – Слова могут быть живыми и мертвыми. В этом была уверена в свое время блистательный литератор и переводчик Нора Галь. Бездушные канцелярские словечки она всегда относила к безнадежно мертвым. И призывала всех: берегись канцелярита! Впрочем, иностранные слова, которые используются не к месту, неумело, казались ей ничуть не лучше.

О. – Знаешь, мне кажется, именно сейчас самое время прислушаться к советам знаменитой переводчицы. А то ведь и опоздать можно.

М. – Молодой отец строго выговаривает четырехлетней дочке за то, что она выбежала во двор без спросу: «Пожалуйста, можешь гулять, но поставь в известность меня или маму». Или еще: бегут двое мальчишек в кино. На бегу один спрашивает: «А билеты я тебе вручил?». И другой пыхтя отвечает: «Вручил, вручил». Эти подслушанные разговоры Нора Галь приводит в своей книге «Слово мертвое и живое». Напоминает, что вот это и есть самая распространенная, злокачественная болезнь нашей речи. Диагноз поставил еще Корней Чуковский – но воз и ныне там.

О. – Чем больше длинных, казенных слов, косвенных падежей, придаточных предложений, тем солиднее. Сколько бумаги понапрасну занимают лишние, мертвые слова, сокрушается Нора Галь. Сколько драгоценных радио- и телеминут уходит на них впустую! Все эти «продолжает работу международная встреча, посвященная…», «процесс развития движения за укрепление сотрудничества…». Бр-р!