Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

13.02.2013

Татарский речевой этикет

"Запретные" и "особые" для татар слова, и почему жене нельзя было произносить имя мужа.


Речевое поведение говорящих на татарском языке зависит от возраста. Традиционные и специфические черты наиболее отчетливо и в относительно чистом виде выступают у людей старшего поколения. Вероятно, отдельные явления в речевом поведении татар объясняются и влиянием ислама. Речевое поведение молодого поколения характеризуется часто влиянием русского языка.

Привествие

Установление контакта при общении начинается с приветствий, которые зависят от участников. Приветствие "ассяламягаляйкем!" и ответ "Вягаляйкемяссялам!" употребляются в речи стариков, хотя могут иметь место и среди молодежи. Здороваются татары за руку, пожимая обе руки. Подавать только одну руку старикам считается неуважением. Более всего употребительно "Исянмесез!"(Здравствуйте!). Приветствия Хяерле иртя! Хяерле кон! Хяерле кич! (Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!) употребительны в официальной обстановке, среди интеллигенции. Рукопожатие при этом необязательно.

Несколько просторечными и фамильярными являются приветствия Нихял? (Как дела?), Саумы? (букв. Здоров ли?), Саумысез! (букв. Здоровы ли вы), Сялам! (Привет!). Среди студенчества под влиянием русской речи в шутливом стиле употребляются Чао! Салют!

Обращение

К близким знакомым, родным обращение – всегда на "ты". Вежливая форма обращения на "Вы" распространилась под влиянием русской речи и приобрела нормативность при обращении к незнакомым людям, при соблюдении субординации между собеседниками, как выражение уважительного отношения.

Своеобразием для татарской речи является обращение к родственникам с использованием термина родства: апа (сестра), абый (старший брат), энем (младший брат), апам (сестра моя), сенелем (сестренка), жизни (дядя), балдыз (свояченица). Раньше гораздо чаще использовались такие обращения к близким родственникам, как "чибяр апа" (красивая сестра), "алма апа" (яблоко-сестра), "шикяр апа" (сахар+сестра), "бялякяй абый" (маленький брат), "ерак аби" (далекая бабушка) и др.

Обращение детей к своим дедушке и бабушке сохранилось в форме аби, бабай, дяу ани, дяу ати (в диалектах есть формы зур ани – зур ати, карт ати – карт ани).

Имена любимых и близких

Татары выработали целую систему обращений к любимым, близким людям, отличающуюся доброжелательностью, эмоциональностью: кадерлем – дорогой мой, соеклем – милый мой, алтыным – золото мое, кугярченем – голубка моя, былбылым – соловей мой, аккошым – лебедь мой, акыллым – умный мой, жаным – душа моя, жанкисягем – частица моей души, бягырем (букв. печень моя) – дорогой, бягырькяем – дорогой мой и т. д.

Своеобразием также является и то, что к посторонним, а также к близким обращаются по форме "имя + родовой термин": Камил абый, Алсу апа, Мярфуга абыстай, Гафур энем и т. д.

В официальной обстановке

В 30-50-е годы существовал обычай среди молодежи называть официальных лиц по форме: Абдуллин абый, Шакирова апа.

Под влиянием русского языка вошло обращение при официальном общении в форме имени и отчества: Тимур Арсланович, Шяукят Кадырович, Луиза Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. д. Эта тенденция в настоящее время несколько снижается.

Официальность отличает и форму обращения: иптяш Салихов (товарищ Салихов), иптяш Кяримова (товарищ Каримова). Эта форма уже не активна.

Обращение жены к мужу до революции характеризовалось тем, что нельзя было вслух произносить имя мужа: оно табуировалось.

Вместо имени говорили атисе (его отец), анисе, анасы (его мать), син (ты), сина айтям (тебе говорю) и т. д. В настоящее время мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены – к мужьям.

Однако широко употребляются назывные карт (букв. старик), карчык (букв. старуха), хатын (жена) и т. д.

В настоящее время все большее распространение получает обращение в форме Галия ханым, Мансур афянде, Фяридя туташ (ханым – ханум, афянде – господин, туташ – барышня).

У татар широко были распространены прозвища, которые давались исходя из этнической характеристики, своеобразия социальной и внешней характеристики личности, особенностей его поведения, речи, одежды, профессии, характера жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. д. Много прозвищ по названиям животных и птиц: Аю Вяли, Саескан Сафура, Толке Гата, Тавык Гафур и др. Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины. Прозвища употребляются часто перед именами лиц.

 

12.02.2013

Женский словарь от Victoria’s Secret ко Дню Святого Валентина

В преддверии Дня Святого Валентина модели Victoria’s Secret в своем новом видео на  YouTube рассказали всем мужчинам мира, как правильно толковать самые расхожие женские фразы. Вот, что в действительности мы имеем в виду, когда говорим:

«Я буду готова через 5 минут...» - «Мне нужно минимум полтора часа»

«Мне никто никогда не дарил цветы...» - «Пришли мне две дюжины самых красивых роз!»

«Это всего лишь мой день рождения...» - «Это же мой день рождения! Приготовь для меня волшебный сюрприз!»

«Она так красива, не правда ли?..» - «Скажи, что ты даже не заметил ее, так как не можешь оторвать глаз от меня»

«Я люблю тебя...» - «Я действительно люблю тебя!»

07.02.2013

"Аффтар, выпей йаду", или Исповедь и Жан-Жак

Кроме плотских грехов, второе по важности место в общей исповеди XIX в. занимали словесные грехи, а именно критические высказывания, суждения о других, неправильное (бездушное, рассеянное) применение молитв, ложь, гнев, жалобы, оскорбления, сплетни, клевета, богохульство, порицание и пересуды. Этот словесный грех впоследствии проявится в сталинское время в различных самооговорах, типа признания себя «японским шпионом», «явках с повинной» и пр.

Основы литературной исповеди в европейской культуре были заложены двумя людьми: бывшим манихеем Блаженным Августином, и Жан-Жаком Руссо, к имени которого не только отсылает райский уголок столичных хипстеров, кафе «Жан-Жак», но и ЖЖ, Живой Журнал. Как и другие социальные сети, ЖЖ заменяет фактически отсутствующий для образованного класса институт исповеди. Почему отсутствующий? Ответ на этот вопрос мы снова находим у Сильвии Зассе: «Под тайной исповедью или печатью неразглашения подразумевалась обязанность духовника держать в тайне все, что ему доверялось во время сакраментального признания в грехе. Тем самым грешнику гарантировалась защита от общественности. Разработанный Феофаном Прокоповичем «Духовный регламент» 1721 г. санкционировал отмену тайны исповеди и обязал духовных лиц передавать всю возможную информацию, которая могла бы представлять интерес для царского дома. В это же время была установлена всеобщая обязанность покаяния[8]». И далее: «Начиная с момента отмены печати неразглашения, исповедь напоминает допрос, даже если само православное учение не признает этого. Хотя в теории священник должен был следовать своей роли свидетеля и врачевателя, практика превращала его в опасного до-знающего, в потенциально легитимированного государством осведомителя и доносчика[9]».
 

06.02.2013

"Штатники" всех стран, соединяйтесь!"

— призывает бывший рижанин Яков Нейгаузен, который живет за океаном.


В августе минувшего года в ресторане гостиницы "Рига" состоялось примечательное событие — Съезд "штатников". Так в советское время называли поклонников американского образа жизни. Сегодня уже невозможно себе представить, что когда–то в магазинах не было жвачки, джинсов или сигарет "Мальборо". А тогда все это нужно было ДОСТАВАТЬ. Из каждой штатовской вещи делали настоящий культ. Любители заморских вещичек тусовались у касс "Аэрофлота" рядом с памятником Свободы. Это было их лобное место, где они могли и себя показать, и на других посмотреть…

Позже жизнь раскидала их по многим бывшим советским республикам, а также по самым разных дальним странам. Однако несколько лет назад родилась идея хотя бы раз в году собираться на свой съезд. Был выбран и президент мифической страны Штатландии, которым стал продюсер Яков НЕЙГАУЗЕН. Он прилетел в Ригу со своей супругой — знаменитой певицей Аэлитой ФИТИГОФ, тоже бывшей рижанкой, которая покорила весь мир. Он не раз выступала в Белом доме и прочих крутых местах, среди ее поклонников — президенты и мультимиллионеры. Она и сейчас постоянно гастролирует. Выступила и на рижском съезде.

"Рига" — это святое!
 

04.02.2013

Абрамович подарил Европе «крышу»

А полвека назад во все языки мира вошло другое наше слово - «спутник».

Ирина Левонтина – старший научный сотрудник Института русского языка РАН, автор книги «Русский со словарем». В интервью «СП» известный лингвист говорит об угрозах для языка (в том числе тех, которые исходят от якобы радетелей среди политиков), о языковых навыках властей и о том, нужна ли языку их забота.

Обеднение или обогащение?

«СП»: - Вы известны оптимистическим отношением к трансформации языка. Тогда как ваши коллеги бьют в набат – достаточно вспомнить книгу М. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва».

- Название книги не вполне отражает установку автора. Ни о каком срыве он не пишет. Название, пожалуй, просто маркетинговый ход. Мне не приходит в голову никто из действующих лингвистов, кто, как вы сказали, бил бы в набат. Хотя на личном уровне что-то раздражает каждого из нас, лингвист не может не понимать, что живой язык меняется. Тем быстрее, чем быстрее меняется общество. В противном случае он не будет адекватен жизни, ему не хватит средств для её отражения. То есть перемены в языке – это как раз показатель того, что он жив.

К топору зовут не лингвисты, а, например, политики. В. Жириновский недавно предложил принять список недопустимых заимствований. Клоунада.

«СП»: - Для нас сейчас важна не личность Жириновского, а его предложение.

- Наверное, существует некая критическая масса заимствований, опасная для маленьких языков, на которых мало говорят, которыми не написана большая литература. Им, может быть, стоит опасаться.
 

04.02.2013

О чистоте русского языка

С радостью узнал об новопредложении головы Свободнической Народовластнической Дружины Руси (СНДР) Владимира Волковича Жириновского о замене иностранных слов в русском языке исконными отечественными похожестями.

Долго думал, поэтому не сразу бросился к кнопочной доске своего наколенного вычислителя, чтобы написать эту грамоту в Дневник.

Представьте себе, едет избранник Государственной Думы Владимир Волкович на своей германской самоходке "Мойбог", смотрит по сторонам, а вокруг такое англоязычное непотребство -- кругом на продажных щитах "кредиты" и "депозиты" вместо пристойных займов и сохранений, с "процентами" вместо сотодолей . Включает дальновизщик, а там говорильщики новостных протоков через слово применяют иностранные определители.  "В последней декаде ноября президент Российской федерации провел пресс-конференцию с журналистами". Ну нет чтобы сказать просто, без английскостей: "В последней десятидневке листопада Предводитель Русского Содружества провел печатную разговорню с писаками".

Или вот идет в Большое Позорище посмотреть плясальню или послушать распевальню, солидный такой, в своем наилучшем кафтане, в начищенных обувках, модном нашейнике на расстегнутой рубашке, а там -- на тебе, "гардероб" вместо раздевалки, "сцена" вместо постамента, "артисты" вместо скоморохов, "буфет" вместо харчевни. Просит едальный список, а ему дают ""меню", а в нем нет чтоб мешанина, так "коктейль", и наливают его не в чарку, а в "бокал", а к нему не маслохлебицу предлагают, а "бутерброд". Каждый бы русский человек расстроился.
 

01.02.2013

Русский алфавит как система кодов

На каком виде транспорта лучше путешествовать, чтобы изучить местный колорит, какими фразами нельзя разбрасываться, если ты не понял суть вопроса, и к чему это может привести.

В проекте "Окно в Россию" вновь история иностранки, делящейся своими впечатлениями от пребывания в нашей стране. Студентка из Канады Клэр В.. (именно так зовут героиню очередной истории нашего проекта) несколько лет назад проходила стажировку в Нижнем Новгороде, а сейчас продолжает изучать русский язык у себя на родине.

— Почему Вы решили изучать русский язык?

— Сначала я решила изучать русский язык, потому что меня всегда интересовала Россия – огромная страна, в которой сосуществуют такие разные культуры и языки. Я не знала ничего о русском языке, и для меня учить новый алфавит было, как учиться писать в системе кодов. Мне сразу понравился русский язык, и я начала замечать «кусочки» русской культуры вокруг себя. У меня на работе есть несколько человек из России, я люблю говорить с ними по-русски, а также читать статьи и новости. Моя цель – хорошо выучить русский язык.

— Где и как Вы изучали его?

— Я училась в университете в городе Сент-Джонс, на острове Ньюфаундлэнд. Я закончила четыре курса и провела ещё четыре месяца в Нижнем Новгороде. Мы проживали в общежитии лингвистического университета вместе с русскими и иностранными студентами. Сейчас я изучаю русский по интернету с преподавателем из Москвы.

 

31.01.2013

Мёртвые слова

Матерная ругань — это плохо, но терпимо, или недопустимо? Почему многие стесняются материться в присутствии детей и родителей? Что происходит с душой сквернословящего человека? Размышляет игумен Савва (Мажуко), насельник Свято-Никольского мужского монастыря города Гомеля, Белоруссия.

Русский язык тяжело дается иностранцам, и удивляться тут нечего: по сравнению с «экономными» языками — французским или английским — наш «великий и могучий» кажется излишне усложненным. Правда, один знакомый англичанин, которому не терпелось поговорить с русскими, открыл самый простой способ погружения в стихию нашей родной речи.

Есть у нас такие языковые средства, коими можно сообщить всё или почти всё. Этими средствами пользуется с разной интенсивностью почти половина нашего населения, но, по крайней мере, если кто и не пользуется, то прекрасно понимает этот пласт лексики, основанный на четырех-пяти корнях. Изучив грамматику, словообразование и эти универсальные корни, оный англичанин быстро освоился на просторах нашей необъятной Родины, а в некоторых компаниях и совсем шел за своего.

Русский язык тяжело дается не только иностранцам, но и самим носителям языка, многим из которых крайне трудно выйти из круга матерной [2] речи и сквернословия [3]. Всеозначающие корни оплетают их так крепко и туго, что беднягам никак не вырваться из их тесных объятий. Ведь в этой стихии человек купается с детства, для некоторых это первые слова, первые опыты общения и даже литературного творчества. Педагоги в школах и вузах всё чаще стали замечать, как тяжело говорят дети, и какие слова они силятся не произнести в том месте, где внезапно обрывают речь, и эти паузы, поверьте, далеко не худший вариант.

 

31.01.2013

«Мэ» и «Рэ»

Владимир Познер, самый знаменитый телевизионный комментатор России, извинился за свою недавнюю оговорку, когда он назвал Государственную Думу государственной дурой.

Познеру хорошо, он – мастер устной речи. А мне-то, пишущему как бы пером, эти последние два слова – как писать? Со строчной буквы или с прописной?

Тут ведь зарыта жуткая политическая мина. Если Познер и в самом деле случайно оговорился, то писать надо всё – с маленькой. Если же он держал в уме некий умысел, какую-то информационную интригу, то непременно – с большой. Вот так: Государственная Дура. Таково веление русского языка – на мой взгляд, самого бесценного из всех наследств, доставшихся нам от предков.

Собственно, из-за этого и разгорелся весь сыр-бор. Большинство телезрителей отвергло мнение, будто тренированный язык телекомментатора ненароком поскользнулся. Да и сама Дума, в полном практически составе, не признала, будто мычащую согласную просто так, с бухты-барахты, по телевизору, на весь белый свет, обменяли на согласную рычащую.

Публика решила, что тут сыграла свою роль не орфоэпия, а логика. Прописная истина потребовала прописных букв. Сегодня прописной истиной, то есть суждением очевидным, общедоступным и не нуждающимся в особых доказательствах является мнение о Государственной Думе. Миллионы сограждан убеждены, что данное собрание сомнительных личностей, называющих себя парламентом России, является заведением не только незаконным (нелегитимным), не только безнравственным, но и откровенно глупым. То есть именно Дура. А поскольку влияние её распространяется на всё обширное государство, то вполне резонно именовать её – Государственной.

 

30.01.2013

«Работать как негр», или борьба с языком расизма

Негр, негритос, обезьяна, черномазый, уголек, головешка… В странах Латинской Америки и Карибского бассейна проживают от 130 до 150 миллионов потомков африканцев, которые устали от унижения и расизма. Африканская община Уругвая предложила покончить с языковым расизмом.

«Черный день», «очернить», «я работал, как негр», «ты - черная тварь». «Черный» как прилагательное, всегда несущее в себе отрицательный смысл. «Черный» (негр) как оскорбительное слово. Или «черный» (негр) как слово, заключающее в себе гордость. «Негр» не как расовая, а как социальная, групповая категория. «Негр» как заявление о своем достоинстве перед лицом колониализма и его расовой концепции.

Негры и негритянки - вся афролатиноамериканская диаспора устала от дискриминации и грубого унижения. Борьба идет по многим фронтам в Бразилии, Колумбии, Гондурасе, Доминиканской Республике. И один из этих фронтов - языковой. Поэтому Дом афроуругвайской культуры выступил с инициативой проведения всемирной кампании для того, чтобы так называемая Королевская академия испанского языка удалила из своего словарного запаса такие выражения, как «работать как негр». Лозунг кампании – «Покончим с языковым расизмом», и принять в ней участие может каждый желающий.

 

30.01.2013

«Несите, голуби, несите»

Уже несколько дней все обсуждают закон о гей-пропаганде среди несовершеннолетних. Пока неприличный смысл слова «голубой» еще не запретили, я хотела бы на его примере порассуждать о путях развития языка.

Почему по-английски говорят «веселый», по-немецки – «теплый», а по-русски – «голубой»? В какой момент нейтральные слова вдруг становятся неприличными, а потом – опять приличными и даже политкорректными? И можно ли тут чему-то противодействовать?

По-английски он «веселый». Это проще всего: «веселыми домами» в Англии в старину назывались бордели, а позже, в конце XIX века, в американской блатной среде появилось выражение «веселый кот» – одинокий и обычно неопытный мошенник, бродяжка, перебивающийся мелким криминалом и случайными заработками, наглый, хитрый и беспринципный, как кот. Эти ребята нередко становились жертвами серьезных преступников с понятиями, которые их «опускали» и считали существами второго сорта, а иногда нанимали к себе в услужение, в том числе и сексуального характера.

По-немецки он «теплый». Сначала было слово «Schwul», которое означало просто «жаркий, горячий», потом оно разделилось на Schwül с двумя точками – душный, знойный – и Schwul без точек – «гомосексуал». Почему – неизвестно. На эту тему в политкорректных немецких университетах уже написаны десятки диссертаций, которые предлагают самые разные версии. Самая простая их них, хоть и не слишком убедительная: некогда считалось, что у геев температура тела выше, чем у других людей.
 

28.01.2013

«В 30-е годы слово «метро» было мужского рода»

«Московские новости» и Грамота.ру опровергают самые нелепые заблуждения о русском языке.

«Московские новости» запустили новый проект — серию публичных интервью «Набор слов — разговоры о языке». На первой встрече главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов боролся с мифами о языке. Он объяснил, благодаря каким языковым законам у слова «кофе» появился средний род, почему ударение «звОнишь» рано или поздно обязательно станет допустимым, как появляются правила русского языка и развенчал еще более десяти заблуждений.

Предлагаем вам текст этого интервью с незначительными сокращениями.

Откуда мифы?

Расхожие представления о «правильности», которые Владимир Пахомов опровергал на протяжении интервью, были взяты из проекта Грамоты.ру «Азбучные истины». Там собраны наиболее часто встречающиеся заблуждения пользователей, с которыми сталкивается справочная служба портала. Сейчас в коллекции Пахомова 87 мифов (на Грамоте.ру еще не всем из них посвящены разоблачительные статьи). Например, есть такие мифы:
•за хлеб мы платим, а за квартиру плотим
•большая буква придает слову солидность, поэтому надо писать Генеральный Директор, Совет Директоров,
•правильно говорить «афёра», потому что по-французски,
•написание «загораживать» проверяется словом «гараж».

 

25.01.2013

«Слово «имейл» «почтой» не заменишь»

Автор словаря иностранных слов о том, почему нельзя законодательно защитить русский язык от заимствований.

Не успели в Госдуме обсудить мат, как депутаты вернулись к еще одной, столь же любимой ими языковой теме – заимствованиям. Владимир Жириновский пообещал внести законопроект, регулирующий чистоту языка.

Почему эти меры не будут работать, нужно ли одному языку защищаться от другого и когда слово «эксклюзивный» имеет право на существование, «МН» рассказал автор «Толкового словаря иноязычных слов»  Леонид Крысин.

— Почему с такой частотой возникает эта инициатива – что-то сделать с иностранными словами?

— Они обычно раздражают человека. Человек привык одними словами пользоваться, а тут какие-то чужаки появляются. Контент вместо содержания, гаджет вместо технической новинки.

— Вас это тоже раздражает?

— Меня — нет. Меня другое раздражает. Например, когда произносят вот эти все «упсы» — междометия заимствованные. Мне кажется, они мало естественны, потому что междометие – это сигнал естественного, идущего изнутри чувства. Человек непосредственно выражает восторг, удивление и так далее. И вдруг он при этом пользуется заимствованиями. Мне кажется, это надуманно.

— Вы говорите, что людей раздражают слова-чужаки. Но разве сами борцы за чистоту русского языка не пользуются этими чужаками?
 

24.01.2013

Эксперт: Русский мат – это часть дохристианских культов

По словам Анатолия Баранова, в разряд табуированной эта лексика была выведена с появлением христианства на Руси. 

Список словарей, в которых зафиксирована русская нецензурная брань, довольно невелик, но достаточен для проведения экспертиз по поводу употребления бранной лексики в СМИ. Как передает корреспондент МТРК «Мир», об этом заявил завотделом экспериментальной лексикографии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Анатолий Баранов на круглом столе, посвященном законопроекту «Об установлении административной ответственности за изготовление или распространение продукции средства массовой информации, содержащий нецензурную брань».

По его словам, есть миф в обществе, что вся брань пошла от монголов. «Нет, конечно же, это общеславянские корни. Эти слова, с точки зрения правдоподобной гипотезы, были частью разных культов, например, культа плодородия. Известен обряд, когда сербы во время засухи подкидывали вверх топор и при этом ругались этими самыми словами. Есть связь и с языческими культами. Есть поговорки, об истинных корнях которых мы даже не подозреваем – например, «встань передо мной как лист перед травой» – лист перед травой не встает. И корни пословицы легко восстанавливаются, если захотеть», - рассказал эксперт.

«Христианство боролось с культами и лексикой, как частью этих культов. Поэтому она у нас так табуирована», - добавил он.

«Что касается экспертиз – то есть свои тонкости. В русской словарной традиции эта лексика никогда не фиксировалась в словарях – за исключением словаря Даля во второй редакции. Просто нет традиции фиксации этой лексики. Мы можем использовать Даля и некоторые словари академические - это одна из возможностей при экспертизе. Но кроме нецензурной лексики есть и другие сниженные пласты лексики – неприличные и грубые слова. И я не думаю, что один закон может исчислить все – и в этом деятельность эксперта: определить, насколько неприличное и грубое то или иное слово. Есть и сложные случаи: вот есть газета и публикация, в которой по отношению к медийному человеку использовано нецензурное слово, но оно дано с многоточием.
 

23.01.2013

Леонид Слуцкий: «Русский - язык межнационального общения»

Для меня лично соотечественник — это тот, кто ощущает свою культурную идентичность, кто говорит по-русски, кто определяет ту самую культурную и национальную идентичность в связи с Россией, считает Россию страной своего происхождения. С этой точки зрения, те, кто родились уже вне Советского Союза, вне России, потомки белых эмигрантов и другие, кто сегодня не теряет связи с Россией, говорит по-русски, многие из таких соотечественников — а я таких людей тоже считаю нашими соотечественниками — ведут очень серьезные культурные программы вместе с коллегами из России.

Вот все те, кто говорит по-русски, понимает русский и при этом считает Россию страной своего происхождения, вне зависимости от того, принял ли он сегодня решение возвращаться в Россию или о том, что он хотел бы в каком-то обозримом будущем рассматривать такую перспективу, — вот все они соотечественники, все они наши люди.

И мы должны вспомнить, наверное, другие страны. Например, Германия после Второй мировой войны начала очень эффективную программу по сбору немцев по всему миру. Конечно, слом Берлинской стены помешал в экономическом плане лет на пять. Но на сегодня Германия, на мой взгляд, блестяще за эти десятилетия провела программу возвращения немцев на родину, такую же программу, и даже не одну, провозглашало российское руководство на разных этапах новейшей истории России, которая насчитывает сегодня больше 20 лет, как мы с вами знаем, и не только России, но и всех стран бывшего Советского Союза. Мы не должны заужать понятие соотечественников и каким-то образом обижать тех, кто себя считает соотечественниками.
 

22.01.2013

Владимир Вольфович и Эллочка-людоедка

Лидер ЛДПР в очередной раз доказал, что он остается одним из главных возбудителей медийных волн на российском пространстве. 

Долой иностранщину. Ату ее. Доколе она будет портить великий и могучий?

Владимир Вольфович не дремлет – государственный интерес жжет его депутатские нервы. На этот раз думский возмутитель спокойствия требует отказаться от иностранной лексики в СМИ. За всякие там «перфомансы» и «лизинги» предлагается журналистов штрафовать, а особо упрямых – увольнять.

А что, правильно! Только надо сразу уж довести начатое до конца. Так что пускай глава ЛДПР идет и объясняет президенту, премьер-министру, вице-премьерам, спикеру и коллегам по депутатскому корпусу – как им отныне нужно именоваться. А то взяли моду, понимаешь ли…

Да и самой ЛДПР пора проводить ребрендинг (ой, простите, «переименование»). И именовать партийное (снова простите, ничего не могу с собой поделать) детище Владимира Вольфовича Привольно-Народовластным Союзом.

И никаких полумер! Помимо англицизмов на свалку истории смело отправляем все тюркские заимствования. Из фразы «Сидит ямщик на облучке в тулупе красной кушачке» оставляем «сидит» и «красный» и лихорадочно думаем над синонимами (да что ж такое-то со мной сегодня!....)

Не надо нам январей и февралей – даешь сичень и лютый. Не надо футбола и хоккея – будем отныне играть в «ногомяч» и «клюшкошлем». Переписываем словари, вымарывая оттуда накопившееся по недосмотру или злому умыслу словесное месиво. Ну и пусть мы будем говорить как Эллочка-Людоедка – зато никто не упрекнет нас в отсутствии-любви-к-родине (ближайший аналог запретного слова «непатриотично»).
 

22.01.2013

Креаклы, сислибы и еще четыре слова. Ведущие: Марина Королева, Ольга Северская, Ксения Ларина

М. КОРОЛЁВА: Мы с вами, помните, говорили в течение этой недели, что буквально начало этого года ознаменовалось появлением неких новых слов. Я уверена, что лингвисты всё это фиксируют. Два слова, которые мы не можем не упомянуть: одно звучит как креакл, а второе как сислиб. Это слова, от которых мы слегка поеживаемся.

О. СЕВЕРСКАЯ: Про «креакл» я еще могу догадаться, что бы это значило.

К. ЛАРИНА: Я не знаю, как вы к этому, девочки, отнеслись, у меня с самого начала это определение креативного класса уже вызывало отторжение.

М. КОРОЛЁВА: Ты имеешь в виду само словосочетание?

К. ЛАРИНА: Да. Оно абсолютно высосанное из пальца, придуманное, оно ничего не объясняет и никакой срез общества не представляет, это мое глубокое убеждение. А теперь уже дошло до сокращения.

М. КОРОЛЁВА: Если мы себе представим, что это, действительно, некие творческие люди, представители творческих профессий.

О. СЕВЕРСКАЯ: У меня, когда я слышу это слово, возникает ассоциация с каким-то креативным Гераклом.

К. ЛАРИНА: Это смешно, ей-богу.

М. КОРОЛЁВА: Мне показалось, что словосочетание «креативный класс», оно достаточно нейтральное.

К. ЛАРИНА: Мне не нравится.
 

21.01.2013

Chrétienté.info”: “Переход с кириллицы на латиницу не связан с политикой”

Но не является ли это лишь первым шагом к принятию общего тюркского языка – турецкого?!
 

Франкоязычное издание “Chrétienté.info” опубликовало репортаж под названием “Le Kazakhstan adopte l'alphabet latin: décision apolitique (président)”.

В нем говорится: “Будущий переход на латинский алфавит и оставление кириллицы Казахстаном не связан с геополитическими предпочтениями страны”, - заявил в пятницу казахский президент Нурсултан Назарбаев.

“Я поставил задачу модернизировать казахский язык, проработав, осуществив к 2015 году программу перевода с кириллицы на латинский алфавит. Этот демарш был продиктован необходимостью развивать государственный язык, латинский алфавит больше соответствует казахскому языку”, - отметил глава казахского государства в ходе встречи с представителями дипломатического корпуса, аккредитованными в стране.

“Я еще раз говорю вам, что этот демарш не связан с геополитическими предпочтениями Казахстана. Мы стремимся развивать на “многовекторной основе” наши гуманитарные и культурные отношения со всеми государствами”, - подчеркнул президент Казахстана”.

Но в связи с этим общим для тюркских стран вопросом имеет место и другая тенденция. Источник “Kazembassy.cz” опубликовал осенью 2010 года материал под названием “Baku hosts pan-turkic parliamentary club”, где сообщалось следующее: “Законодатели из шести тюркских стран собрались в азербайджанской столице Баку 28 сентября, чтобы обсудить пути расширения политических, экономических и культурных связей. “Сегодня мы говорим на разных языках. Однако я верю, что придет время, когда мы будем говорить на одном и том же языке, и не будем нуждаться в переводчиках”, - сказал, как передали азербайджанские средства массовой информации, собравшимся спикер азербайджанского парламента Октай Асадов”.
 

18.01.2013

Киргизский депутат: В том, что русский язык утрачивает значимость, виновата Россия

ИА REGNUM: В прошлом году ваши коллеги инициировали внесение изменений в Закон "О государственном языке". Это связано с попыткой уменьшить значимость русского языка и российского влияния здесь?

Я не думаю, что инициаторы и со-инициаторы закона преследовали такую цель и мыслили настолько глобально. Они считают, что таким образом государственный язык будет развиваться. А я считаю, что он будет развиваться, когда мы начнем выпускать больше интересных учебных пособий, занимательных видео-уроков. Рассуждая объективно, скажу, что русский язык и так утрачивает свою значимость. Если раньше русским языком довольно сносно владело большинство граждан, то сейчас, если поехать в глубинку, то там многие уже не говорят по-русски. В Бишкеке, например, еще разговаривают на русском языке, и то уже происходит некоторый разрыв. В новостройках, опоясавших столицу, многие не говорят на русском. В микрорайонах, в центре еще на русском говорят, а на окраинах таких людей меньшинство. К сожалению, русский язык может со временем и вовсе утратить свою значимость. В этом, я считаю, в какой-то мере виновата сама Россия как культурное ядро русскоговорящего мира. Смотрите, многие люди платят большие деньги, чтобы обучиться английскому языку. А что происходит с русским языком? В тех странах, где русский язык был когда-то распространен, он постепенно исчезает, потому что Российская Федерация мало приложила усилий для того, чтобы создать тесные культурные связи с этими странами. Сегодня Россия более или менее окрепла и уже может реализовывать планы во внешней политике через свои посольства, культурные учреждения. Сейчас мы двигаемся с Россией в одном направлении, и это выгодно и нам, и им. России важно во внешней политике обеспечить себе плацдарм. Но на самом деле, мне кажется, что наша страна российское государство особо не интересует. Им важно завоевать геополитическое пространство, оставить тут свою военную базу, а от другой - избавиться.

ИА REGNUM: Нужно ли штрафовать за незнание госязыка, как предлагают инициаторы законопроекта?

Я против этого закона. Статус русского языка как официального закреплен в Конституции. В случае принятия парламентом этого законопроекта президент не должен его подписывать. Но есть определенные вещи, которые я поддержал бы. Например, рекламу нужно делать на киргизском и на русском языках, а информационные указатели и вывески переводить в том числе на английский. Но штрафовать за незнание госязыка - это неправильно. Инициаторам законопроекта не помешало бы усвоить одну простую вещь: говорить - это одно, а писать, и тем более писать грамотно, намного сложнее. Моя мама дома говорит на киргизском языке, но писать какие-то официальные заявления ей проще на русском, хотя говорит она по-русски через пень-колоду. И большинство граждан знают язык именно так. Поэтому я не поддерживаю данный проект закона.
 

17.01.2013

Потери русского языка в Грузии

Проблемы российско-грузинских отношений негативно сказываются на позициях русского языка в стране.


После восстановления независимости Грузии в 1991 году отношение к русскому языку в стране изменилось. Если в период пребывания Грузии в составе СССР он имел статус государственного, то после распада Союза он приобрел статус иностранного наряду с немецким, французским, турецким и другими языками.

В 90-е годы ХХ столетия русский оставался языком межнационального общения граждан Грузии разных национальностей. Затем стала постепенно возрастать роль грузинского языка в жизни негрузинского населения страны, что привело к постепенному вытеснению русского.
 

Сокращается преподавание русского языка в школах. Вызвано это, в частности, сокращением русскоязычного населения, которое в основном эмигрировало в Россию. А армянские, азербайджанские и осетинские дети предпочитают учиться в грузинских школах на государственном языке, чем в русских без перспективы выехать в Россию.

Надо отметить, что в условиях реформы образования и европеизации всей системы вузов Грузии русский язык стал непопулярным и среди студентов. Они предпочитают учить английский, немецкий и другие языки с перспективой продолжения учебы в странах Европы и Америки.

Молодое поколение грузин русский язык практически не знает, многие студенты даже со своими русскими коллегами предпочитают общаться на английском, а не на русском.