Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

13.03.2013

Малыш, ты меня волнуешь

Волнующие подробности о слове «волнительный».


— Вот взять декольте. Оно разве может быть волнительным? Только волнующим!

— А когда тест на беременность делаешь? Тут наоборот. Не скажешь же: «Волнующий тест».

— Ой, я нашла торт «Волнительный»! С бананами.

Такие реплики можно было услышать в этот рабочий послепраздничный понедельник в редакции «Московских новостей». Предметом обсуждения стало прилагательное «волнительный», презираемое многими и в очередной раз заклейменное позором в «Слове и антислове» певицей Хелависой

Публичный акт ненависти по отношению к этому слову и саркастический вопрос «Кто такой волнитель?» вызвал возмущение лингвиста Ирины Левонтиной. «А что такого откровенно неграмотного в слове “волнительный”? — написала она на своей странице в Фейсбуке. - В нем просто некая ненужная экзальтация, а с грамотностью ничего такого. Она же говорит, что лингвист. При чем тут волнитель? Если есть слово упоительный — должен быть упоитель? Или оно тоже неграмотное? А восхитительный — восхититель?» Пост собрал почти полторы сотни комментариев: обсуждали само отношение к слову (кого-то оно коробит, кто-то даже называет «нелегитимным», а кто-то настроен спокойно), его происхождение (когда все-таки возникло?) и вопрос о том, есть ли какие-то стилистические различия между наречием «волнительно» и прилагательным «волнительный».

 

12.03.2013

Русский язык нулевых

Русская Служба Новостей. В студии: Ивар Максутов. В гостях: Гасан Гусейнов.

И.МАКСУТОВ: «ПостНаука» на РСН. 7 часов 3 минуты в Москве. Ивар Максута у микрофона. Продолжаем разговор в каждое воскресенье о науке сегодня, беседуем с учеными, обсуждаем актуальные вопросы современной фундаментальной науки. Сегодня у нас в гостях доктор филологических наук, профессор филологического факультета Высшей школы экономики Гасан Гусейнов. Гасан, здравствуйте.

Г.ГУСЕЙНОВ: Здравствуйте, Ивар.

И.МАКСУТОВ: Поговорить мы решили о русском языке. Две недели назад у нас в гостях была Светлана Бурлак, мы говорили о происхождении языка. Но так получилось, что наши радиослушатели писали нам и звонили в основном о проблемах русского языка. И вот мы решили позвать Гасана, у которого как раз буквально в прошлом году, если не ошибаюсь, да?

Г.ГУСЕЙНОВ: В конце прошлого года.

И.МАКСУТОВ: В конце прошлого года вышла книжка замечательная «Нулевые на кончике языка: краткий путеводитель по русскому дискурсу». То есть как раз о том, что произошло с русским языком в эти самые пресловутые нулевые, которые так активно обсуждаются. Действительно, книга крайне интересная. Я честно признаюсь, до конца ее не прочитал, но она представляет из себя довольно любопытный словарь по отдельным мемам, по отдельным темам довольно актуальный. И вот мы поговорим о том, что есть в этой книге, о тех темах, которые там затронуты, ну, и вообще, о том, что происходит с русским языком в начале 21 века. Прямо сразу начнем с нулевых, раз они на кончике языка. Прежде я напомню телефон для связи. +7-925-101-107-0 — телефон для SMS. Присылайте нам SMS-сообщения, будем на них отвечать. А телефонные звонки будут в самом конце, как обычно, последние минут 15-20 мы посвятим именно этому, а может быть даже и больше, потому что все-таки тема такая, которая требует ваших вопросов. Гасан, что происходит с русским языком в нулевые? И так ли важно отделить этот период? Есть ли какая-то специфика особая у нулевых?

Г.ГУСЕЙНОВ: Дело в том, что на самом деле это связано и с тем, о чем вы говорили со Светланой Бурлак, а именно — с происхождением языка. Язык — это такая сущность, которая не просто когда-то была создана, вот она дана, и мы ею пользуемся, а это то, что происходит все время на наших глазах. Язык — это и самое старое из того, что у нас есть, потому что нет ни одного памятника культуры на земле, который был бы старше слов, которыми мы пользуемся, но и самое новое. Мы с вами, не замечая этого, используем множество новых слов, иногда интонаций каких-то, которые тоже являются неотъемлемой частью языка, которые возникли буквально вчера. А есть и такие слова, которыми мы сегодня пользуемся, и мы не знаем, что они через год, через два, через пять лет могут оказаться ключевыми для целой эпохи.

И.МАКСУТОВ: Какой-нибудь пример.

Г.ГУСЕЙНОВ: Примеров можно привести много. Мы обсуждали перед эфиром судьбу этого слова «куратор». Конечно, слово «куратор» и русское слово, хотя оно латинского происхождения. На протяжении поздней советской эпохи это слово имело значение, почти исключительное значение — сотрудник Комитета государственной безопасности, приставленный к какому-то учреждению или к сотрудникам какого-то учреждения, наблюдающий за ними. И, в общем, ни в каком другом значении это слово не употреблялось. И вдруг в конце 80-х годов появляется слово «куратор» в значении «человек, отвечающий или организующий художественную выставку», «я — куратор выставки». Сегодня люди молодого поколения о советском старом значении просто понятия не имеют.

И.МАКСУТОВ: Административно есть такое — куратор курса, например.

 

11.03.2013

Лаконичные "чужаки". Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

О. СЕВЕРСКАЯ: Чужаков мало кто любит. Это касается и слов, проникающих в язык: с заимствованиями яростно борются, какие-то исчезают, а иные – пускают корни, ассимилируются…

М. КОРОЛЕВА: И становятся «своими», до такой степени, что никто уже в них и не опознает иностранцев. Вот, например: буква, изба, купец – все эти слова имеют германское происхождение, деньги пришли к нам из татарского языка, а свеклу «вырастили» в нашем языке греки.

О. СЕВЕРСКАЯ: Конечно, ни один язык без заимствований не обходится. Вопрос в том, стоит ли слова заимствовать бездумно. Когда «иностранец» занимает место «своего», притесняя его и вытесняя из языка, вот тогда общественность начинает бить тревогу. И возмущается, как наши слушатели.

М. КОРОЛЕВА: Возмущают их, прежде всего, слова, которые выражают непонятно что, как, скажем, омбудсмен, - некоторые, даже если и знают, как это слово выговорить, с написанием затрудняются: был среди сообщений и онбутсмен. Не мудрено, что многие хотят это непонятное слово заменить на что-то внятное. Представитель по правам человека – звучит так длинно и абстрактно, что о правах и человеке забываешь. А жалоборазборщик? Коротко и ясно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Сегодня у нас омбудсменов – предостаточно, почти в каждой отрасли они есть. Только деятельность их незаметна. А вот другие деятели – у всех на виду. И раздражают. Особенное раздражение вызывают мерчендайзеры и менеджеры.

М. КОРОЛЕВА: Почему бы не вспомнить, что мерчендайзер – это товаровед? Товароведы нам действительно давно знакомы. Но очень уж они советские. А у нас – не «развитой» советский социализм, а развивающийся капитализм! И менеджеры повсюду – и в управлении компаниями, и в торговых залах, и даже с ведром и шваброй их можно встретить, с бейджиком на спецовке: «менеджер по клинингу».

О. СЕВЕРСКАЯ: Согласись, быть менеджером по клинингу – престижнее, чем простой уборщицей. Смешно, конечно, но… чем бы «дитя» ни тешилось, лишь бы вокруг было чисто. Точно так же все равно, кто заботится о покупателях – старший продавец или менеджер торгового зала. Хотя наши слушатели предлагают заменить менеджеров на управляющих и управленцев.

М. КОРОЛЕВА: А как быть с контент-менеджерами? Есть такая специальность. Если говорить об интернетчиках, то их можно назвать редакторами сайтов, или даже выпускающими редакторами, если о тех, кто работает в СМИ, можно вспомнить прежний газетно-журнальный термин «текстовик»… А вообще все зависит от контента… Ой, простите: от содержания деятельности. Вот контент на содержание я бы действительно заменила.

О. СЕВЕРСКАЯ: Смысла в контенте точно бы от этого прибавилось. Но со смыслом плохо у тех, кем руководят тьюторы и коучи. Тьюторами называют педагогов, которые обучают индивидуально, разрабатывают программы обучения, а потом следят за их исполнением, в том числе и дистанционно. А коуч – это по-нашему тренер, только и всего. Кстати, слушатели полагают, что если заменить презентации проектов и дипломных исследований на их представление и защиту, грамотных специалистов станет больше.

О. СЕВЕРСКАЯ: Лично я больше всего раздражаюсь от гаджетов и девайсов. А вот наши слушатели с ними, похоже, свыклись и дают грамотные объяснения: «девайс – это некое устройство, часть другого прибора, а гаджет – вещь самодостаточная, готовая к употреблению». Поверю на слово. Только подчеркну: слово девайс пишется через «е», так рекомендуют орфографисты.

М. КОРОЛЕВА: А вот ресепшн у народа вызывает прямо-таки идиосинкразию. Заменить это слово без потерь и искажений смысла трудно. В гостинице ресепшн – это всем знакомая стойка дежурного администратора. Некоторые отели предпочитают называть место работы администратора и портье регистратурой. Но от регистратуры так и веет поликлиникой. А в офисах это, скорее, приемная. Но слово приемная вызывает в уме представление о посетителях, томящихся на стульчиках, и неприступной секретарше, преграждающей дорогу к шефу. Опять нехорошо!

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть два выхода. Первый – заимствовать слово, только в другом облике: рецепция. Такое слово уже есть и имеет те же значения, что и reception в языке-источнике. Так что можете смело звонить на рецепцию и заказывать такси или завтрак в номер, решать на рецепциях компаний деловые вопросы, оставлять на рецепции кинотеатра билеты для опоздавшего друга, обращаться к рецепционистам… К тому же не будет трудностей с написанием: ресепшн, ресепшен, рисепшн, ре-/рицепшен… Второй выход – заменять иностранное слово русским в зависимости от контекста.

М. КОРОЛЕВА: Леонид Крысин, автор «Толкового словаря иноязычных слов», замечает, что контекст – это решающий фактор в таких «сложных» случаях. Если в продажу поступает «эксклюзивный сыр», лучше его заменить на сыр «высшего сорта», или какой-то еще. А вот если кто-то дал журналисту «эксклюзивное интервью», ничего менять не надо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, о журналистах. Они, бедняги, всегда под прицелом. И их постоянно обвиняют в том, что они-то и засоряют речь англицизмами. А знаешь какому журналистскому слову больше всего досталось? Ток-шоу! Правда, раздражает, скорее, сам жанр, а не его название. Но какие синонимы предлагались на замену! Посиделки, болтовня и показушки-поболотушки!

 

07.03.2013

«Нам повезло наблюдать, как меняется русский язык»

Какова форма единственного числа слова «тапки»? Кто такой озберанд? В каких словах ошибутся граммар-наци? Мнения.ру побеседовали с главным редактором портала «Грамота.ру», кандидатом филологических наук Владимиром Пахомовым, и выяснили, почему мы так ревностно относимся к нормам языка и нужно ли спасать русский язык.

Максим Кронгауз писал, что с середины 80-х годов русский язык менялся настолько быстро, что в обществе появились тревожные, порой панические настроения, своеобразный «плач по русскому языку». Существуют ли сегодня подобные настроения в обществе?

По моим наблюдениям, сегодня происходит такое разделение: лингвисты в основном спокойно относятся к переменам в русском языке (или даже воодушевлены ими), нелингвисты — ужасаются и стремятся спасти язык.

Я вообще не встречал среди нелингвистов оптимистов, которые радовались бы изменениям в русском языке. Большая часть нелингвистов поддерживают «плач по русскому языку». Русский язык гибнет, мы его убиваем, портим… каких только апокалиптических заявлений не услышишь!

Лингвисты же говорят о том, что с языком не происходит ничего страшного: да, он меняется, но это не страшно, а интересно. Нам интересно наблюдать и анализировать происходящее с русским языком, ведь нам всем повезло, что мы можем наблюдать происходящие сегодня изменения.

 

07.03.2013

Российские учёные погрузились в соцсети

Как узнать, о чём думают пользователи социальных сетей? Какие темы обсуждает блогосфера, с какой скоростью по ней расходятся слухи, как выявить очаги распространения новостей и предсказать реакцию людей на то или иное событие? Портал «Социодинамика», разработанный сотрудниками Института наукоёмких компьютерных технологий НИУ ИТМО, даёт исследователям инструмент для поиска ответов на эти вопросы.

Краулер ищет в соцсетях открытую информацию по определённым критериям. Можно искать по ключевым словам, словарикам или семантическим правилам профили пользователей, страницы или отдельные посты, которые позволяют определять так называемых релевантных пользователей. Например, по тематическому словарю «наркотики» краулер находит сначала одного пользователя, который обсуждает эту тему в сети, затем начинает проверять тех пользователей, с которыми он связан: обсуждают ли они подобные вопросы. Поиск заканчивается, когда собраны необходимые данные или просмотрен весь перечень «друзей», после чего алгоритм переходит к поиску следующего релевантного пользователя. Таким образом, краулер позволяет собирать тематическую информацию в социальных сетях с учетом её «свежести», выявляя, кто что нового сказал по заданной теме.

Собранные данные формируют комплексную сеть, узлы которой – отдельные пользователи. Они могут выкладывать в сеть информацию о себе: интересы, личные данные, и быть связаны друг с другом разными способами. Это может быть цитирование чужих сообщений, дискуссия на определённую тему или формальное нахождение в «друзьях». По структуре сети и анализу её статистики можно сделать вывод о том, какими свойствами она обладает, насколько хорошо она проводит информацию, насколько устойчива к разрушению и как меняется в зависимости от ситуации.

 

06.03.2013

От обветшалых «измов» - к философии здравого смысла

Мир уходит от обветшалых «измов». Чтобы понять это, достаточно заглянуть в словари. Эти широко употребляемые термины имеют латинское происхождение. Капитализм - система, в которой властвует капитал. Коммунизм (от латинского communis - общий) - это система, в которой власть принадлежит всему обществу. Социализм (от латинского socialis - общественный) - это промежуточная система, где властвует некая «общественность». И только гуманизм (от латинского humanus - человеческий) - это власть самого человека.
Этот ряд: общее - общественное – человеческое - многое проясняет и имеет гораздо большее философское значение, чем казалось прежде. Отождествление этих ключевых понятий неизбежно заводит в идеологический тупик, порождает путаницу. Разве в истории мало примеров, когда одна часть общества (читай - общественность) вступает в противоречие с другой? Разве неизвестны примеры того, как общественность подавляет волю и достоинство отдельного человека? И наоборот, хорошо известно, как отдельная личность может пренебрегать интересами общества. Всё это имело место во всех известных истории социально-экономических системах. И ни одна из них так и не решила извечную проблему противоречия между теми или иными общественными группами, между человеком и обществом.
Осознается это или нет, но теперь мир объективно идет к новому гуманному обществу. Я называю это общество «гуманным», потому что оно станет практическим воплощением принципов гуманизма. Я называю это общество «новым», потому что его ещё не знала история цивилизации. И это не утопия, а единственная оставшаяся историческая альтернатива после всего пережитого человечеством.
В отличие от капитализма новое гуманное общество будет иметь плановую систему всестороннего и устойчивого развития народного хозяйства, без регулярных разрушительных экономических кризисов. Оно будет иметь открытую и неспекулятивную финансовую систему, социальную направленность политики, общественно приемлемую степень социального расслоения, отсутствие коррупции и экономической преступности. В отличие от советского социализма новое гуманное общество будет иметь политическую свободу, многообразие форм собственности, возможность заниматься предпринимательской деятельностью, свободу выбора профессии, свободу торговли, открытость внешнему миру и разумную (не в ущерб национальной безопасности) интегрированность в мировую экономику. В отличие от коммунизма, о котором мечтали Маркс и Энгельс, новое гуманное общество не будет «общественным самоуправлением». Сохранится ключевая роль государства, но это будет новый тип государства, с обновлёнными конституционными функциями. Это будет социальное демократическое государство, которое обеспечивает национальную безопасность во всех её аспектах, планирует и реализует всестороннее социально-экономическое развитие страны, регулирует функционирование рынка путём координации деятельности государственного и частного секторов в общенациональных интересах, реализует в качестве главного приоритета повышение уровня жизни большинства населения, предотвращает недопустимо высокую степень социального расслоения, гарантирует основные демократические свободы и законные права личности, способствует превращению науки и культуры в факторы, определяющие дальнейшее общественное развитие. Не будет ни полного обобществления средств производства, ни доведенного до абсурда принципа «каждому по потребностям». В новом гуманном обществе, конечно, сохранятся предприятия различных форм собственности. Сохранится экономическая свобода и возможность продуктивной предпринимательской деятельности. Но, в отличие от того, что мы имеем на сегодняшний день, богатство будет зарабатываться умом и талантом, честным высококвалифицированным трудом и организаторскими способностями, а не добываться воровством, жульничеством или мошенничеством. Для этого потребуется действительно бескомпромиссная борьба с экономической преступностью и коррупцией на всех уровнях. Общий высокий жизненный и культурный уровень населения, действенность ответственной демократии и неумолимость закона для всех сделают граждан более терпимыми к сохраняющемуся в разумных пределах социальному расслоению. Всё это и станет практическим воплощением той свободы, за которую так убеждённо ратует в своей книге Александр Никонов.
 

06.03.2013

Лингвист обыкновенный

Задача языковеда – фиксировать и наблюдать, а не устраивать операции по спасению.
Ну да, лингвист – это наблюдатель, все понимаем, пишут они, но когда происходит ТАКОЕ, можно и нужно ринуться в бой. Как можно (продолжаю я цитировать невидимого собеседника) равнодушно продолжать писать свои словари и делать доклады о каких-нибудь – заглянем в программу первой попавшейся конференции – «консонантных протезах в современной русской речи»? Отправить все эти протезы, паремии и репрезентации концептов к едрене-фене – и с вилами на неграмотных.

Существование самого этого мифа (лингвисты всем должны) и постоянно всплывающие в спорах призывы наводят на мысли о том, каким видят многие, так скажем, «лингвиста обыкновенного». Сквозь эти требования, призывы и недовольство проступают его воображаемые черты.

Я попыталась представить его мифический день, день сражения за нормы, которое он каждый раз «проигрывает».

Худой очкарик средних лет в растянутом, цвета серой зимней московской жижи, мохеровом свитере из 90-х перешагивает через лужи у выхода из метро «Кропоткинская». Утро. Он спешит на работу – в Институт русского языка РАН на Волхонке. Из портфеля торчит лоток с гречневой кашей и курицей – съест в обеденный перерыв. В Москве солнечно, скоро весна, и какой-то «Порш Кайенн», заворачивающий от Храма Христа Спасителя на бульвар, обдает лингвиста бодрящей мартовской грязью. Он неловко отряхивается («Да что ж за утро сегодня!»), но в глубине души не злится, да и вообще быстро забывает о брюках в крапинку – сегодня у него совсем другой повод для размышлений. Час назад, когда он стоял в очереди к кассе в своем Зябликове, как минимум три человека в очереди, позвонив кому-то, произнесли: «Ну, созвОнимся». А в метро румяный бугай в дубленке и с кучей бумаг на коленях (они все время падали), кричал в трубку: «Я в метро! Я говорю, дОговор надо подписать, дОговор! Все, щас отклЮчится!» И никто не замечает, как тихий лингвист, слыша все эти фразы, каждый раз произносит: «Три тысячи один, три тысячи два, три тысячи три». Он ведет подсчет – достигнет «звОнит» критической массы, значит все – надо вносить в словарь, хоть умри. И вот все эти услышанные утром в метро «дОговоры», «отклЮчится» и «созвОнимся» не выходят у него из головы.

 

05.03.2013

Жириновский — это Достоевский сегодня!

Федор Михайлович Достоевский «тушевался». Читатель, конечно, помнит, что этот глагол — «стушеваться» — и ввел в русский язык автор «Преступления и наказания». Не сам придумал, а перенес из студенческого жаргона.

Слово это интересное — русско-немецко-французское. Тушь, а по-русски говоря, чернила, немцы позаимствовали у французов — есть у них глагол «туше». Он и в русском языке трижды прописан. Пуркуа ву туше? — спрашивает у лже-француза Дефоржа, более известного как Дубровский, Антон Пафнутьич Спицын, как объясняет Пушкин, «спрягая с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад».


Но какая здесь игра слов. Ведь и борцы, и фехтовальщики, и художники русские поймут эту игру слов. В общем, тушить свет, каким нужно быть махровым мудрецом, чтобы превращать «деликатную взаимность вранья» в большую политику! И вот от этой самой «туши» и от этих многообразных «туше» отрезал себе филейную часть Федор Михайлович Достоевский для глагола со значением «исчезнуть, уничтожиться, сойти, так сказать, на нет. Но уничтожиться не вдруг, не провалившись сквозь землю, с громом и треском, а, так сказать, деликатно, плавно, неприметно погрузившись в ничтожество».

Словом, сделать то, что как раз не получается у господина Жириновского. Достоевский придумал слово стушеваться и обогатил за счет французов и немцев русский язык, а Жириновский предлагает обворовать незадачливых россиян, вымарав из русского языка как раз новейшую тушь, гуашь и акварель иностранных слов. Конечно, под знаком заботы о своем, о родном.

 

04.03.2013

«Для некоторых журналистов ложь совершенно естественна»

Лингвист Ирина Левонтина анализирует словесные приемы, с помощью которых создают картину гибели Максима Кузьмина.

В интервью «МН» Левонтина объяснила, о каких именно приемах идет речь.

— Чем вас как лингвиста заинтересовала история с гибелью Максима Кузьмина?

— Пропагандистское обеспечение истории несчастного Максима Кузьмина точно войдет в учебники по лингвистической прагматике и риторике. Что мы в последние дни слышим и читаем? Например, брата погибшего Максима Кузьмина постоянно называют «выжившим». Это яркий случай так называемой лингвистической демагогии. Казалось бы, никто ведь не скажет, что брат Кирилл не выжил, значит, в этой фразе сказана правда? Но это нет так: слово «выжить» предполагает, что человек остался жив, хотя был в такой ситуации, в которой очень велика была вероятность, что он умрет. Причем вторая неявная часть — это так называемая презумпция: то, что в высказывании не утверждается, но считается само собой разумеющимся. Вот когда неправду выдают за очевидность — это и есть лингвистическая демагогия.

Или вот еще: американские родители, мол, «признались», что давали мальчику таблетки, прописанные врачом. Почему «признались», а не «подтверждают»? Здесь опять дело в презумпции: «признаются» в чем-то, о чем говорить стыдно.

И далее: «Эти лекарства часто прописывают при лечении ДАВГ (синдром дефицита активного внимания с гиперактивностью) у усыновленных детей из России». При чем тут усыновление? Да, есть мнение, что американские психиатры пересаливают по части медикаментозного лечения ДАВГ — у детей вообще, у родных тоже, есть и возражения против трактовки традиционной психиатрией ДАВГ как психического расстройства и против лечения его таблетками, да и вообще против засилья психиатров в школах.
 

01.03.2013

«Заимствованное остроумие хуже неприличных слов»

Актеры «Квартета И» Ростислав Хаит и Леонид Барац об «интереснятине», чапельнике и роде слова «кофе»

— Обычно мы начинаем разговор с вопроса о ключевых словах. Но, как вы знаете, недавно метеорит упал. Поэтому я решила изменить сценарий и спросить у вас, какие слова вы бы произнесли, увидев падающий метеорит?

Ростислав Хаит: Мы нормальные люди, поэтому нормальные слова и были бы, те самые неприличные, которые мы слышали.

Леонид Барац: Наверное, не в таком количестве и порядке просто. А как можно иначе сказать? «Ой, смотри, какая интересная картина! Неужели это метеорит?» Наверное, так бы не было.

Ростислав Хаит: «Фантастика, падает небесное тело!»

Леонид Барац: Есть просто очень емкие в русском языке слова, иногда они очень уместны. И зависит от контекста, становятся они пошлыми или не становятся. Потому что те же эвфемизмы, как мне кажется, пошлее, чем эти слова.

— А какие эвфемизмы вам кажутся особенно пошлыми?

Ростислав Хаит: Это вопрос ситуации.

Леонид Барац: Сейчас я скажу… Например, слово «пипец». Оно значительно хуже, чем слово, которое оно заменяет. Или вот недавно я слышал чудовищное слово «ушлёпок».

Ростислав Хаит: Ох, какое прекрасное слово!

 

28.02.2013

Родной язык как виновник плохой экономической ситуации

Носители языков, в грамматике которых есть будущее время, чаще отличаются плохой экономической сознательностью: не копят на старость и хуже следят за своим здоровьем, считает американский исследователь. Впрочем, многие ученые не согласны с ним. Поэтому отказываться от будущего времени пока рановато.


Связал наличие будущего времени в грамматике языка и финансовую грамотность доцент Йельского университета (Yale University) в США, Кейт Чен (Keith Chen). Полная версия его работы будет опубликована в апреле 2013 года в научных журналах The American Economic Review и Science Magazine. Однако некоторые СМИ уже познакомились с черновыми результатами исследования, опубликованными на интернет-странице ученого на сайте университета.

Когда англичанин хочет сказать, что завтра будет дождь, он говорит "It will rain tomorrow" (дословно, оно-будет-дождь-завтра), использовав глагол "быть" в форме будущего времени. Между тем в других языках будущее время для такой фразы не потребуется, достаточно наречия времени "завтра". В немецком такая фраза прозвучит как "Morgen regnet es" (дословно - "завтра дождь есть"), а в японском – "асита амэ га фуру" ("завтра дождь падает"). Сравнивая статистику по добровольным пенсионным отчислениям, курению и ожирению среди носителей языков, где есть будущее время у глаголов, и где его нет, Чен пришел к выводу, что между ними наблюдается корреляция, устойчивая связь.

Также Чен вывел совокупные показатели на основании различных индексов национального благополучия, которые включали в себя число курящих, страдающих ожирением, распространенность незащищенных половых актов, безработицу, средний доход, пенсионные накопления и другие данные по разным странам мира.
 

27.02.2013

Филолог о причинах безграмотности россиян

Какая она - ошибка в речи XXI века, как повысить грамотность и почему в России так любят писать свою должность с заглавной буквы? Об этом и многом другом мы поговорили с кандидатом филологических наук, старшим научным сотрудником Института русского языка РАН Еленой Шмелевой.
 

«АиФ.ru»: Елена Яковлевна, какую ошибку в речи сегодня можно назвать самой распространенной и раздражающей слух?

Елена Шмелева: Это вещь довольно индивидуальная. Одних раздражает неправильное ударение. Мне когда-то сын сказал, что познакомился с девушкой, она ему понравилась, но после того, как она сказала «звОнят», тут же перестала нравиться. Меня раздражают не столько ошибки, сколько неумение различать стиль речи, то есть человек в публичной речи употребляет такие слова, выражения, которые допустимы только на кухне или в пивном баре. Мне кажется, что это главная беда нашей речи сейчас. Человек образованный, хорошо говорящий – это тот, кто, выступая в парламенте, говорит одним языком; когда выпивает с друзьями – другим. Неумение переходить с одного стиля на другой – действительно беда нашей речи.

«АиФ.ru»: У вас есть ответ на вопрос, как научиться хорошо говорить?

Елена Шмелева: Это трудная наука. Раньше занимались риторикой, учили ораторов выступать. Для того, чтобы хорошо говорить, есть один постоянный рецепт – побольше читать, побольше слушать хорошие речи. Мы подражаем своим родителям, учителям, людям, которые нам нравятся, которые, как мы считаем, хорошо говорят. Надо стараться избавлять свою речь от ненужных словечек, проверять себя. Для этого существуют словари. Но у нас очень низкая культура их использования. Вообще, никто не говорит идеально, всегда есть трудные слова, которые вызывают сомнение. Например, один уважаемый вами человек говорит так, а другой – по-другому. Если у вас возникли сомнения, не поленитесь, проверьте в словаре.


«АиФ.ru»: Для того чтобы лучше говорить, вы посоветовали больше слушать правильную речь, а как быть с улучшением грамотности в письменной речи?

Елена Шмелева: Для этого тоже нужно больше читать. Другой вопрос, что сейчас книги часто издаются без корректора. Почему говорят, что надо больше читать? Потому что глаз привыкает к написанию слова, то есть ты, не задумываясь, пишешь слово так, как привык его видеть. Сейчас бывают издания, в которых есть ошибки, в интернете также люди пишут по-разному, поэтому бывает так, что глаз привыкает к неправильному написанию. Я думаю, что иногда возникающая у ранее грамотных людей неграмотность объясняется именно этой причиной.


«АиФ.ru»: Елена Яковлевна, сложно быть грамотным в стране, где все хотят себя писать с заглавной буквы. У нас в стране миллион разных «Президентов», «Председателей Совета Директоров», «Управляющих»... 

Елена Шмелева: Это действительно какое-то наваждение. Почему-то заглавная буква воспринимается как знак особой важности. У нас идут постоянные споры по этому вопросу. По правилам русского языка в составном наименовании только первое слово пишется с большой буквы, например, Московский государственный университет. В словосочетании «Государственная дума» только «Государственная» должно писаться с большой буквы. Наши законодатели постоянно с нами ругаются, потому что они считают, что слово «Дума» надо обязательно писать с большой буквы. Невозможно объяснить людям, что заглавная буква не означает, что ты станешь более важным человеком. Нам присылают бумаги из Совета Федерации, где написано «Третий Помощник Министра…», все слова с большой буквы. Мы пытаемся объяснять, что это неправильно, но, к сожалению, не очень действует.

Новые слова

«АиФ.ru»: Как вы оцениваете уровень культуры речи сегодня?

Елена Шмелева: Если говорить именно о языке, то я не стала бы говорить однозначно, что раньше все говорили хорошо, а теперь намного хуже. Люди на улицах как говорили, так и говорят. Просто раньше в средствах массовой информации практически не было живой, спонтанной речи. Все было заранее написано, отрепетировано, проверено редакторами. Поэтому складывалось ощущение, что из радио и телевизора доносится только правильная речь. А сейчас там много живой речи. Условно говоря, речь улицы раздается с экранов телевизоров. Это, конечно, многих людей раздражает, потому что  теле- и радиоведущие, речь которых мы привыкли воспринимать как образец для подражания, теперь говорят так же, как и люди вокруг. То есть изменился не русский язык, изменились, как говорят лингвисты, условия функционирования языка.

 

26.02.2013

Детский мозг настраивается на восприятие речи до рождения

Хотя их мозг ещё только формируется, дети, рождённые за три месяца до срока, уже способны различать слоги во многом так же, как это делают взрослые.

Доношенные младенцы (то есть рождённые после 37 недель беременности) демонстрируют замечательные лингвистические способности вскоре после появления на свет: они узнают голос матери, различают два языка, услышанных до рождения, и запоминают то, что им читали, когда они находились в материнской утробе.

Каким образом у детей развиваются подобные способности? «С чем человек рождается и что приобретает уже после рождения — вот в чём вопрос», — уточняет нейробиолог Фабрис Валлуа из Пикардийского университета им. Жюля Верна (Франция).

Очевидно, что для ответа нужно изучить процессы в нейронах плода, но столь же очевидно, что сделать это чрезвычайно сложно. Поэтому исследователи обратились к младенцам, появившимся на свет преждевременно. В тот момент — за два–три месяца до полного срока — нейроны всё ещё движутся к месту назначения, формируя первые связи между верхними участками мозга; только что установлено соединение внутреннего уха и коры.

Учёные проигрывали едва родившимся и спящим в инкубаторе детям запись мягкого голоса, а деятельность мозга проверялась посредством неинвазивного метода — функциональной ближней ИК-спектроскопии. Исследователи искали признаки удивления, подобные тому, которые, например, демонстрирует мозг, услышав смесь женских и мужских голосов после длительного прослушивания только женской речи.

Оказалось, что младенцы способны различать мужские и женские голоса, а также слоги вроде «га» и «ба», что требует ещё более быстрой обработки сигнала. Причём для этого использовались те же части коры, с помощью которых взрослые понимают более сложные аспекты речи и языка.

25.02.2013

Ханпетки к чаю

или как буузы превратились в позы.

Когда я в очередной раз слышу о нерушимой дружбе народов, мне хочется зевать так, что есть риск вывиха челюсти. Для меня этот вопрос давно решён: ничто на свете так не показывает, насколько близки русский и бурят, как обычные наши слова. Обыкновенный язык, твой и мой, он гораздо правильнее чувствует, как мы живём и насколько мы, в общем-то, родные люди. И доказывать дополнительно ничего не надо.

«Пимочки надень», – говорила моя бабушка, натягивая мне на ноги валенки. Обычные валенки. Умные этимологические словари свидетельствуют, что слово «пим» русские, вероятнее всего, знали очень давно. А вот кто у кого заимствовал – народы севера у нас или мы у народов севера – сейчас уже трудно понять. Пимом, к примеру, назывался «самоедский сапог из оленьего меха». И этим же словом, как свидетельствует Даль, русские звали войлочные катанки. Язык – он как та же вода: ему всё равно, чьё слово было первым.

В якутском языке есть диалектное слово, которое кириллицей я написать не решусь, поскольку существуют нормы этики, – pisdaxajda. Означает оно «болтать, говорить вздор». Думаю, не надо объяснять, какой аналог есть в русском языке для этого глагола. И именно у русских, как считают этимологи, якуты и заимствовали ёмкое выражение. Камчатские русскоязычные рыбаки используют слово «ажоплиц» – кол впереди рыболовного запора, «морды». Есть версия, что пришло оно из ительменского языка, но какое вполне литературное русское слово привело рыбаков к такому словотворчеству, догадаться легко.  Впрочем, народы делятся не только инвективами, они готовы заимствовать и добрые пожелания.
 

22.02.2013

Семь прозвищ, которыми наградили русских

Сегодня национальными прозвищами занимается наука. Зная происхождение национальных прозвищ, можно многое понять – и о себе, и о соседе, и о соседе соседа.


Кацап


Это шутливое прозвище русские получили от братьев — «хохлов». Ученые до сих пор спорят, почему. Одни говорят «кацап» – значит «как цап» (козел). Бритому украинцу бородатый русский напоминал козла. Другие видят здесь тюркские корни и слово «касап» переводят как «резник, разбойник». Существуют также различные производные от слова кацап: Россию называют «Кацапией», «Кацапетовкой», «Кацапурией», «Кацапляндией» или «Кацапстаном». В литературе и фольклоре очень часто можно встретить слово «кацап». Вот пример — «Бог створив цапа (козла), а чорт кацапа» (украинская пословица).

Москаль


Русский, чаще всего — выходец из Москвы, которая, даже не будучи столицей, имела огромное влияние на русские земли и на государственные дела соседних стран. Негативный оттенок прозвище получило не сразу. Во время походов русские войска жили не в казармах и лагерях, а в хатах коренных жителей, которые их кормили. Сыт или голоден будет солдат (москаль), зависело от его умения «договориться» с хозяевами дома о харчах. Кроме того, русские солдаты были неравнодушны к местным девушкам. Однако отношения длились только пока москали были гостями селения. И когда служебный долг звал солдата в другие земли, отношения с местными девушками забывались. Тогда появился глагол «москалить» — мошенничать, мухлевать.

Иван


Со времен ВОВ в Германии и США русских называют «Иванами». В ответ русские называют немцев «фрицами», а, кроме того, кавказцев – «хачиками», «хачами». «Хач» по-армянски значит «крест», и это одно из самых распространенных в Армении имен. Кстати, именно мусульмане — азербайджанцы и турки — стали первыми называть армян «хачиками».

Маучже


Прозвище русских у советских корейцев. Это слово — произнесенное на корейский манер китайское слово «маозы» (или «моуцзы»), что означает «бородач», так называли русских китайцы.

 

20.02.2013

Надо ли называть инвалидов политкорректно?

или Жили-были пожилой с пожилою.
Нейтральные слова вдруг стали обидными: «старики», «инвалиды», «слепые»... Отчего это происходит? Зачем и кому нужны громоздкие синонимы? Как выдержит политкорректные нововведения русский язык?

Первое письменное упоминание о политкорректности относится к началу ХIХ века. Наполеон потянулся за книгой на верхней полке. «Позвольте мне, Ваше Величество, — подсуетился маршал Ожеро. — Я выше вас». — «Выше?! — хмыкнул император. — Длиннее!»

Это, конечно, шутка. Термин «политкорректность» (сокращенно ПК) появился в США в 1970-е годы стараниями «новых левых». Идея о том, что способные обидеть их слова должны быть запрещены и наказуемы, быстро овладела массами, что, как известно из классической левацкой литературы (К. Маркс), делает ее материальной силой. Уже в середине 1980-х в некоторых штатах появляются уголовно-правовые акты, ужесточающие наказания за преступления против представителей отдельных социальных групп с психологическими, физиологическими или культурными особенностями (Hate Crime Laws). Сейчас такое законодательство действует в 45 штатах, в 1994 году был принят и аналогичный федеральный акт, а в вузах и некоторых других учреждениях США появились словари политкорректных слов и выражений. Опыт переняли прочие страны. За сказанную сгоряча фразу на Западе можно теперь поплатиться должностью, репутацией, деньгами, а то и свободой.

«Изначально намерения у политкорректности были самые благие — не обидеть, — говорит кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела культуры русской речи Института русского языка РАН Елена Шмелева, — и это действительно важно и необходимо. Но в Америке увлечение политкорректностью уже доходит до некоторого предела — по принципу “заставь дурака Богу молиться”».

Начали чистку словесных рядов с представителей небелых рас, женщин и содомитов. Далее — везде. Ряды потенциально обиженных множатся с каждым днем: старики, инвалиды, некрасивые («иного внешнего вида»), глупые («иначе мыслящие»), представители определенных профессий («консультанты», а не «продавцы», «ресторанные специалисты», а не «официанты»), бедные («экономически ущемленные»), безработные («не получающие зарплаты») и даже преступники («вынужденные переживать трудности из-за особенностей своего поведения»). Существует даже особая экологическая политкорректность, призывающая именовать отбивную «жареным куском мышцы животного» а бумагу — «переработанным трупом дерева». В слове «джунгли» усмотрели отрицательную эмоциональную окраску и теперь это — «дождевой лес».

Русский в общем строю

А что же мы? Как обстоят дела с политкорректностью в русском языке? Мы активно перенимаем американо-английские кальки, изобретаем свои эвфемизмы, уже существуют ПК-разговорники для работников радио и телевидения и в России; их состав и налагаемые на нарушителей санкции определяет руководство каналов, общих правил и системы наказаний за их нарушение пока не существует.

Механический голос в метро предлагает уступать места уже не старикам, а «пожилым людям», компьютер подчеркивает слово «негр» как несуществующее, и даже на пакетике с кошачьим кормом вместо «для привередливых» появилась надпись «для животных, особенно чувствительных к вкусу продукта». Однако русскому языку не так просто идти в ногу с западными собратьями: сам его грамматический строй не расположен к этому. К примеру, того же Наполеона политкорректный американец назвал сегодня бы vertically challenged. Перевод этих двух слов громоздок и ужасен: человек, преодолевающий трудности из-за своих вертикальных пропорций!

«На международных конференциях я слышала доклады о том, что русский язык ужасно неполиткорректен, — говорит Елена Шмелева. — У нас немаркированный мужской род. “Он” — это вообще человек, неважно, мужчина или женщина. Врач, профессор, заведующий… Политкорректность не допускает подобной путаницы».

В том или ином виде политкорректность существовала в языке всегда. По-другому ее можно назвать языковым тактом, чуткостью, внимательностью к чужим бедам и проблемам. Е. Я. Шмелева указывает на имеющиеся в русском языке пары для обозначения плохих человеческих качеств: более мягкое, нейтральное слово и более грубое — «экономный» и «жадный», «самовлюбленный» и «гордый».

Язык — живой организм. Многие слова со временем меняются, они словно обрастают колючим панцирем и, раня тех, к кому относились, вдруг принимаются царапать и гортань произносящих. Подобные «мутанты» покидают язык естественно или принудительно. «Так произошло, например, со словом “жид”, — говорит Елена Шмелева. — Еще в словаре Даля оно нейтрально, а к началу ХХ века стало уже недопустимым, ругательным. Связано это с еврейскими погромами. Думаю, главная роль в искоренении слова принадлежит публицистам того времени, которые стали заменять его на “еврей” в своих журнальных статьях. Но это, конечно, диктовалось их внутренней цензурой, а не внешней».

Профессор Виктор Зарецкий, заведующий лабораторией психолого-педагогических проблем непрерывного образования детей и молодежи с особенностями развития и инвалидностью Института проблем интегративного (инклюзивного) образования МГППУ, рассказывает о том, как составлял в восьмидесятые годы руководство по эргономике, в котором обязательно должна была быть глава про рабочие места для инвалидов: «Мы долго думали, как назвать этих людей. Инвалидами — нехорошо, мы уже инстинктивно это понимали. В итоге получилась глава “Организация труда лиц с пониженной работоспособностью”. Как же я с ней намучился, сколько раз переписывал! Пишу — и все получается, как бы этот жизненный, природный брак приспособить на нужды общества. И все равно, когда дал почитать пособие друзьям — полудиссидентам, те возмутились: “Прямо так и сквозит в вашем тексте, как бы еще из них выдавить налог, чтобы не сидели на шее у государства!” А ведь я столько редактировал, чистил».

Безусловно, всегда необходимо следить за своей речью, помнить, с кем и о ком ты говоришь. Особенно людям публичным (а мы все сегодня в той или иной степени публичны благодаря интернету), облеченным властью. Особенно если речь идет о слабых, больных, незащищенных, страдающих… Именно о корректности по отношении к ним мы будем говорить, оставив в стороне феминисток и чернокожих. Сейчас, в век информационных технологий, предугадать, как и, главное, где наше слово отзовется, стало значительно сложнее.

«Политкорректность появилась в ХХ веке еще и потому, — говорит Е. Я. Шмелева, — что прежде не было настолько публичной речи, не было средств массовой информации. Люди видели аудиторию, перед которой выступали, могли ее просчитать. Сейчас любое ваше высказывание могут услышать миллионы людей, об этом всегда необходимо помнить».

Вещь очевидная. Врачебный жаргон не покидает стен ординаторской, для посторонних ушей он будет невыносим, поэтому — табу. К сожалению, порой преград не существует даже для тех, кто стоит на высокой трибуне. Виктор Кириллович Зарецкий вспоминает следующий случай: «Один известный человек в президиуме Российской академии образования после доклада о проблемах детей с ограниченными возможностями сказал: “Привели девочку, и мы заспорили: имбецилка она или к ней нужно относиться по-человечески”. Зал ахнул. Ведь докладчик определял политику в образовании детей с инвалидностью!»

Чем виноват старик?

Иногда происходящие со словами метаморфозы кажутся странными, иногда неоправданными, порой — преждевременными. Мы сопротивляемся, удивляемся. Но почему вместо «слепой» надо теперь говорить «незрячий», а вместо «глухой» — «слабослышащий»? Зачем старых добрых «стариков» и «алкоголиков» нужно превращать в «пожилых людей» и «страдающих алкоголизмом»? Какая разница между словами «слепой» и «незрячий»?

К чему эти громоздкие словосочетания, какой смысл от всех этих «с», «альтернативно», «иначе», «испытывающий трудности», «страдающий»?.. Все это лишь замедляет речь! Попробуем разобраться.

«Во многих из этих выражений сильно сказалось влияние американского английского, — объясняет Елена Шмелева, — что понятно и объяснимо. Это не следствие мирового заговора, эвфемизмы “люди с ограниченными возможностями здоровья”, “люди с инвалидностью” и т. п. родились в недрах волонтерских, благотворительных, правозащитных организаций, формы и традиции которых пришли к нам с Запада. В СССР просто не было ничего подобного, не было самой благотворительности. Не случайно слово “благотворительность” в советских словарях имело помету “устар.”».

Но что плохого в слове «инвалид»? В русском языке оно нейтральное. В нем, в отличие от французского или английского, не прочитывается значения «негодный», «неспособный», а «инвалид войны» — так вообще почетно! «Это — социальная стигма, — говорит Виктор Зарецкий. — Если в больнице обращаться к человеку “больной”, то он всегда будет чувствовать себя больным. Если ребенку говорить: “Эй, дурак, поди сюда!”, будет дураком». Называя человека инвалидом (аутистом и т. д.), мы, во-первых, перестаем называть его человеком, а во-вторых, всего его сводим к его диагнозу, к его болезни, его инвалидности.

 

18.02.2013

Раздражающие слова. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

М. КОРОЛЕВА – Фу, как оно меня раздражает! Непереносимо. Ужасно!
О. СЕВЕРСКАЯ – Ты о чем это?
М. КОРОЛЕВА – Представь себе, так можно сказать о слове, всего лишь о слове! Слово может стать таким же раздражителем, как неприятный человек или предмет, а иногда даже бОльшим раздражителем!
О. СЕВЕРСКАЯ – О, это чувство хорошо мне знакомо!
М. КОРОЛЕВА – Решили. Сегодня – о словах, которые… брр… раздражают.

О. СЕВЕРСКАЯ – Самые раздражающие, самые надоевшие слова. Их списки – обычно по итогам прошедшего года – составляют в разных странах. В США этим занимаются самые разные исследовательские организации. Так, свой список самых раздражающих слов подготовил Американский институт исследований общественного мнения Marist Poll. Обычно в этот список попадают исключительно слова-паразиты, что понятно, но на этот раз…
М. КОРОЛЕВА – На этот раз на пятом месте там оказался неологизм, который связан с социальной сетью Твиттер. Twitterverse – вот как он звучит. Twitter + universe (то есть, вселенная).
О. СЕВЕРСКАЯ – Но я читала, что слово не очень-то новое, появилось в 2007 году. Именно тогда дизайнерская компания создала облачную визуализацию микроблогов Твиттер с самыми популярными блогерами, тегами и темами обсуждения.
М. КОРОЛЕВА – Ну да, этот сервис и назвали Twitterverse – но потом оно стало использоваться как имя нарицательное в разных статьях и в устной речи. В 2009 году оно даже попало в словарь английских слов Collins. И вот пожалуйста, не прошло еще трех лет, как оно стало раздражать девять процентов американцев!
О. СЕВЕРСКАЯ – То есть, это относительное новшество. Что ж, зато первые четыре места в этом списке остались неизменными. На первом месте (то есть самое ненавистное) – слово whatever, которое переводится как «все равно». Оно раздражает каждого третьего американца! На втором месте – слово like (наше «типа»). Каждый пятый это самое like ненавидит.
 

15.02.2013

Свидетель эпохи. Лев Аннинский: «Истина одна. Правд много»

Надо различать истину и правду. Истина – это изначальный и конечный порядок бытия, неуловимый в истоке и неисчерпаемый до конца, но магически притягивающий всех нас, с какого бы края мы не пробивались к истине. А пробиваемся мы все с тем, что есть у каждого – с правдой. Она у каждого своя. Очевидная и неотменимая.

Истина одна. Правд много. Истина неисчерпаема и до конца непознаваема. Правда исчерпывает данный аспект бытия и исчерпывается им в ходе жизни. Познаётся в ходе судьбы. В ходе борьбы за справедливость, которая прячется где-то в тайне истории.

Потому мне было трудно вписаться в ту генерацию, которая расшатывала советскую власть, крушила сталинизм и вот получила…

– А что она получила?

– Она ещё не получила. Она ещё получит. Но, что касается того, от чего мы открещивались, была разница между ними и мной.


Я потерял в войну отца. Потом я себе его воскрешал – написал о нём книгу – её даже издали, хотя я писал её для родственников, а её выпустили тиражом 4 тысячи экземпляров. Вот моя потеря в войну. И я чуть не потерял страну, чуть не потерял культуру. Но я потерял отца, который всё это спасал.
 

14.02.2013

Соски, пронзающие грудь. День влюбленных, переводческие ляпы и бес редактора

Вы, конечно, представляете, что такое переводной любовный роман. Джеймс сжимает Изольду в объятьях, Изольда трепещет… У него «телосложение пирата» и «несгибаемый подбородок», у нее «В-образный вырез платья», «компактные ягодицы, ноги, словно длинные и крепкие стволы деревьев, только более красивой формы»… Представили? А дальше все как в эротическом хоррор-сновидении:

«От его улыбки ее кости сделались мягкими» (какой ужас!).

«Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что их тела соприкоснулись» (бесподобно!).

«Николас сорвал с себя одежду и принялся осыпать ее быстрыми поцелуями» (одежду-то зачем?).

«Улыбка коснулась его губ, наползая на лицо» (прямо-таки грозовая туча).

«Рука на шее повернула ее голову, позволив ей смотреть ему в лицо, вместо того чтобы пытаться разговаривать через ткань его рубашки и толщину грудной клетки». (Я попыталась проделать то же самое со своим коллегой, но не получилось. Судя по всему, для этого мне пришлось бы сначала залезть к нему в пищевод, а потом высунуться наружу. Трюк рискованный.)

«Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив» (дивная метафора!).

«Его голос опустился до постельных тонов» (попробуйте потренироваться, чтобы добиться такого же эффекта).
 

14.02.2013

Я вкус в нем нахожу

Прочитала в Фейсбуке запись литератора Кон­стантина Кропоткина: Кстати, задумался, вот.

А может ли вино быть «вкусным» (или даже «вкусненьким»)? Есть в этом прилагательном и не­точность, и излишество. Поймать не могу, в чем.

Я стала отвечать про слово вкусный, написав, в част­ности: Это языковая игра, и смысл ясен: он хочет подчеркнуть… - и потом спохватилась: Ну это ведь Вы про интервью Антона Красовского говорили? Да, ко­нечно, речь была именно об этом нашумевшем интервью, которое как раз в тот день опубликовал «Сноб». Я тоже сразу обратила вни­мание на употребление слова вкусненький: Меня, наверное, поймет Ксения Собчак. И, может, Леонид Парфенов. И многие другие. Это борьба между соб­ственным конформизмом, любовью к вкусненькому шабли и какой-то такой правдой, которая вдруг врывается, и никуда от нее не деться. Наступает момент, когда тебе все становится кристально ясно, и ты думаешь с то­ской: «Господи, шабли такое вкусненькое-вкусненькое», — а потом всё равно выходишь и говоришь то, что говоришь.www.snob.ru/selected/entry/57187 [2].

Последовал живой обмен мнениями: Да, так говорят про дешевое вино. — Я слышал не раз о вкусном вине — такое салонно-девочковое словосочета­ние. — Конечно, оно бывает вкусным. «купи вина повкусней» — говорит гёрл- френд, и я беру сладкую массандру. не знаю, бывает ли вкусным шабли — не пил. — «вкусность» к вину у меня плохо подклеивается, потому что я не пью сладкого вина, считая его <…> сахарным, конфетным, убивающим винный вкус в конце концов. — Дурное, да, хорошее, да, отличное, да, интересное — я тоже могу сказать, а еще и с послевкусием, с букетом, в конце концов, но вкусным (как и невкусным) ему быть не получается. Котлетные возникают ассоциации. Хотя формально всё в порядке.