Проблемы российско-грузинских отношений негативно сказываются на позициях русского языка в стране.
После восстановления независимости Грузии в 1991 году отношение к русскому языку в стране изменилось. Если в период пребывания Грузии в составе СССР он имел статус государственного, то после распада Союза он приобрел статус иностранного наряду с немецким, французским, турецким и другими языками.
В 90-е годы ХХ столетия русский оставался языком межнационального общения граждан Грузии разных национальностей. Затем стала постепенно возрастать роль грузинского языка в жизни негрузинского населения страны, что привело к постепенному вытеснению русского.
Уникальное отношение к русскому языку
Сокращается преподавание русского языка в школах. Вызвано это, в частности, сокращением русскоязычного населения, которое в основном эмигрировало в Россию. А армянские, азербайджанские и осетинские дети предпочитают учиться в грузинских школах на государственном языке, чем в русских без перспективы выехать в Россию.
Надо отметить, что в условиях реформы образования и европеизации всей системы вузов Грузии русский язык стал непопулярным и среди студентов. Они предпочитают учить английский, немецкий и другие языки с перспективой продолжения учебы в странах Европы и Америки.
Молодое поколение грузин русский язык практически не знает, многие студенты даже со своими русскими коллегами предпочитают общаться на английском, а не на русском.
Русский язык в образовательной системе рассматривается в качестве второго иностранного, который в средней школе можно при желании выбрать, начиная с седьмого класса. Первым иностранным языком считается английский, который изучается с первого класса.
Российско-грузинская августовская война также наложила отпечаток на грузинскую молодежь. Наиболее эмоционально настроенная ее часть учить русский демонстративно отказывается. Другие в изучении русского языка не видят ничего плохого.
Но при этом в ресторанах, кафе и маршрутках слушают русскую музыку, почти все художественные фильмы в кинотеатрах Тбилиси показывают в русском дубляже, в пакетах кабельного телевидения самая большая доля у русскоязычных каналов. Обслуживающий персонал в магазинах и кафе, хоть и с трудом, но объясняться на русском может.
Мнение экспертов и политиков
Бывший министр культуры Грузии Николоз Руруа считает, что в Грузии нет никакой необходимости помнить и учить русский язык. По словам бывшего министра, такое положение русского языка является результатом той политики, которую проводит Россия в отношении Грузии.
«В Грузии не было ни одного конфликта с русскоговорящими гражданами», – заключил Руруа, затронув отношение грузин к русскоязычному населению.
Российский политик Константин Косачев категорически не согласен с мнением Николоза Руруа. Он выделяет три аспекта.
Во-первых, Грузию и Россию исторически связывает гораздо больше нитей в культурном и гуманитарном плане, чем с теми же США. Косачев считает, что невозможно отменить традицию сосуществования русского и грузинского народов в едином политическом, экономическом и культурном пространстве.
Вторым аспектом Косачев выделяет временность правящих политических режимов, которые не вечны и не смогут препятствовать нормализации грузинско-российских отношений.
«Ибо российский рынок, российские инвестиции, при всем уважении к кавказскому миссионерству США, выглядят более комфортными и оптимальными для Грузии, чем заокеанские», – отмечает Константин Косачев.
Третьим аспектом Косачев выделяет тенденцию в Грузии в отношении русского языка. Основываясь на выводах зарубежных наблюдателей, Косачев резюмирует, что русский язык в Грузии стал языком элиты и интеллигенции.
Николай Свентицкий, президент Международного культурно–просветительского Союза “Русский клуб”, главной причиной нежелания грузин учить русский считает введенный Россией визовый режим для граждан Грузии.
“И с этим нельзя не согласиться, потому что после введения и ужесточения визовой системы их не пускают в Россию, и когда ты обращаешься с вопросом, почему ты не учишь язык соседа, ответ прозаичен: меня туда не пускают”, – считает Свентицкий.
Свентицкий считает, что Россия должна быть заинтересована в увеличении числа программ, предусматривающих развитие русского языка на постсоветском пространстве, в том числе в Грузии.
Грузинский политик Петре Мамрадзе также считает, что визовый режим с Россией ослабил интерес грузин к русскому языку.
“На протяжении 200 лет русский был вторым языком в Грузии. А сейчас в Грузии работают центр Дюма по популяризации французского, институт Гете – немецкого и Британский совет – английского языков», – отметил Мамрадзе.
Сам президент Грузии Михаил Саакашвили же считает, что если российско-грузинские отношения и далее будут развиваться в негативном ключе, то, возможно, будущий грузинский президент русского языка знать не будет.
“Всегда, когда еще руководство России разговаривало со мной, я говорил: возможно, я один из последних руководителей Грузии, который может цитировать Есенина, Пушкина, Лермонтова, Высоцкого, Бродского, и если так продолжится, следующий президент, может быть, вообще не будет говорить по-русски. И это очень плохо…”, – отметил президент Саакашвили.
Георгия или Грузия?
Недавно в российских СМИ распространилась информация под заголовками «Грузия объявила войну русскому языку». Данная информация вызвала возмущение в России.
Надо отметить, что желание грузинских властей на иностранных языках называться «Георгией», а не « Грузией», не новое. Еще в 2009 году МИД Грузии обратился к правительству Литвы с предложением называть Грузию «Георгией».
Как отметил бывший министр иностранных дел Грузии Вашадзе, название «Грузия» является российским наследием, никак не связанным с нынешним грузинским государством.
“Мы просто хотим, чтобы название нашей страны везде было одинаковым”, – отмечал грузинский посол в Литве Георгий Кердикошвили в декабре 2009 года.
Эту просьбу литовским властям повторили и новые власти Грузии в лице Майи Панджикидзе, нового министра иностранных дел.
«Для меня это очень принципиальный вопрос. Но, конечно, иногда бывает, что названия приходят в другие языки из русского языка. Так и в случае с Литвой, когда название „Грузия“ пришло в литовский язык из России. Возможно, это результат нашей общей истории в Советском Союзе. Полагаю, что «Георгия» - более подходящее название для нас. Возможно, это можно изменить», – отметила Панджикидзе на своей пресс-конференции в Литве.
Хотя надо отметить, что государственная комиссии литовского языка не посчитала целесообразным менять название грузинского государства «Грузия» на «Георгия».
Резюме
Значение русского языка для Грузии очевидно. На нем получали образование почти все известные общественные деятели Грузии Х1Х — ХХ веков. К сожалению, сегодняшнее положение русского языка в Грузии на фоне динамичного изучения других иностранных языков оставляет желать много лучшего. Необходимость в русском языке в первую очередь для Тбилиси появится в процессе диалога с обществами в Сухуми и Цхинвали, а также в отношениях с народами Северного Кавказа.
Нино Квиркелиа
17.01.2013
http://kavpolit.com/poteri-russkogo-yazyka-v-gruzii/