М. — Путешествовать полезно уже хотя бы потому, что это может привести к любопытным языковым открытиям. Вот, допустим, просишь ты у официанта воды, просто воды — а в ответ слышишь слово, которого никак не ожидала...
О. — О неожиданной судьбе известного слова «бардак», о числительном «сорок», а также о самом загадочном слове русского языка, прилагательном «русский» — прямо сейчас.
М. — Так оно и было: в Турции я попросила у официанта воды. Он в ответ достает большую бутылку. Я качаю головой — нет, столько мне не надо. «А, — он понимающе кивнул головой, — бардак!». И достал стакан.
О. — Так ты узнала, что «бардак» по-турецки значит «стакан».
М. — Именно. Более того, потом я это слово увидела: оно было написано латиницей на маленькой картонной подставке для стаканов и пивных кружек. Так и пишут — «bardak». Это уже потом я выяснила, что слово «бардак» проделало интересный путь, чтобы попасть в русский язык. Проследить его весь мы вряд ли сможем, но некоторые моменты обозначим.
О. — Ну, прежде всего, словом «бардак» в русском языке обозначали глиняный горшок с широким отверстием (это слово было в ходу в донских говорах). В этом значении слово недалеко ушло от своего турецкого прообраза, потому что по-турецки «bardak» — не только «стакан», но и «горшок».
М. — Но современный-то российский житель, произнося «бардак», имеет в виду совсем другое! «Что за бардак вы тут устроили?» — когда кто-то кричит так кому-то, это может означать либо беспорядок, причем не простой беспорядок, а довольно серьезный, либо — и это второе жаргонное значение «бардака» — попойку, пьянку.
О. — Во всяком случае, Большой словарь русского жаргона выделяет именно эти два значения (слово «бардак», естественно, здесь звучит крайне неодобрительно). И мы не возьмемся объяснить, как именно турецкий стакан и кувшин («бардак») стал нашим «бардаком». А есть ведь еще и «бардачок» в автомобилях — отделение для всевозможных мелочей на передней панели! Кстати, этот самый «бардачок» куда ближе к значению «кувшин», чем «бардак», означающий беспорядок.
М. — Есть кое-какие предположения... К «бардаку» в смысле беспорядка могла быть как-то причастна «бАрда» — по Далю, это слово означало мутное, дурное питье, бурду. Настой называли «бардоватым», если он был грязным, густым и мутным. Но это, увы, только предположения. Единственное, что можно сказать наверняка: «бардак» по-турецки — это «стакан».
О. — «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет»... С этими пушкинскими строками мы как будто родились. А уж сами эти слова: Русь, русский... Русский язык, русский характер, загадочная русская душа. И в голову нам не приходит, что само это слово, «русский», одно из самых загадочных слов в русском языке.
М. — Как пишет академик Виноградов в замечательной своей книге «История слов», в загадочности происхождения слова «русский» обнаруживается вся сложность доисторических судеб восточнославянского языка. Многие думают, что уж слово «русский» — это исконный славянизм! Если и оно иностранное, что же тогда русское? Думают так не только обычные люди, но и ученые. Кто-то искал следы этого имени в названиях разных народов, которые населяли до славян Южную Русь или прилегающие к ней страны.
О. — А кто-то связывал название Руси с мифическим обозначением народа «ros» у еврейского пророка Иезекииля — якобы оно было перенесено византийцами на славян. Были и гипотезы, которые выводили русское имя от финнов, литовцев, мадьяр, хазар, готов, грузин, кельтов, евреев.
М. — Одно можно сказать наверняка: слово «русский» — иностранное. У так называемых «норманистов», сообщает нам академик Виноградов, господствует теория о связи имени «Русь» с финским термином «Ruotsi», которым финны называли шведов, а может быть, и вообще жителей скандинавского побережья!
О. — Подтверждает это и Этимологический словарь Фасмера: в финском языке Ruotsi — это «Швеция», Ruotsalainen — «швед». Это финское слово возводится к древнеисландскому Rothsmenn — «гребцы, мореходы». Это обычный случай перенесения названия завоевателей на завоеванное население.
М. — Впрочем, некоторые лингвисты из этого лагеря готовы доказывать, что имя «Русь» вошло в русский язык непосредственно от скандинавов, без финской помощи. Это — главная опора мысли о варяжском происхождении русского государства. Замечу, в древнерусских говорах 10-го века почти все те, кто «отъ рода русьска пошли» имеют скандинавские имена.
О. — Вспоминайте об этом всякий раз, как вам захочется пожаловаться на засилье иностранных слов в русском языке. Впрочем, разве что со словом «сорок» нам повезет больше?
О. — Почему мы говорим: пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят — и во всех этих словах явственно слышится «десяток» — а количественное числительно «сорок» из этого ряда выпадает? Непорядочек, однако...
М. — Действительно, непорядок. И, как всякое нарушение порядка, как всякое отклонение от привычного хода вещей, это вызывает вопросы. Сорок — что? Почему — «сорок»? Может быть, это как-то связано с птицей сорОкой, например? Или с «сорочкой» — той, которая мужская рубашка?
О. — Не знаю, обрадуем мы вас или огорчим, но с птицами слово «сОрок» не связано. Зато есть прямая связь с пушным зверем, со шкурками. Начнем с того, что из всех славянских языков слово «сорок» есть, кроме русского, в украинском и белорусском языках. В других мы его не обнаруживаем. Например, в болгарском четыре десятка чего-нибудь или кого-нибудь так и обозначают — «четыридесет». Так же поступают и в сербско-хорватском языке («четрдесет»).
М. — В русском языке это странное слово, «сорок», известно с давнего времени, хотя оно и не сразу вытеснило другое обозначение этого же числа — более понятное и логичное «четыредесяте». Как думают языковеды, по своему происхождению «сорок» связано с древнерусской мерой отсчета беличьих и собольих шкурок. Их считали «сороками»: «три сороки белъ», «шесть сороков соболей». Отсюда счет «сороками» был перенесен и на деньги.
О. — «Сорокъ» в древнерусском языке сначала представляло собою подобие тары вместимостью в четыре десятка шкурок небольшого пушного зверя. Ну, а значение единицы счета оно могло получить сначала в речи охотников.
М. — Есть с чем сравнить: в датском snes значило «длинный прут», «обструганная тонкая ветка», на которой можно поместить примерно 20 рыб, а со временем получило, сначала в речи рыболовов, значение «двадцать». Вот и наши «сорок» — из той же серии.
О. — Сейчас и подумать странно, что вместо «сорок» мы могли бы говорить «четыредесят»...
М. — Много, много странностей в замечательном нашем языке. За это мы его и любим! Мы — это Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер....
О. — До встречи!
25.11.2012 11:50
Говорим по-русски. Радио-альманах : http://echo.msk.ru/programs/rusalmanach/955206-echo/