Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

27.04.2012

Язык до Нальчика доведет

В условиях многонационального государства всегда остро стоит вопрос – с одной стороны, сохранения родного языка и культуры, с другой стороны, интеграции в более широкую государственную общность. В современной России проживает более ста национальностей, но стержнем государства является русский народ, а рабочим языком на всем пространстве является русский язык.

В мегаполисы страны стягиваются представители различных народов, и у местных жителей складывается ощущение, что приехавшие не достаточно хорошо владеют русским языком. Есть и такие, кто считает северокавказцев иностранцами. Однако в республиках Северного Кавказа русский язык изучают так же, как и в русских регионах, и не редко показатели по знанию русского языка у выходца из кавказского села не уступают показателям самих русских.

В Кабардино-Балкарии все 100% населения владеют русским языком. Именно на русском языке производится обучение в учебных заведениях, а также делопроизводство в государственных органах. В Нальчике русский язык уже стал языком неформального общения между людьми. По конституции КБР, в республике государственными языками являются русский, кабардинский (черкесский) и балкарский языки. Однако родные языки народов КБР получают все меньше внимания со стороны государственных органов, и в них попадает все больше заимствований из русского языка.

Людей, владеющих чистым черкесским или балкарским языком, становится все меньше, и это делает актуальным вопрос о необходимости нахождения точки равновесия между русским языком как общегосударственным и родными языками народов республики.
 

27.04.2012

Эстонских журналистов научат писать по-русски

Специалисты Института коммуникации и Института славянских языков и культур Эстонии разработали программу подготовки журналистов, в том числе и на русском языке. В следующем учебном году она начнёт действовать в Таллинском университете, сообщает «МК Эстония».

По словам руководителя программы Марта Раудсаара, студенты будут сотрудничать не только с эстонскими средствами информации, но и русскими.

– В Эстонии большое количество русскоязычных СМИ, и мы считаем очень важным то, что в рамках нашей программы будем сотрудничать как с эстонскими, так и с русскими массмедиа, – считает Раудсаар.

Директор Института славянских языков и культур Аурика Меймре считает, что новая программа будет полезна студентам.

– Кроме того, для русскоязычных абитуриентов, желающих продолжить обучение в вузе на родном языке, наш институт по-прежнему предлагает учебные программы по русской филологии, в рамках которой можно получить первичную подготовку переводчика и редактора. А будущие филологи в рамках новой программы могут в качестве дополнительной специальности пройти практическую подготовку журналиста, – говорит Меймре.
 

26.04.2012

Главе Россотрудничества «поручили» сделать русский официальным языком Евросоюза

24 апреля 2012 года руководитель Федерального агентства «Россотрудничество» Константин Косачев в ходе своего рабочего визита во Францию встретился с представителями ряда общественных организаций и электронных СМИ соотечественников.

Состоялся активный обмен мнениями о перспективах развития связей России с российской диаспорой во Франции и мире в целом. Константин Косачев сделал акцент на перспективе разработки программ Россотрудничества, направленных на поддержание духовных связей соотечественников, расширение изучения русского языка и российского культурного присутствия за рубежом.

Председатель Координационного совета соотечественников во Франции, президент ассоциации «Франция-Урал» Дмитрий Кошко предложил руководителю Россотрудничества начать разработку концепции международной организации Русофонии, используя при этом богатый опыт Франции, где уже несколько десятков лет действует Международная организация Франкофонии.

Сославшись на деятельность ассоциации «Союз русофонов Франции», созданной в 2006 году, Дмитрий Кошко подчеркнул, что соотечественники будут «твердым ядром» движения русофонии в мире. Более половины из 300 млн русскоговорящих людей разных национальностей, то есть вне России, могли бы приобрести в лице Русофонии мощный ориентир для реализации существующей потребности в использовании русского языка как средства коммуникации и приобщения к великой российской культуре.
 

26.04.2012

В Харькове пройдет олимпиада по русскому языку и литературе

27 апреля в Харькове состоится 8-я открытая школьная олимпиада по русскому языку и литературе. Организаторы олимпиады - Русское национально-культурное общество Харьковской области и Харьковское общество преподавателей русского языка и литературы.

Целями олимпиады являются: повышение интереса учащихся к углубленному изучению русского языка и литературы, выявление одаренных и талантливых школьников, содействие их дальнейшей профессиональной ориентации, содействие сохранению и развитию единого русского языково-культурного пространства.

Актуальность олимпиады состоит в том, что русский язык является ключевым фактором гармоничного развития человека, что российским соотечественникам, проживающим на Украине, необходим русский язык для сохранения их культурной и языковой самоидентификации, для сохранения единства русского информационно-культурного пространства и служит важнейшим фактором для сохранения устойчивых всесторонних связей России  и Украины.

Поскольку органы образования Украины не проводят школьные олимпиады по русскому языку и литературе на соответствующем уровне, забота о надлежащем уровне изучения этих предметов в школах Харьковского региона целиком ложится на общественность. Проведение олимпиады будет содействовать также обеспечению права граждан Украины на сохранение своей национально-культурной самобытности.
 

26.04.2012

Твоя моя не понимай

Должны ли мигранты знать русский язык?
Каждый мигрант, приезжающий в Россию, должен знать хотя бы основы русского языка. Такое мнение высказал директор ФМС Константин Ромодановский, сообщает «Интерфакс».
По данным агентства, проект закона об экзамене на знание русского языка для мигрантов планируется рассмотреть в Госдуме уже в ближайшее время.
Как сообщается, из 9,1 млн находящихся в России мигрантов 29% не знают русского языка. Ромодановский считает, что это люди, которые родились после 1996 г. и не изучали русский язык в школе.
Также он считает, что, «помимо совершенствования миграционного законодательства, принятия экономических и правоохранных мер, усилия государственных органов и общества должны быть сконцентрированы на помощи мигрантам в их социальной адаптации и обучении русскому языку».
Отметим, что председатель движения «Таджикские трудовые мигранты» Каромат Шарипов раскритиковал идею ввести обязательный экзамен по русскому языку для гастарбайтеров, получающих вид на жительство в России. В эфире Русской службы новостей Шарипов сказал, что 90% желающих работать в России откажутся платить за такой экзамен.
Вместо предложенного представителями ФМС обязательного экзамена по русскому языку Шарипов предложил России финансировать обучение языку жителей Таджикистана и других государств, из которых приезжает большое количество мигрантов. «В деревнях все поколения школьного возраста готовятся выехать на территорию российского государства».
Кроме того, Каромат Шарипов усомнился в необходимости знания русского языка для мигрантов. «Зачем гражданину Таджикистана, который выполняет черновую работу, нужно знать русский язык? Он не специалист и не медик», - сказал лидер «Таджикских трудовых мигрантов».
 

25.04.2012

В Екатеринбурге откроют центр русского языка для мигрантов

В Уральском государственном горном университете будет открыт Центр тестирования по русскому языку граждан зарубежных стран, сообщили АПИ в пресс-службе вуза.

Задачей нового структурного подразделения университета станет интеграция трудовых мигрантов в уральское общество.

«Создание центра продиктовано ежегодным увеличением миграционных потоков в наш регион и необходимостью владения приезжающими в Россию мигрантами русским языком», — говорят в университете.

Завтра, 26 апреля, в рамках программы открытия Центра русского языка в УГГУ, состоится также круглый стол, в котором примут участие руководители международного центра тестирования РУДН, представители УФМС Свердловской области, представители дипломатических миссий и лидеры этнокультурных организаций. Они обсудят вопросы организации обучения и тестирования по русскому языку приезжающих на Урал иностранных граждан.
 

25.04.2012

Оксфордские ученые нашли «соавтора» Шекспира

Многие писатели имеют «соавторов». Это касается и Уильяма Шекспира, как считают ученые из Оксфордского университета.

Глубокий анализ лексики, рифм, стиля и грамматики пьесы "Все хорошо, что хорошо кончается" указывает на то, что Шекспир не один приложил руку к ее написанию, его "второй рукой", вероятнее всего, был Томас Миддлтон.

Это крупное исследование говорит, что, принимая во внимание логическое объяснение различий в стиле и несоответствий в тексте, это работа двух авторов.

Профессор Магуайр считает, что большинство пьес в ту эпоху писали несколько людей, но культовый статус Шекспира означает нежелание считать его работы коллективными, он уверен в присутствии «второй руки» в авторстве пьес.

Писатели имеют свои отличительные литературные «отпечатки пальцев». Это своего рода стилистические ДНК, и высоко детальный анализ языка показывает «маркеры», тесно связанные с Миддлтоном.

Кроме того, некоторые ремарки гораздо ближе к стилю Миддлтона, чем Шекспира.
 

25.04.2012

Филолог: русский язык в Латвии изучают все меньше

В Латвии система образования в русских школах не способствует хорошему знанию русского языка. Этому уделяется недостаточно внимания. Такое мнение в интервью программы "Вопрос с пристрастием" на радиостанции Baltkom рассказал филолог Александр Филей.

По его словам, чаще всего школьники предпочитают изучать английский или немецкий языки, а также латышский язык. Это связано с перспективой карьерного роста.

 

"Русский язык в Латвии – на периферии. Тут нужно говорить с чиновниками Министерства образования. Поскольку число уроков русского языка в неделю сокращается, недостаточно факультативов. И эта политика касается и высших учебных заведений", - заявил филолог.

В то же время Александр Филей отметил, что участники акции "Тотальный диктант" в Латвии показали хорошее знание русского языка. Лучшие участники допустили ноль орфографических ошибок, основные проблемы были в области пунктуации.
 

24.04.2012

Почти две трети россиян получили «двойку» за «Тотальный диктант»

21 апреля во всём мире с поправкой на часовые пояса состоялась акция по проверке грамотности "Тотальный диктант", 14 500 человек из 83 городов по всему миру написали текст диктанта, говорится в итоговом сообщении организаторов акции, которое 24 апреля получил корреспондент Сиб.фм.

Как заявили организаторы, самыми многочисленными по количеству участников городами стали сибирские города: Новосибирск — 2440 человек, Красноярск — 862 человека и Иркутск — 690 человек.

Общее количество участников по всему миру составило 14 500 человек, что на 10 000 человек больше, чем в прошлом году.

Более 7000 человек посмотрели трансляцию диктанта, организованную оператором ТТК, ещё 8500 человек прошли интерактивный диктант на сайте, подготовленный с помощью компании МТС.

В зарубежных городах общее количество написавших диктант составило почти 500 человек. Популярнее всего "Тотальный диктант" оказался в новозеландском Окленде, где его написали 48 участников.
 

24.04.2012

Семинар для преподавателей русского языка состоялся в Хошимине

С 16 по 20 апреля 2012 года в Русском центре и на факультете русского языка Педагогического университета в Хошимине проходил выездной методический семинар повышения квалификации зарубежных преподавателей русского языка. Его проводили специалисты Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, приехавшие в Хошимин по приглашению Педагогического университета: проректор по внешним связям, кандидат педагогических наук доцент Надежда Ивановна Смирнова; декан факультета повышения квалификации, доктор педагогических наук профессор Наталья Владимировна Кулибина и кандидат педагогических наук доцент Людмила Вадимовна Фролкина.

В работе семинара приняли участие преподаватели и студенты факультетов русского языка вузов Хошимина и бывшие преподаватели, ветераны вьетнамской русистики.

Семинар открылся презентациями Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина и факультета повышения квалификации этого вуза, которые провели Н.И. Смирнова и Н.В. Кулибина.

В этот же день московские преподаватели провели круглый стол на тему «Преподавание русского языка и литературы во Вьетнаме», на котором вьетнамские преподаватели поделились своими проблемами преподавания вне языковой среды, трудностями в обеспечении учебного процесса современными материалами, выразили пожелание направлять в вузы Хошимина российских преподавателей. Работа в первый день, как и во все последующие, прошла плодотворно и интересно.

В течение недели российские специалисты прочитали интересные лекции о живых процессах в современном русском языке (Н.И. Смирнова), изменении методической парадигмы преподавания РКИ на рубеже веков (Н.В. Кулибина), трудных темах русской грамматики в практическом курсе РКИ (Л.В. Фролкина), проблемах обучения русской звучащей речи (Л.В. Фролкина) и др.