Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

27/04/2012

Язык до Нальчика доведет

В условиях многонационального государства всегда остро стоит вопрос – с одной стороны, сохранения родного языка и культуры, с другой стороны, интеграции в более широкую государственную общность. В современной России проживает более ста национальностей, но стержнем государства является русский народ, а рабочим языком на всем пространстве является русский язык.

В мегаполисы страны стягиваются представители различных народов, и у местных жителей складывается ощущение, что приехавшие не достаточно хорошо владеют русским языком. Есть и такие, кто считает северокавказцев иностранцами. Однако в республиках Северного Кавказа русский язык изучают так же, как и в русских регионах, и не редко показатели по знанию русского языка у выходца из кавказского села не уступают показателям самих русских.

В Кабардино-Балкарии все 100% населения владеют русским языком. Именно на русском языке производится обучение в учебных заведениях, а также делопроизводство в государственных органах. В Нальчике русский язык уже стал языком неформального общения между людьми. По конституции КБР, в республике государственными языками являются русский, кабардинский (черкесский) и балкарский языки. Однако родные языки народов КБР получают все меньше внимания со стороны государственных органов, и в них попадает все больше заимствований из русского языка.

Людей, владеющих чистым черкесским или балкарским языком, становится все меньше, и это делает актуальным вопрос о необходимости нахождения точки равновесия между русским языком как общегосударственным и родными языками народов республики.
 
Наверное, ни в одном регионе Северного Кавказа не считается так зазорным не знать русский язык, как в Кабардино-Балкарии. Например, мой друг из Чечни рассказывает, что у них считается дурным тоном, если два чеченца на улице говорят между собой по-русски, и окружающие относятся к этому с осуждением. В Нальчике же ситуация диаметрально противоположная. Молодежь в подавляющем своем большинстве общается между собой на русском. Как отмечают многие этнические черкесы (кабардинцы), им легче формулировать свои мысли на русском, нежели на родном. Если кто-то говорит по-русски неграмотно, их высмеивают фразой, уже ставшей крылатой: «моя родная русский язык». Эта фраза впервые прозвучала из уст человека, который хотел выразить свою любовь к русскому языку, но не смог это грамотно сформулировать.

Сельские и городские

Жители сел хуже выражаются на русском языке, так как в селах в обиходе используется именно родной язык. Однако все они понимают русский язык, так как обучение в школах производится на нем. Но под влиянием русского образования и СМИ родной язык у сельчан тоже претерпевает изменения и вбирает в себя множество русских слов, адаптированных под свой язык.

Пообщавшись с несколькими учителями русского языка из различных населенных пунктов, можно сделать вывод, что независимые срезы знаний и контрольные работы говорят об общем уровне знания русского языка среди школьников Кабардино-Бакларии в 56%. Это процент тех, кто при независимом тестировании получили отметку «хорошо» или «отлично». В республике есть лишь одна школа, в которой уровень знания русского языка составил 0%.

Молодая учительница русского языка и литературы Фатима Дзыба говорит, что во многих сельских школах учителя русского языка сами недостаточно квалифицированны и имеют проблемы с разговорной речью, обладают сильным акцентом. Она это связывает с тем, что в городе работает больше опытных преподавателей. Также в городе у школ есть большая альтернатива при подборе кадров, чего нельзя сказать о сельских школах. Немаловажным фактором она считает то, что в городе русских людей больше, что влияет на качество знания русского языка всем населением. «В сельских школах русских практически нет – говорит Дзыба, – бывает такое, что преподаватель русского языка на своем уроке с учениками разговаривает на родном языке». Наша собеседница, работавшая в школе селения Кызбырун, отмечает, что во всем классе читающим был лишь один ребенок, в то время как в городских классах читают почти все.

Сколько людей…

Однако с таким мнением согласны далеко не все. Преподаватель дополнительного образования, методист Центра творчества детей и юношества Министерства образования КБР Фатима Тазова утверждает, что особых проблем с преподаванием русского языка в сельской местности нет. «В ходе своей многолетней работы я общалась со многими учителями и учениками различных школ – говорит она, – и могу уверенно сказать, что проблем преподавания русского языка в сельской местности не существует. В общем по республике уровень знания русского языка средний, а в некоторых школах даже выше среднего. Но уже идет тенденция к снижению уровня преподавания». Одной из главных причин снижения качества преподавания Тазова считает старение преподавательских кадров, а приходящие на смену молодые специалисты не всегда достаточно хорошо подкованы. Что касается ежегодных показателей ЕГЭ, то они составляют в среднем от 52 до 65 баллов. Однако подавляющее большинство учеников выпускных классов посещают репетиторов для подготовки к ЕГЭ, причем не только по русскому языку, но и по всем другим предметам. Говорит ли это о неэффективности самой системы ЕГЭ или о низком качестве школьного обучения, мои собеседники затрудняются ответить.

Тазова также отметила, что в советское время уровень подготовки преподавателей был значительно выше. Это было связано с перераспределением кадров по всему Союзу. В республику приезжало много русских преподавателей, которые имели высокий уровень подготовки. В это время, как говорит Тазова, были сельские школы, выпускники которых превосходили по уровню знаний выпускников городских школ и легко поступали в КБГУ при конкурсе в 25 человек на одно место. Падение уровня преподавателей она также связывает с тем, что престиж профессии преподавателя упал, и учиться на школьного преподавателя идут только те, кто не смог поступить на более престижные профессии. Как следствие, выпускники менее профессиональны. При отсутствии альтернативы в селе, школы берут на работу тех, кто проживает в самом селе. Несмотря на 25%-ные надбавки к зарплате и льготы в коммунальной сфере, желающих работать учителями в сельской местности очень мало – отмечает наша собеседница.

Проблема родных языков намного острее

Население КБР, в особенности адыгская ее часть, отмечает, что существует проблема отмирания родного языка. Республиканские власти зачастую игнорируют государственный статус черкесского языка, предполагая, что сохранение родных языков - это проблема внутрисемейная. В школах родному языку уделяется по 1-2 часа в неделю. Методик преподавания родного языка нет, а правила языка полностью скопированы с русского, что является в корне неверным подходом. У каждого языка есть свои принципы формирования и, как следствие, должны быть свои правила.

Учителя черкесского языка строят свои уроки на основе методических пособий по преподаванию русского языка, что тоже является неверным, так как и по количеству часов, и по принципам самого языка они никак не могут быть сопоставимы. Это приводит к тому, что родной язык на должном уровне может быть освоен только теми учениками, у которых преподают учителя от Бога. А таких все меньше и меньше, так как с введением новой системы оплаты труда, учителя родных языков стали получать мизерную зарплату.

Я спрашивал у нескольких преподавателей о том, какие зарплаты они получают, но конкретной цифры никто не назвал. Все они с некоторым смущением опустили глаза, дав понять, что речь идет о суммах настолько смешных, что и говорить не хочется. Но было отмечено, что в Москве и других крупных городах России уровень зарплат в несколько раз выше, чем в КБР.

Проблемы родных языков в КБР появились еще в советское время. Тогда на КБР проводился специальный эксперимент по ассимиляции, в рамках которого, якобы «по распределению», в республику привозилось много русских. Так, ныне практически полностью черкесский город Баксан буквально 30 лет назад был преимущественно русским, а в Нальчике еще 20-25 лет назад в школах запрещалось говорить на родном языке, и на улицах города было невозможно услышать речь на черкесском или балкарском языке.

Микрорайоны, построеные во времена Хрущева, полностью были заселены русскими. Сейчас в старых «хрущевках» живут преимущественно престарелые русские семьи или черкесы и балкарцы, которые выкупили у них их квартиры. Во времена этого эксперимента была популярна поговорка «ваш родной язык не доведет вас дальше Прохладного», подразумевая, что уже в городе Прохладный родной язык невозможно применить, так как там живет русское население. Активно пропагандировалась идея о том, что родные языки должны отмереть и должен возникнуть русскоязычный советский человек.

Также велась партийная работа по поощрению тех, у кого русские жены и русские имена. В эти времена партийную карьеру можно было сделать только тем, кто женился на русской женщине и детей назвал такими именами, как Алексей, Александр, Юрий, Владимир и т.д. Возможно, именно следствием этого эксперимента является тот факт, что из республик Северного Кавказа в КБР русскоязычного населения больше.

Любой народ, малый или большой, существует лишь до тех пор, пока жив его родной язык. И важнейшей задачей народов Кавказа является сохранение родного языка в условиях глобализации и интеграции. Безусловно, та пропасть, которая наблюдается сейчас между русскими и народами Кавказа, должна быть преодолена, и роль русского языка при этом очень велика. Но также необходимо, чтобы власти национальных республик, в стремлении угодить федеральному центру, не забывали о родных языках. Нужно найти тот баланс, когда знание обоих языков на высоком уровне будет нормой жизни кавказских народов.

Артур Бороков

26.04.2012

http://kavpolit.com/yazyk-do-nalchika-dovedet/