Молодые немцы произносят слово «quasi» также настойчиво, как в России «как бы». Популярность слов, фиксирующих приблизительность, зыбкость бытия отмечает профессор лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. «Есть люди, у которых это «как бы» встречается чуть ли не перед каждым словом: «Я как бы здесь работаю как бы продавщицей», — пишет Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва». — Такое «как бы» относится не к какому-то конкретному слову, а характеризует речь человека в целом, его психологическое состояние и, возможно, даже социальный статус… Фактически оно означает, что говорящий отказывается делать резкие и окончательные высказывания о мире, а каждый раз заявляет о своей неуверенности, об отсутствии у него права делать такие утверждения».
Сергей Евдокимов, отвечающий за вещание НТВ в прайм-тайм, говорит о появлении «мультимедийного недоросля, вроде слышавшего звон, но не вполне понимающего, где он». Размышляя о перспективах развития ТВ в своем блоге, Евдокимов пишет, что «решающее значение приобретает не столько искусство ретрансляции, сколько искусство модерации информации — формирования запроса на определенную интонацию, выборку, агенду. Лозунг новых телевизионных медиа: «Мы не сообщаем новости, мы их объясняем». Если единицей контента традиционного ТВ является передача (от 26 минут и выше), то главной переменной новых медиа — ролик (от 1 минуты до 3-х). Поколение, воспитанное на информационном фастфуде, с большей готовностью предпочтет именно его, нежели более традиционно приготовленные телевизионные блюда. Чтобы конкурировать с другими медиа, большому ТВ так или иначе придется увеличивать эфирную плотность своих программ в сторону их калейдоскопичности».