Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

04.03.2013

В государствах постсоветского пространства откроются курсы русского языка

Сегодня, 4 марта, состоялось заседание Союза молодежи стран СНГ, которое было посвящено организационным вопросам работы по развитию проекта центров по бесплатному обучению русскому языку на территории Содружества Независимых Государств и постсоветского пространства.

Как сообщил журналистам источник в вышеупомянутой организации, на заседании было принято решение о создании рабочей группы по отработки Программы курсов по бесплатному обучению русскому языку на пространстве Содружества и стран постсоветского пространства. Возгласила рабочую группу Татьяна Витушкина. В срок до 10 марта будет составлен документ и определены дальнейшие шаги по расширению географии присутствия центров по бесплатному обучению русскому языку. Представители грузинской, молдавской, казахстанской, таджикистанской и киргизской молодежи выражают активное желание участвовать в проекте. В Союз молодежи стран СНГ поступают инициативы и предложения о сотрудничестве в реализации образовательного проекта, результаты которого закладывают фундамент крепких взаимовыгодных партнерских и дружественных отношений между народами постсоветского пространства.

Необходимо отметить, что на заседании был также отмечен успех проекта в Республике Армения, где центры функционируют уже не первый год при содействии культурных центров "Дома русской книги". 1 марта состоялось торжественное собрание при участии Чрезвычайного и полномочного посла Российской Федерации в Республике Армения Вячеслава Коваленко, видных общественных и политических деятелей, а также преподавателей центров по бесплатному обучению русскому языку. Данное мероприятие ознаменовало запуск бесплатной образовательной программы по всей территории страны, в 2013 году во всех регионах Республики Армения будут открыты соответствующие центры (100 отделений).
 

01.03.2013

Русский язык остается цементирующим фактором в СНГ - Россотрудничество

Русский язык должен остаться одним из объединяющих факторов на постсоветском пространстве и для этого необходимо, в том числе, решать вопрос о его статусе, считает заместитель руководителя Россотрудничества Георгий Мурадов.

"...(Для) наших, проживавших на протяжении веков вместе народов, русский язык является цементирующим фактором. ...Как бы мы ни старались, какие бы курсы русского языка не организовывали, самое главное - сохранение всей образовательный системы на русском языке.

А это может быть только в том случае, если мы придем к решению вопроса о статусе русского языка", - сказал Мурадов в ходе круглого стола "Актуальные вопросы совершенствования работы с российскими соотечественниками, проживающими за рубежом", который прошел в Дипакадемии МИД РФ.

Он высказал мнение о необходимости придания русскому языку статуса второго государственного или официального языка в странах СНГ, поскольку этот язык уже является рабочим языком органов Содружества.

"Конечно же, достижений в этой сфере не так много. Даже там, где русский язык является официальным языком, возникают тревожащие нас тенденции, в частности, перевод казахского языка с кириллицы на латиницу, что больше уводит Казахстан к тюркскому миру, а не к нашему славянскому, поскольку азбука - один из кодов, заложенных в сознании людей, обозначающий цивилизационной признак", - сказал он.
 

01.03.2013

Директор поморского института оштрафован за комментарий в Интернете

В Архангельске оглашен приговор по уголовному делу в отношении директора научно-образовательного центра "Поморский институт коренных и малочисленных народов" при Северном (Арктическом) Федеральном университете Ивана Мосеева. Он признан виновным по ч.1 ст.282 УК РФ (действия, направленные на унижение достоинства группы лиц по признакам национальности и происхождения, совершенные публично, с использованием средств массовой информации).


Как сообщили в прокуратуре, суд установил, что Мосеев 1 апреля прошлого года на сайте ИА "Эхо Севера" под псевдонимом "Поморы", разместил комментарий к опубликованной накануне статье под заголовком "Поморье в Евразийском мире". В суде сочли доказанным, что комментарий содержал "унизительную характеристику и негативную отрицательную оценку этнической группы "русские".


Приговором суда Мосееву назначено наказание в виде штрафа 100 тысяч рублей. Пока неизвестно, будет ли Мосеев обжаловать приговор.


Напомним, что во время процесса обвинитель отказался от части обвинения, которая касалась возбуждения ненависти к этнической группе "русские".


 

28.02.2013

Оксфордский словарь изменил определение байкеров

Оксфордский Английский Словарь, которой позиционирует себя как «самый полный словарь английского языка», поправил определение слова «байкер».

Причиной послужило весьма обоснованное недовольство мотоциклистов - оксфордское определение создавало несколько негативное представление о том, кто такие байкеры. До сих пор в онлайн версии ОАС определение байкера звучало как «мотоциклист, в особенности тот, который состоит в банде». И пример использования: «длинноволосый байкер в грязных джинсах». Стереотипное мышление оксфордцев не впечатлило современных райдеров.

Определение было изменено, и теперь термин «байкер» представлен как «мотоциклист, в особенности тот, который состоит в банде или группе». И пример: «байкер был вовлечен в столкновение с автомобилем». Безусловно, большинство ездоков предпочли бы, чтобы их называли длинноволосыми носителями грязных джинсов, нежели сбитыми автомобилем, но все же этот пример в предыдущем определении является одновременно ошибочным и для кого-то из ездоков даже несколько обидным.

По данным The Daily Telegraph, в опросе 524 британских байкеров 74% сказали, что старое определение того, кто такие байкеры, было неправильным, 21% утверждают, что они «возмущены и оскорблены». Лишь 2% заявили, что предыдущее определение было «верным и корректным», в то время, как 60% утверждают, что оно «устаревшее и неуместное».

Как сообщил журналистам The Daily Telegraph представитель Oxford University Press, Никола Бертон, который собственно и публикует ОАС: «Это изменение было внесено, чтобы убрать негативный привкус в современном использовании слова «байкер». Наши исследования показывают, что сейчас слово «байкер» больше воспринимается как «мотоциклист», нежели как представитель «Хеллс Энджелс». Мы также обновили пример использования, который предназначен для иллюстрации того, как слово может быть использовано в предложении».
 

28.02.2013

ФМС России учит мигрантов русскому языку

На территории России Федеральная миграционная служба организовала около 260-ти курсов русского языка, причем примерно половина этих курсов действует на бесплатной основе. Как передает корреспондент «МИР 24», об этом на круглом столе, посвященном путям решения миграционных проблем в рамках проекта «Россия для всех», заявила начальник управления содействии интеграции ФМС РФ Татьяна Бажан.

По ее мнению, миграционные потоки несут огромный позитив, культурный обмен и перспективы для развития общества.
.

«Исторически эти процессы всегда предполагали человеческие контакты. Но проблемы есть. Особенность российских миграционных процессов связана с порядком въезда мигрантов в РФ. С основной частью стран СНГ у России установлен безвизовый порядок въезда. В последние годы мы столкнулись с тем, что к нам приезжает много иностранцев с целью найти работу. Эти люди зачастую не владеют русским языком, не знают элементарные нормы миграционного законодательства и не знакомы с культурой России. Это вызывает недовольство населения», - отмечает эксперт.
.
По словам Бажан, сами мигранты, будучи неподготовленными к жизни в РФ, испытывают массу сложностей. Поэтому начальник управления содействия интеграции ФМС РФ считает, что с мигрантами надо начинать работать еще до их переезда.

Бажан отметила, что в России уже действует 260 доступных для мигрантов курсов русского языка, причем половина курсов работают на бесплатной для мигранта основе. «Изучить язык – очень важная задача», - добавляет Татьяна Бажан.

Также огромное значение имеет правовое просвещение мигрантов.
 

27.02.2013

Ученые подтвердили – находящийся в южнокорейском зоопарке слон может говорить

Слон по кличке Кошик, живущий в сеульском зоопарке (Южная Корея), умеет произносить слова на корейском языке, он самостоятельно  научился имитировать человеческую речь.  Сообщения об этом  необычном животном, распространившиеся по сети Интернет, заинтересовали австрийских ученых.
 
Доктор Ангела Штегер из Венского университета специально прибыла в Южную Корею, чтобы изучить этот феномен. Она записала "речь" Кошика, а затем дала прослушать ее нескольким корейцам, которые никогда не видели и не слышали необычного слона.
 
Участники эксперимента должны были записать слова, которые они расслышат в "тираде" Кошика. В результате выяснилось, что слон может произносить по-корейски несколько слов: "привет", "сидеть", "нет", "лежать" и "хорошо". А. Штегер отмечает, что слон научился идеально имитировать важные аспекты человеческой речи.
 
Обычно слоны производят звуки намного более низкие, чем те, что может произносить и слышать человек. Но Кошик изобрел уникальную методику: он засовывает в рот хобот и, придерживая речевой аппарат нужным образом, произносит слова. Исследователи отмечают, что с таким поведением слонов они ранее не сталкивались.
 
Хотя Кошик научился идеально имитировать человеческую речь, ученые не думают, что он осознает значение слов, которые произносит. По их мнению, таким образом слон хотел укрепить социальные связи с людьми: несколько лет Кошик был единственным слоном в зоопарке и контактировал только с людьми. Очевидно, он решил повысить качество общения с работниками зоопарка, "заговорив" на их языке.
 
Ранее американские ученые сообщили о "говорящем" ките: белуха по кличке Нок, живший в бассейне, научился успешно имитировать человеческие голоса, чем поначалу вводил в заблуждение ухаживавших за ним людей.

26.02.2013

В Эстонии школьнику пригрозили ножом за русскую речь

Русские старшеклассники Таллинской Тынисмяэской реальной школы (ТТРШ) заявили, что они не замечают результатов программы интеграции, о которой говорится в Эстонии. Большинство ребят отметило, что участие русских и эстонцев в общих мероприятиях — это ещё не интеграция, важно, чтобы это общение продолжалось и вне подобных мероприятий.

"Я не особо понимаю смысл слова интеграция. Но, как я понял, эта попытка сближения русских и эстонцев. Я не особо ощущаю эту программу в деле, как она работает, не вижу никаких результатов", — объяснил свое видение ситуации Денис Швед, пишет DELFI.


Один из учащихся, Никита Меньков, указал, что в отношениях эстонцев и русских существуют проблемы. "Дело в том, что многие русские, а в особенности многие эстонцы — они националисты. Я в этом сам убедился, когда мне парочка эстонцев приставляла к горлу нож из-за того, что я говорил на русском языке. Только из-за этого", — рассказал он, добавив, что ему пришлось убежать.


Напомним, что в Эстонии действуют жесткие требования к владению государственным языком для государственных служащих и предпринимателей. Надзор за их соблюдением возложен на языковую инспекцию. Она регулярно наказывает работников различных сфер за недостаточный уровень владения эстонским языком. Для нарушителей предусмотрены такие наказания, как штраф и увольнение.

 

25.02.2013

Города и улицы: как менялись их имена?

О тяге к переименованиям поговорим на втором публичном интервью проекта «Набор слов».

Если составить топ-3 самых обсуждаемых в СМИ лингвистических тем, то выглядеть он будет, пожалуй, так:

1) борьба с матом;

2) новые словари и «новые» нормы;

3) переименования.

Темы эти все время меняются местами. То на первый план выходит крестовый поход против нецензурной лексики, то ему на смену приходит вопрос о смене пола «кофе». Сейчас же первое место, думаю, можно без всяких сомнений присудить теме переименований. В первую очередь, конечно, речь о Волгограде, который с легкой руки депутатов гордумы приобрел мерцающую идентичность – на  несколько дней в году он будет превращаться в Сталинград. После этого последовали предложения переименовать город окончательно, возражения – мол, как же «оскорбление чувств репрессированных», наконец, идеи остановиться на мирном варианте – названии Царицын.

Дискуссия эта тянется, то разгораясь, то затухая, последние несколько лет. В основном, вопросы о переименованиях связаны с советским наследием. Не так давно, например, звучало предложение избавиться от Ленинского проспекта и сделать его проспектом Высоцкого.

Известный топонимист, профессор Михаил Горбаневский говорит: «Люди не хотят жить в музее советской эпохи. В том музее, где за потемкинскими деревнями ленинского, сталинского, брежневского, горбачевского и нынешнего времени скрыты настоящие памятники. Люди помнят, что история России началась не в 1917 году. Что же тут удивительного?»

Горбаневский вспоминает, как 20 лет назад советовал не торопиться с политически мотивированным восстановлением исторических названий. Когда в Петербурге провели референдум с вопросом, надо ли переименовать Ленинград в Санкт-Петербург, по официальным данным, «за» было только 52% горожан. А сейчас ситуация другая: питерцы сами инициируют возвращение исторических названий 40 с лишним улиц.

Впрочем, конфликты интересов возникают вокруг названий городов и улиц не только по политическим мотивам. Так, совсем недавно открытая станция метро «Алмаатинская» вызвала недовольство местных жителей. Район называется Братеево, так почему бы и станцию не назвать так же просто для удобства? В результате – еще один вклад в так называемую квестовую московскую топонимику, в которой порой трудно найти логику.

Кроме того, слушателей ждет небольшой конкурс на знание исторических названий московских топонимов.

 

25.02.2013

Приглашают на онлайн-лекцию известного лингвиста Ирины Левонтиной

27 февраля во Дворце книги состоится онлайн-лекция лингвиста, кандидата филологических наук, старшего научного сотрудника Сектора теоретической семантики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Ирины Левонтиной.

Ирина Борисовна Левонтина также является одним из авторов «Нового объяснительного словаря синонимов русского языка» (под руководством акад. Ю. Д. Апресяна), автором работ по лексической семантике, лексикографии, этнолингвистике и языку поэзии. Кроме того, она выступает соавтором программы «Грамотей» на радио «Маяк», является специалистом по судебной лингвистической экспертизе. Книга лингвиста «Русский со словарём» – финалист литературной премии «Просветитель».

Телемост организует Ульяновская областная научная библиотека имени В.И. Ленина, Институт книги (www.bookinstitute.ru) и премия «Просветитель»(www.premiaprosvetitel.ru).

Начало онлайн-лекции – в 11 часов в Ульяновской областной научной библиотеке имени В.И. Ленина.

25.02.2013

Комплекты словарей русского языка в дар вузам и научным организациям Украины

21 февраля 2013 года, в Международный день родного языка, Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы передала в дар комплекты словарей русского языка вузам и научным организациям:

Институту филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко,

Институту иностранной филологии Национального педагогического университета им. М. П. Драгоманова,

отделу русского языка Института языковедения имени А. А. Потебни Национальной академии наук Украины,

лаборатории обучения русскому языку и языкам национальных меньшинств Института педагогики Национальной академии педагогических наук Украины,

научно-методическому центру иностранных языков и мировой литературы Института последипломного педагогического образования Киевского университета имени Бориса Гринченко,

Украинскому центру оценивания качества образования.

Эта акция стала возможной благодаря московскому издательству АСТ-ПРЕСС КНИГА, которое безвозмездно передало УАПРЯЛ более шестисот словарей и справочников русского языка.