Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

23.05.2013

Кириллица, без вины виноватая на постсоветских просторах

24 мая – День славянской письменности и культуры.


Тридцать три буквы кириллической азбуки подарены славянам "братьями-философами" Кириллом и Мефодием в конце позапрошлого тысячелетия, на заре христианства. С помощью этих лингва-нот русские, в творческом содружестве с другими этносами России, создали великие симфонии духа и мысли, выразили своё понимание бытия, назначения человека и красоты живого мира. Великий вклад, закодированный кириллицей и внесенный в сокровищницу цивилизации, ни у кого не оставляет сомнений. И это великое творчество продолжается.

Но главная мысль - не о величии и значении русского языка (он не нуждается в пиаре, ибо эту задачу раз и навсегда блестяще выполнили Пушкин, Гоголь, Достоевский, Толстой, Бунин...) Речь - о его постсоветской судьбе, о кириллице, неблагодарно гонимой, без вины виноватой.

Но прежде вспомню недавний, милый сердцу сюжет, в котором завораживала кристальная русская речь, лившаяся из уст молодой таджички Сахноз Беназир. На меня сыпались настоящие бриллианты родного языка. Не веря своим ушам, я впала в некую блаженную оторопь. Не очень часто в наши дни получаешь наслаждение от безупречной речи молодого человека, да к тому же еще и "не носителя языка". С удивлением и душевной радостью осознавалось то, что через два с лишним десятилетия после распада Советского Союза в Таджикистане живет девушка, владеющая русским языком на уровне благородной воспитанницы дворянского Смольного института.

Это был форум молодежи стран ШОС, и Сахноз обращалась к аудитории на русском языке, потому что его понимала подавляющая часть аудитории. Слушая изысканную звукопись русской речи из уст молодой таджички, я поняла, что язык наш еще долго будет жить на просторах былой великой страны, потому что есть люди, которые понимают диапазон его возможностей и "нежный вкус", как сказала Белла Ахмадулина. И еще потому что его роль как инструмента межнационального общения практически монопольна.

 

23.05.2013

Русский язык помогает развивать интеграцию на евразийском пространстве

Международный гуманитарный форум «Русский язык между Европой и Азией» будет способствовать углублению интеграции на евразийском пространстве, уверен заместитель председателя Комитета Совета Федерации по международным делам Андрей Климов.

В Москве прошла презентация форума, который состоится 30 - 31 мая 2013 года в Перми.

«Форум продолжает тематическую линию мероприятий, посвященных вопросам евразийской интеграции. Мы понимаем этот вопрос в широком контексте - от Атлантики до Тихого океана. При этом особое значение придается постсоветскому пространству», - сказал Андрей Климов.

«К сожалению, мы немного подзабыли, что русский язык является не только языком межнационального общения, языком великой культуры, но еще и одним из международных языков ООН, вторым по частоте использования в интернете, первым в космосе», - отметил сенатор.

По его словам, в период работы форума одновременно будут использованы возможности 65 площадок Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) практически во всех странах Европы и Азии от Владивостока до Калининграда и от Рейкьявика до Джакарты. Как ожидается, число очных и заочных участников форума составит около двух тысяч человек.

 

22.05.2013

Депардье решил выучить русский язык

Знаменитый французский актер с российским гражданством и пропиской в Мордовии Жерар Депардье заявил на пресс-конференции в Грозном, посвященной началу съемок в Чечне фильма «Бирюза», что намерен выучить русский язык.

«Я путешествую по всему миру, встречаю многих русских, хоть я и не говорю на русском языке, который сейчас собираюсь выучить», - сказал актер.

Он подчеркнул, что очень много актеров просят его выучить русский язык. Депардье говорит, что очень гордится российским гражданством, передает РИА «Новости».

В начале января президент России Владимир Путин вручил Жерару Депардье российский паспорт за весомый вклад в развитие российской культуры и кинематографа. 23 февраля актер получил постоянную регистрацию в столице Мордовии.

По словам Депардье, решение о регистрации в Саранске не является формальным, а серьезно и обдуманно, связано с планами частого пребывания как в России, так и в самой Мордовии.

Депардье также стал послом Мордовии в FIFA в рамках подготовки и проведения чемпионата мира по футболу 2018 года, матчи которого пройдут и в Саранске.

 

21.05.2013

Донецкие судьи попали под следствие из-за русского языка

На Украине начато уголовное производство в отношении двух местных судей, сообщают «Новости Донбасса». Поводом для этого стала жалоба общественницы Натальи Кашкевич, недовольной тем, что заключение экспертизы, фигурировавшее в судебном разбирательстве с ее (Кашкевич) участием, не было переведено с русского на украинский язык.

Под следствием оказались судьи Донецкого окружного административного суда Марина Крылова и Виктория Голуб. Ранее они разбирали административное дело, в котором Наталья Кашкевич (она руководит общественной организацией «Союз строителей Донбасса») участвовала в качестве третьей стороны.

По мнению общественницы, отказ судей удовлетворить ее ходатайство о переводе экспертного заключения можно квалифицировать по уголовной статье 375 УК республики («Вынесение заведомо неправосудного решения»).

На Украине, напомним, действует закон «О принципах государственной языковой политики», принятый в 2012 году. Он позволяет использовать в ряде сфер наряду с государственным и региональные языки, например русский. Статус регионального язык может получить в тех регионах, где он является родным по меньшей мере для десяти процентов населения. Соответствующие решения после утверждения закона приняли власти ряда областей Украины, в том числе и Донецкой области.

Согласно статье 14 закона, судопроизводство на Украине осуществляется на украинском, однако, по соглашению сторон, может вестись и на региональных языках. Тот же принцип действует и в отношении процессуальных документов и доказательств, фигурирующих в судебном разбирательстве — «с переводом в случае необходимости на государственный язык, без дополнительных затрат для сторон процесса».

Кашкевич, аргументируя свою жалобу, указывает на то, что для судопроизводства на региональном языке необходимо «соглашение сторон». «То есть, поскольку я являюсь представителем третьей стороны в процессе, без моего согласия судья не имела права вести производство (оставлять экспертное заключение на русском языке) региональным языком», — заявляет она.

 

21.05.2013

В Америке изучают русский язык и российское культурное наследие

В США проходит традиционный фестиваль «Русский язык и культурное наследие в Америке». Он стартовал сразу в трёх штатах: Мериленд, Вирджиния и Нью-Йорк. Целью фестиваля является привлечение интереса широкой общественности к изучению русского языка и культурного наследия России, укрепление института семьи, формирование культурной общности русскоговорящего населения США.

18 мая на территории образовательного центра «Метафора» в Фолс-Чёрч (Вирджиния) прошёл праздник с интерактивными игровыми командными конкурсами по русскому языку для детей и взрослых, выставками детских рисунков и народного творчества. В рамках праздника аудитория приняла активное участие в познавательных и обучающих программах, которые были представлены участниками фестиваля, и познакомилась с русской кухней.

Фестиваль проводится общественной организацией «Русский Вашингтон – RussianDC.com» при активном участии русских школ и образовательных центров Большого Вашингтона («Метафора», «Олимп», «Перспектива», Детская академия в Потомаке, «Калинка», школы при посольстве РФ в Вашингтоне и Нью-Йорке «Подсолнух», «Солнышко»). Поддержку фестивалю осуществляют Россотрудничество, Координационный совет соотечественников в США, вашингтонский и нью-йоркский центры фонда «Русский мир», Институт билингвальных исследований в Нью-Йорке и детский журнал «Вырастайка», сообщает сайт «Русский Вашингтон».

 

20.05.2013

Как сохраняют родную речь

Русская речь в Германии не такая уж редкость, но, конечно, хотелось бы, чтобы она звучала почаще. Можно ли на это надеяться — вопрос очень сложный, и ответ зависит не только от немцев.

Изложу всё по порядку. Сегодня в Германии на русском языке говорят шесть миллионов человек. Конечно, львиная доля их выходцы из бывшего СССР. Но к ним следует причислить и немцев, главным образом восточных, которые учили русский язык в школе. И тех, кто учит сейчас.

Число студентов-русистов, которые собираются стать переводчиками, составляет всего несколько сотен человек. В прошлом учебном году русский изучали в общей сложности 134,8 тысячи немецких школьников, или 1,4 процента от их общего числа. По распространённости в системе среднего образования русский язык находится на пятом месте, уступая, причём очень сильно, в первую очередь английскому и французскому. Далее следует испанский и — не удивляйтесь! — латынь. Что касается русского, то тенденция очень печальная. Число немецких школьников, изучающих русский, за последние двадцать лет сократилось более чем в четыре раза!

Чтобы облегчить интеграцию русскоговорящих детей в немецкое общество, сделать этот процесс «щадящим», в середине 1990-х годов в ряде городов ФРГ стали появляться так называемые «европейские школы». Главная особенность этих школ — билингвальное обучение на немецком и русском языках, начиная с первого класса. Преподавание ряда предметов, включая литературу, историю, географию, ведётся на русском. Учителями являются носители языка: выходцы из СССР или России. Как правило, они имеют высшее филологическое или педагогическое образование. Пока таких школ в Берлине две. Около трети учеников «европейских школ» — дети из коренных немецких семей. Были открыты в Германии и несколько билингвальных детских садов, рассчитанных на русскоязычные семьи.
 

20.05.2013

Славянские языки и культуру обсудят в ИГЛУ

21-22 мая в ИГЛУ пройдет пятая международная научно-практическая конференция «Славянские языки и культуры: прошлое, настоящее, будущее». В ней примут участие студенты из России, Польши, Белоруссии. Нашу страну представят вузы Иркутска, Воронежа, Новосибирска, Красноярска и других городов. Об этом сообщили в пресс-службе ИГЛУ.

Конференция посвящена 1150-летию славянской письменности и 150-летию установления праздника святых Кирилла и Мефодия. Студенты представят свои доклады в нескольких секциях: «русский язык в коммуникативном пространстве славянского мира», «славянский текст как культурный универсум», «национальное мышление и его отражение в славянских языках», «проблемы историко-культурного развития славянских стран». Во время пленарного заседания студенты 3 курса ИГЛУ презентуют научно-исследовательский проект «Слово о Кирилле и Мефодии». На прошлой неделе он был успешно презентован в Москве в Институте русского языка имени А. С. Пушкина.
 

17.05.2013

Более 8,5 тысяч мигрантов подтвердили знание русского языка

В России более 8,5 тысяч трудовых мигрантов подтвердили знание русского языка. В том числе 4-5 тысяч иностранцев сдали экзамены либо представили необходимые сертификаты в этом году, сообщает РИА «Новости» со ссылкой на главу Федеральной миграционной службы Константина Ромодановского.

С декабря прошлого года в России действует закон, согласно которому трудовые мигранты должны в обязательном порядке получать сертификат о знании русского языка. Эти требования относятся к иностранцам, работающим в сфере розничной торговли, услуг и ЖКХ.

Сейчас на территории РФ находятся 10,8 миллионов мигрантов. Из них 2,2 миллиона законно работают, 3,7 миллионов въехали в страну без цели трудовой деятельности (на учебу, лечение и т.п.). Еще 3,3 миллиона человек составляют так называемую «группу риска»: они пребывают в России более 90 суток и, возможно, устроились на работу нелегально.

 

16.05.2013

Конференция «AINL-2013: Искусственный интеллект и естественный язык»

Компания i-Free, как соорганизатор научно-прикладной конференции «Искусственный интеллект и естественный язык» (AINL), посвященной вопросам автоматической обработки естественного языка, приглашает участников. Конференция состоится в Санкт-Петербурге 17-18 мая 2013 года.

Конференция «AINL-2013» во второй раз станет площадкой для обмена опытом и знаниями для всех, интересующихся разработками в сфере искусственного интеллекта и естественного языка. В этом году программа AINL, кроме традиционных задач обработки естественного языка, также включает смежные тематики: робототехнику, патентование изобретений, вывод продуктов на глобальные рынки. Пленарный доклад будет посвящен эволюции виртуальных собеседников за последние 50 лет. Профессор университета Рединг (Великобритания), специалист в области искусственного интеллекта представит результаты масштабного сравнительно исследования диалогового агента «Элайза» и аналогичных современных систем.

Стартапам и начинающим компаниям будут интересны доклады, посвященные патентованию и выходу на глобальные рынки. Кроме основной программы, в рамках конференции пройдут два круглых стола: WordNet для русского языка, распознавание и порождение русской речи и их использование в коммерческих продуктах. В рамках демо-секции участники смогут познакомиться с уже работающими продуктами, использующими технологии обработки естественного языка и искусственного интеллекта, инструментами, предназначенными для структурирования языкового материала, а также с роботом NAO производства компании Aldebaran Robotics. Также запланирована постерная секция, в которой будут представлены еще не законченные исследования и разработки

В этом году в работе конференции AINL, помимо российских специалистов, примут участие видные зарубежные эксперты. В числе спикеров форума Хума Шах – известный британский ученый, доктор технических наук, специалист в области искусственного интеллекта и детекции лжи с помощью практических Тестов Тьюринга. Среди других докладчиков конференции – представители Фонда Сколково, Технопарка «Ингрия», СПбГУ, ТулГУ, компаний PROMT, i-Free Innovations, Яндекс, Mail.Ru, Голосовая Платформа и РУССОФТ.

 

16.05.2013

Таджиков будут учить русскому языку на родине

В Таджикистан доставлена первая партия учебников «Русский язык для трудовых мигрантов». В ближайшее время книги будут распространены по профессионально-техническим лицеям и частным образовательным центрам, сообщает ИТАР-ТАСС.

Учебник был разработан Международной организацией по миграции и напечатан при поддержке Программы развития ООН и Министерства международного развития Великобритании. Тираж первой партии составил 4 тыс. экземпляров.

«Он представляет собой интенсивный речевой курс, подкрепленный системой лексико-грамматических заданий и призванный научить учащихся понимать речь русского собеседника, адекватно реагировать на его реплики в типичных ситуациях общения, познакомить с реалиями русской жизни», — отмечается в сообщении.

В 20 уроках содержится информация о типичных ситуациях на таможенном и паспортном контроле, при использовании денежных переводов и в целом о России.