Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

28.09.2011

Язык Пушкина напоминает о дружбе народов

В Москве побывали пятьдесят лауреатов XI Международного Пушкинского конкурса для педагогов-русистов из СНГ, Балтии и Болгарии, который проводит «Российская газета» и правительство Москвы вместе с МИД России и фондом «Русский мир».

Нынешний год для Содружества Независимых Государств юбилейный, поэтому и тему для конкурсного эссе мы выбрали публицистически острую: «20 лет без Союза. Нужно ли сегодня учить дружбе народов?».

Ожидая награждения в Белом зале столичной мэрии, педагоги-победители продолжали её обсуждать. К компании учителей из Грузии подошла Эльвира Магкоева, много лет преподававшая русский язык в небольшом селе рядом с Цхинвалом, и сказала: «Рада вас видеть, нам нечего делить с грузинским народом, мы всегда были хорошими соседями...»


Мосина Наталья, Тбилиси, Грузия: Вот вам и ответ на ваш вопрос о дружбе: вы все видели собственными глазами. Просто нужно вывести это понятие «дружба народов» из официального обихода. По-моему, нельзя научить этой дружбе. Она возникает из личных отношений. А официальная пропаганда – это всего лишь идеология.

 

28.09.2011

Объявлен длинный список премии «Просветитель» 2011 года

Названия и авторы 25 научно-популярных книг, вошедших в длинный список премии «Просветитель», были объявлены сегодня на пресс-конференции в Москве. Среди них книги лингвистов Владимира Плунгяна «Почему языки такие разные» и Ирины Левонтиной «Русский со словарем», экономиста Константина Сонина «Уроки экономики». Сопредседатель оргкомитета премии, книгоиздатель Александр Гаврилов отметил, что всего на конкурс были присланы более 100 заявок. Как и в прошлом году, в выдвижении книг принял участие Клуб научных журналистов.

 

28.09.2011

В Москве насчитали 15 тысяч не знающих русского языка школьников

В школах и детских садах Москвы около 28 тысяч детей не имеют российского гражданства, из них около 15 тысяч не владеют русским языком. Об этом в четверг, 29 сентября, сообщает РИА Новости со ссылкой на заявление заместителя мэра Москвы по вопросам образования и здравоохранения Ольгу Голодец.
По словам Голодец, для детей, плохо говорящих по-русски, предусмотрена расширенная программа обучения русскому языку. Дополнительные языковые курсы в текущем учебном году были организованы в 245 школах. При этом для 418 учеников, вообще не говорящих по-русски, в ряде школ были открыты курсы интенсивной языковой подготовки. Введены ли подобные занятия в детских садах, Голодец не уточнила.

В качестве примера заместитель мэра привела школу номер 650, где доля детей иммигрантов достигает 12 процентов. По данным "Росбалт", на сегодняшний день это самый большой показатель по плотности детей иммигрантов в московских школах. По словам Голодец, в школе увеличено количество учебных часов по русскому языку и ученики показывают высокие результаты по успеваемости в целом.

 

27.09.2011

Том Стоппард: я все еще надеюсь выучить русский язык



Его пьесы ставят ведущие театры мира, по киносценариям снимают знаменитые фильмы. Классик английской драматургии, обладатель "Оскара" и "Золотого льва" Том Стоппард снова в Москве. Здесь впервые исполнили его "Рок-н-ролл", отмеченный в Лондоне театральной премией Лоуренса Оливье. О своих работах, об особом отношении к русской литературе режиссер и драматург рассказал в интервью телеканалу "Россия-24".

На вопрос, как он согласился на то, чтобы в России поставили "Рок-н-ролл", Стоппард ответил: "Я не задавался вопросом, почему. Я всегда благодарен, когда ко мне приходят с предложениями". По его словам, "Рок-н-ролл" – это своеобразная псевдоавтобиография. "Но я не имею в виду, что главный герой "Рок-н-ролла, Ян, именно тот, кем я мог бы стать. Я интересовался музыкой, политикой и историей стран Восточной Европы после Второй мировой войны. Все это мне пригодилось, чтобы придумать человеческую историю", – отметил Стоппард.

"На самом деле, пьеса "Рок-н-ролл" – это прежде всего история любви. Эта линия в ходе сюжета едва заметна, но я абсолютно уверен: если бы не любовь, то пьеса об истории, политике периода 1968-88 годов не имела бы успеха. Я думаю, пьеса удалась именно благодаря эмоциональной, а не интеллектуальной составляющей", – продолжил режиссер.

 

26.09.2011

Таллинский институт Пушкина отказался от популяризации русского языка в Эстонии?

Руководство Таллинского института Пушкина проигнорировало приглашение организаторов мероприятий, приуроченных к Международному дню языков народов Европы, который ежегодно отмечается в Эстонии, как и в других государствах Евросоюза, 26 сентября.

Как сообщает портал DZD, координатор мероприятий в Эстонии Рита Нийнесте сожалеет, что русский язык оказался никак не представлен на многочисленных конференциях, презентациях, семинарах, которые проходили по всей Эстонской Республике в честь международного праздника. По её словам, такая ситуация сложилась из за того, что Таллинский институт Пушкина никак не отреагировал на приглашение организаторов.

«Именно по этой причине русский язык не представлен на мероприятии, посвященном языкам народов Европы» - пояснила Нийнесте.

Напомним, что Институт Пушкина является некоммерческим образовательным лицензированным учреждением. Основной задачей является объединение усилий русистов Эстонии и России в сфере преподавания и сертификации русского языка (русский как иностранный и русский как родной).

Партнерами Института Пушкина являются: Россотрудничество РФ, Головной центр тестирования Минобразования РФ, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина, Государственное управление образования Псковской области, Библиотека-Фонд «Русское зарубежье», Российский университет дружбы народов ( РУДН ).

 

22.09.2011

Пять книг недели (НГ ExLibris)

Словарь историзмов и архаизмов, часто встречающихся в творчестве русских классиков XVIII – начала XX века, будет полезен и интересен и школьникам, и студентам, и преподавателям литературы, и всем любителям чтения. В издании приводятся не только значения устаревших слов, но и цитаты из произведений, где эти слова употребляются. Значение некоторых слов вроде «гренадер», «греховодник», «картуз» или «каторга» большинству читателей известно (хотя бы приблизительно), а вот что такое «гроденапль», «махальный» или «сам-шест», с ходу ответят не все. Да и в хорошо знакомых понятиях порой обнаруживаются неожиданные смыслы. Скажем, «медведь» – это еще и алкогольный напиток, смесь вин с пряностями: «Володя, а не выпить ли нам по медведю?.. – Он [дьякон] смешал в четырех чайных стаканах портер, коньяк, шампанское, посыпал мутно-пенную влагу перцем…» ( «Жизнь Клима Самгина» Максима Горького).
 

Нина Баско, Ирина Андреева. Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики.
– М.: АСТ-ПРЕСС Книга, 2011. – 448 с. (Настольные словари русского языка). ISBN 978-5-462-01140-5

21.09.2011

Ресторатор Зимин считает иск о кубиках испытанием юмора

Компании Nestle и Unilever спорят вокруг рекламы бульонных кубиков.
В Арбитражном суде Москвы начинается рассмотрение иска компании «Нестле Россия» к «Юнилевер Русь» по обвинению в распространении ненадлежащей рекламы, говорится в материалах суда.

Истец недоволен рекламой бульонных кубиков, в которой снялся ресторатор, главный редактор журнала «Афиша-Еда» Алексей Зимин. Слоган «Юнилевер Русь» озвучен как «Никакой магии», в чем истец увидел некорректное сравнение с брендом Maggi от Nestle.

Зимин заверил BFM.ru, что никакого злого умысла, «ожесточения, желания сильно поддеть» чужой бульон у него было. Кулинар считает, что иск «Нестле Россия» следует рассматривать как «испытание чувства юмора», «вопрос сознания, степени паранойи». «Я думаю, что русский язык с этой пластикой, во всех проявлениях вполне готов к таким вещам», — комментирует Зимин недопонимание вокруг омофонов.

«Когда я озвучивал, у меня не было никакого ожесточения, желания сильно поддеть бульон «Магги», — сказал ресторатор.

 

21.09.2011

Лекция лингвиста Кронгауза «Человек и обезьяна: Диалог по-человечьи»

В Приволжском филиале государственного центра современного искусства "Арсенал" (ГЦСИ) 25 сентября состоится лекция лингвиста, доктора филологических наук, профессора Максима Кронгауза «Человек и обезьяна: Диалог по-человечьи».
Об этом сообщается на сайте Арсенала.

Лекция будет проводиться в рамках цикла лекций известных российских ученых «Пробелы образования», который направлен на популяризацию науки и знакомство с ее последними достижениями. Речь в лекции Кронгауза пойдет об экспериментах, связанных с обучением обезьян человеческому языку.

Справка:
Максим Кронгауз работал научным редактором в издательстве «Советская энциклопедия», научным сотрудником лаборатории компьютерной лингвистики в Институте проблем передачи информации АН СССР. Участвовал в создании Лингвистического энциклопедического словаря.

 

20.09.2011

Евгений Савченко посоветовал главам районов приобрести словари

Такое предложение губернатор озвучил на сегодняшнем заседании малого правительства Белгородской области.

После доклада одного из районных руководителей, который допустил ряд ошибок в расстановке ударения, Евгений Савченко посоветовал всем главам администраций поработать над произношением слов.

Первому заместителю губернатора Олегу Полухину он поручил отправить всем руководителям районов словари русского языка.

 

20.09.2011

РПЦ научит мигрантов говорить по-русски

Курсы по русскому языку могут появиться при епархиях Русской православной церкви в регионах России, сообщила во вторник на пресс-конференции начальник управления содействия интеграции ФМС России Татьяна Бажан, передает РИА Новости

"Целый ряд епархий РПЦ на сегодняшний день очень заинтересован темой и адаптации мигрантов вообще, и обучения русскому языку в частности", - сказала она.

По словам Бажан, в некоторых епархиях сейчас прорабатывается вопрос о возможности проведения подобных курсов.

"Епархия в Ставрополье такого рода планы вынашивает. Представители РПЦ обратились к ФМС с просьбой порекомендовать методики, учебники", - рассказала Бажан.

Она добавила, что интеграцией мигрантов занялся и Совет муфтиев России. Им была разработана памятка для мигрантов, в основном из Средней Азии, которая будет переведена на национальные языки. Предполагается распространять памятку через мечети.