Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

21.12.2012

Сколько имен у Деда Мороза?

Дети, которые живут в России, знают, что получают подарки на новый год от Деда Мороза.

Но как зовут его иностранных собратьев? Самый известный двоюродный брат дедушки живет в Финляндии, его зовут Йоулупукки. В переводе на русский язык это означает «рождественский козел». Когда давно финский Дед Мороз ходил в шубе из козлиного меха, так с тех пор это прозвище и закрепилось за ним.

Он живет вместе со своей женой Муори на сопке Корватунтури. По своей форме она напоминает заячье ухо, поэтому с его помощью Йоулупукки узнает обо всех детских желаниях.

На территории сопки есть пещеры, в которых сидят гномы и целый год слушают, как ведут себя дети во всех уголках Земли. Слух у них очень чуткий, и они улавливают любую интонацию с любого континента. Всю информацию они заносят в специальную книгу, где отмечают, что ребенок загадал на новый год.

В Германии Деда Мороза называют Ниманд, что означает «Никто». Дети всегда сваливали на него вину, если что-то разбили или сломали. Чтобы задобрить Ниманда, немецкие ребятишки ставили на стол сладости, а в обувь клали сено для его лошадей.


Через некоторое время покровителем Нового года стал Вайнахтсман – «рождественский человек». Он приходил к детям вместе со своей спутницей Кристкинд. Шалуны всегда имели шанс исправиться, прочитав ей стихотворение.

В Англии его просто называют «Father Christmas», рождественский папа. Чтобы получить подарок, нужно обязательно написать письмо с пожеланиями и бросить его в камин. Дым попадет к английскому Деду Морозу, и так он узнает о желаниях детей.

 

21.12.2012

Название хита PSY стало самым популярным выражением в английском языке

Название популярного хита корейского рэпера PSY «Gangnam Style» стало одним из самых популярных выражений в английском языке текущего года, сообщает Daily News со ссылкой на издателей авторитетного токового словаря английского языка «Коллинз».

Помимо «Gangnam Style», самыми популярными выражениями стали «fiscal cliff» («финансовый обрыв»), «Romneyshambles» («кавардак Ромни»), «Forty seven per cent» («47 процентов») и «mummy porn» («порнография для домохозяек»).

Последним определением стали называть книги, написанные по образу и подобию скандального романа «Пятьдесят оттенков серого».

Композиция PSY «Gangnam Style» получила популярность благодаря забавному видеоклипу, размещенному на видеохостинге YouTube. По словам самого музыканта, композиция является сатирой на людей, которые стремятся своим поведением подчеркнуть действительную или мнимую принадлежность к социальной элите.

Особую популярность получил танец, который PSY исполнял в клипе, подражая движениям жокея, скачущего на лошади.

На сегодняшний день видеоклип просмотрели почти один миллиард раз.

20.12.2012

В Киргизии обсуждают роль русского языка на пространстве СНГ

В столице Киргизии сегодня, 20 декабря, проходит конференция "Русский язык в научно-образовательном и культурном пространстве СНГ". Об этом корреспонденту ИА REGNUM сообщили в Национальной библиотеке республики.

Основной целью мероприятия является разрешение вопросов по расширению процесса изучения русского языка и совершенствования методики его преподавания в средних и высших школах ближнего зарубежья.

Организаторами конференции выступили правительство Москвы, Московский дом соотечественника, Ассоциация книгоиздателей России, Институт русского языка им. Пушкина, Дом Москвы в Бишкеке и Национальная библиотека Киргизской Республики.

В ходе мероприятия участниками обсуждаются вопросы о лингвострановедческом подходе в обучении русскому языку, об использовании лингвокультурологического потенциала на уроках, о функционировании русского языка в Казахстане, Таджикистане, Киргизии и другие проблемы преподавания русского языка.

Также в рамках мероприятия запланировано проведение презентации издательских программ, встречи с читательской аудиторией, дискуссии по вопросам сохранения единого пространства русской культуры в ближнем зарубежье и проведение книжной выставки.
 

20.12.2012

Русский лицей Таллина отстаивает право на русский язык

Таллинский русский лицей намерен во второй раз подать ходатайство о создании частной муниципальной гимназии. Также на его базе планируется организовать учебный центр, который позволит Линнамяэскому лицею преподавать дополнительные предметы на русском языке. Об этом заявил вице-мэр Таллина Михаил Кылварт, сообщает сайт ERR.ee.

"Мы подадим еще раз наши бумаги, которые, на мой взгляд, были созданы очень корректно. Но у нас нет иллюзий относительно политического решения Министерства образования, поэтому параллельно мы будем создавать учебный центр, который не будет требовать специальной лицензии. Это предпринимается для того, чтобы преподавать определенные предметы на русском языке. Для этого мы привлечем городской ресурс и лучших преподавателей Таллина", - отметил Кылварт.

Как сообщала информационная служба фонда "Русский мир", в ноябре Таллинский Линнамяэский русский лицей не получил статус частной муниципальной школы. Министр образования и науки Эстонии Яак Аавиксоо счел ходатайство не соответствующим указанным в законе "О частной школе" требованиям.

В настоящее время в Эстонии действуют 63 школы с русским языком обучения. С 2007 года в республике был начат переход русских школ к преподаванию на эстонском языке. В этом учебном году соотношение предметов на эстонском и русском языках в русских гимназиях республики должно быть доведено до показателя 60% - на эстонском и 40% - на русском языках.

 

19.12.2012

Эстония: русский язык вытесняется в воскресные школы?

По информации, которой располагает шеф рижского бюро Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании (ВГТРК) Екатерина Зорина, эстонский язык выучить в совершенстве сложно. Зорина считает, что именно по этой причине многие русские родители отдают своих детей в эстонские школы, где русский язык забывается, а знание эстонского повышается.

Об этом журналистка сообщила во вторник, 18 декабря, в эфире телеканала «Россия» в репортаже «Русские дети в Эстонии вспоминают родной язык». Речь в сюжете идёт о воскресной школе русского языка, которая действует при некоммерческом объединении «Институт Пушкина» в Таллине.

«По выходным, несмотря на раннее утро и мороз, садятся за парты снова — уже в школе русского при Институте Пушкина», - рассказывает работница СМИ. Она замечает, что ситуация вынужденная: эстонский язык в стране — единственный государственный, нужен везде, даже надписи на улицах часто не дублируются.

«К тому же язык не из легких, финно-угорской группы. Выучить его в совершенстве сложно, - продолжает Екатерина Зорина. - И родители отдают детей в эстонские школы, сейчас около 10 тысяч русских ребят учатся на эстонском. При этом забывая свой». «Наверстывать приходится по субботам и воскресеньям», - добавляет шеф рижского бюро ВГТРК.
 

19.12.2012

«Наблюдатель» на телеканале «Культура»: разговор о русском языке

20 декабря в 10:00 смотрите на телеканале «Культура» программу «Наблюдатель».

Разговор с гостями студии (в их числе М. А. Кронгауз, д. ф. н., проф., директор Института лингвистики РГГУ, и В. М. Пахомов, к. ф. н., главный редактор ГРАМОТЫ.РУ) пойдет об актуальных проблемах современного русского языка, вопросах его преподавания в России и за рубежом.

 

18.12.2012

Язык последней империи

Книга Ирины Сандомирской, шведского профессора, известного исследователя «наивного письма» (многим памятна ее в соавторстве работа о «киносценарии» колхозницы Евгении Киселевой), – пространные очерки культурных практик советской дикции и советского письма. Металлический голос диктора, доклад по бумажке, чтение лекции в сельском клубе, заполнение бюрократических бумаг – все эти советские обычаи показывают, что не столько речь, беседа и диалог, сколько письмо и было артикуляцией. Нужно было перейти к письменной речи, минуя культурные условности устного общения. Культура и понималась как следование письму, некультурно ходить по газонам, потому что есть письменная табличка «по газонам не ходить». Но предмет исследования Сандомирской – не советская культура, а распад письма при такой его утилизации. Кафка писал в дневнике, что ä (а умляут – показатель грамматической формы и одновременно нота настройки, начало и сущность звучания) «отрывается от высказывания», от предложения и катится как мяч. Советский опыт – это, скорее, отрыв одних высказываний от других, превращение высказываний в подручный материал. Причем Сандомирскую интересуют не такие хорошо изученные случаи, как мир прозы Андрея Платонова, в котором герои пытаются собрать эти рассыпавшиеся мячи фраз, а те случаи, когда герой культурной деятельности бежит за мячом, пытаясь его догнать.

В книге Сандомирской рамочным сюжетом оказывается история знаменитого слепоглухонемого педагога-методиста Ольги Скороходовой и ее ученицы Вари. Скороходова, ослепшая в пять или восемь лет, создавшая усилием воли собственное мировоззрение, обласканная похвалами Максима Горького и приветствующая Максима Горького как создателя нового человека, – одна из ключевых фигур советской философии. Можно вспомнить педагогические опыты Эвальда Ильенкова по работе со слепоглухонемыми – именно такой субъект, выстраивающий свой опыт исключительно из практик, из ощущения себя в качестве уже ангажированного практикой, более всего казался новым советским человеком. Именно в слепоте, глухоте и немоте человек должен был быть претворен в советского человека, который живет не старыми символами, а непрерывным созиданием. Сандомирская показывает, что эти практики оказывались «блокадой слова»: ведь начальный опыт слепоты и глухоты позволяет разводить природный и социальный мир исключительно в ценностном отношении, а педагогика, построенная на этой ценностной шкале, не может уже решить никаких языковых вопросов, социальный язык и оказывается единственным языком описания мира. Советский педагогический проект и оказывается таким проектом вычитания всех языков, кроме языка социального взаимодействия – и все те ценностные аргументы, формировавшие практический коммунизм и атеизм Слуховской, не могли переломить в ее ученице страх смерти и небытия – точнее, отменяли его простым принятием своей принадлежности к социальному.

Очерки книги, о поездке Беньямина в СССР, о поздней Ахматовой, о Лидии Гинзбург в блокадном Ленинграде, об отношениях Бахтина и Вагинова, о сталинском проекте языкознания, пронизаны одной темой: языка, который был кем-то унесен. Как можно утащить учебник по биологии или химии, чтобы человек не подготовился и не сдал экзамена, так же можно утащить и язык, заранее его присвоить, с той же соблазнительной усмешкой, с какой испорченные дети крадут вещи друг у друга. Необычно видеть Сталина таким испорченным ребенком, стащившим учебник русского языка. Необычно говорить и об утонченной рефлексии Беньямина, Гинзбург или Ахматовой над происходящим в СССР как о добыче слова в блокадных условиях, наподобие добычи хлеба, как о попытке под град насмешек, при полном отчуждении современников, при ощущении себя чужим или чужой, сохранять ненасмешливое выражение. Все воруют – но я воровать не должен, не должна. Речь не о честности перед словом, а о том, что, прежде чем слово будет приносить прозрение, оно должно стать просто зрячим. Слово, которое оглядывается на себя, держит себя в спортивной форме и при этом сохраняет достоинство – практическая феноменология такого слова и вычитывается из мини-романов о Беньямине или об Ахматовой, включенных в книгу. – А. Марков.
 

17.12.2012

Жили-были пожилой с пожилою, или Надо ли называть инвалидов политкорректно?

Нейтральные слова вдруг стали обидными: «старики», «инвалиды», «слепые»... Отчего это происходит? Зачем и кому нужны громоздкие синонимы? Как выдержит политкорректные нововведения русский язык?

Первое письменное упоминание о политкорректности относится к началу ХIХ века. Наполеон потянулся за книгой на верхней полке. «Позвольте мне, Ваше Величество, - подсуетился маршал Ожеро. – Я выше вас». – «Выше?! – хмыкнул император. – Длиннее!»

Это, конечно, шутка. Термин политкорректность (сокращенно – ПК) появился в США в 70-е годы стараниями «новых левых». Идея о том, что способные обидеть их слова должны быть запрещены и наказуемы, быстро овладела массами, что, как известно из классической левацкой литературы (К.Маркс), делает ее материальной силой. Уже в середине 80-х в некоторых штатах появляются уголовно-правовые акты, ужесточающие наказания за преступления против представителей отдельных социальных групп с психологическими, физиологическими или культурными особенностями (Hate Crime Laws). Сейчас такое законодательство действует в 45 штатах, в 1994 году был принят и аналогичный федеральный акт, а в вузах и некоторых других учреждениях США появились словари политкорректных слов и выражений. Опыт переняли прочие страны. За сказанную сгоряча фразу на Западе можно теперь поплатиться должностью, репутацией, деньгами, а то и свободой.

«Изначально намерения у политкорректности были самые благие - не обидеть, - говорит кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела культуры русской речи Института русского языка РАН Елена Шмелева, - и это действительно важно и необходимо. Но в Америке увлечение политкорректностью уже доходит до некоторого предела – по принципу “заставь дурака Богу молиться”».
 

14.12.2012

Назарбаев: Казахский народ должен бережно относиться к русскому языку

Владение русским языком является преимуществом, и к этому нужно относиться бережно, заявил в пятницу в Астане президент Казахстана, выступая с посланием к народу.

«Мы принимаем активные меры по развитию трехъязычия. К русскому языку мы должны относиться бережно. Владение им является историческим преимуществом нашей нации, казахов имею в виду», - сказал Назарбаев.

По его словам, через «этот язык мы вышли на мировую культуру, на мировую науку и до сих пор мы пользуемся очень широко им», передает «Интерфакс».

В то же время, заявил глава государства, надо сделать «рывок» в изучении английского языка, что «откроет для каждого казахстанца новые безграничные возможности в жизни».

Президент подчеркнул, что никто не должен быть ущемлен по принципу языковой или национальной принадлежности.

«Еще раз хочу сказать: никто не должен ущемляться в нашей стране в своих конституционных правах по принципу принадлежности к тому или иному этносу или языку. И если кто-нибудь в нашей многонациональной стране ущемлен в правах по этому принципу, особенно при приеме на работу, при поступлении в вузы и так далее, надо сказать, что ущемлен весь Казахстан, все мы», - отметил президент.

 

14.12.2012

В Госдуму внесен законопроект о запрете на использование нецензурной брани

В России может быть введен законодательный запрет на использование нецензурной брани, в том числе в произведениях литературы и искусства. Соответствующий законопроект внесен в Госдуму депутатом Станиславом Говорухиным.

В частности, документом устанавливается запрет на использование нецензурной брани в продукции общероссийских, региональных, организаций телерадиовещания, кинематографии, редакций периодических печатных изданий, книгах, иной информационной продукции.

Такие же правила будут действовать при проведении театрально-зрелищных, культурно-просветительских и зрелищно-развлекательных мероприятий.

Указанные нормы предполагается закрепить в Федеральном законе от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации".

Кроме того, в законопроекте прописывается, что в фильмах, имеющих статус национальных, также не должна использоваться нецензурная брань.

При этом предполагается введение нормы, согласно которой прокатное удостоверение на фильм не выдается в случае использование в нем нецензурной брани.

Соответствующие изменения могут быть внесены в Федеральный закон от 22 августа 1996 г. № 126-ФЗ "О государственной поддержке кинематографии Российской Федерации".