Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

28.03.2011

Поколение «то да сё» сформирует будущее

Молодые немцы произносят слово «quasi» также настойчиво, как в России «как бы». Популярность слов, фиксирующих приблизительность, зыбкость бытия отмечает профессор лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. «Есть люди, у которых это «как бы» встречается чуть ли не перед каждым словом: «Я как бы здесь работаю как бы продавщицей», — пишет Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва». — Такое «как бы» относится не к какому-то конкретному слову, а характеризует речь человека в целом, его психологическое состояние и, возможно, даже социальный статус… Фактически оно означает, что говорящий отказывается делать резкие и окончательные высказывания о мире, а каждый раз заявляет о своей неуверенности, об отсутствии у него права делать такие утверждения».
 

Сергей Евдокимов, отвечающий за вещание НТВ в прайм-тайм, говорит о появлении «мультимедийного недоросля, вроде слышавшего звон, но не вполне понимающего, где он». Размышляя о перспективах развития ТВ в своем блоге, Евдокимов пишет, что «решающее значение приобретает не столько искусство ретрансляции, сколько искусство модерации информации — формирования запроса на определенную интонацию, выборку, агенду. Лозунг новых телевизионных медиа: «Мы не сообщаем новости, мы их объясняем». Если единицей контента традиционного ТВ является передача (от 26 минут и выше), то главной переменной новых медиа — ролик (от 1 минуты до 3-х). Поколение, воспитанное на информационном фастфуде, с большей готовностью предпочтет именно его, нежели более традиционно приготовленные телевизионные блюда. Чтобы конкурировать с другими медиа, большому ТВ так или иначе придется увеличивать эфирную плотность своих программ в сторону их калейдоскопичности».

 

25.03.2011

«Гуглите» себя в Интернете? Значит, Вы – «эго-сёрфер»

Новые слова и понятия, которые прочно вошли в английский язык в последнее время, были учтены в новом издании Оксфордского словаря английского языка, который будет опубликован в ближайшее время в Оксфорде. В общей сложности в Словарь, который уже много лет выпускает издательство Оксфордского университета, вошли 45 437 новых слов и понятий. Среди наиболее популярных новых слов, которые породило новое поколение, такие слова, как “ego-surfing”, “dot bomb” и другие. «Эго-сёрфинг» – это ввод в поисковой системе Google своего имени, бизнеса или имени сайта.

 

 

 

Впервые это слово появилось в 1995 году и вначале использовалось в среде IT-специалистов. Понятие “dot bomb” – «точечная бомба» – обозначает сайт, который создали и над которым работали долгое время, но который в итоге стал ненужным и был закрыт. Как подчеркнул представитель издательства Oxford University Press, «это непревзойденный путеводитель, который иллюстрирует то, как меняются значения слов со временем и как развивается наш язык». Другими новыми словами, которые вошли в крупнейший в мире словарь английского языка, стали: “verb” – в значении «любить», “tragic” – в значении «скучный или социально неадаптированный человек», аббревиатура OMG, расшифровывающаяся как «Oh My God», слово «Non-dom», означающее «человек, живущий незаконно в чужой стране», “Singledom” – в значении «неженатый или незамужняя».
 

25.03.2011

Смыслы третьего тысячелетия в Иванове

Международный научный форум «Смыслы начала третьего тысячелетия. Исправление имён» прошёл 16-18 марта 2011 года в ивановском Доме Национальностей. В работе мероприятия приняли участие не только представители научного и делового сообщества различных регионов России (Москвы, Новороссийска, Владимира, Ярославля, Нижнего Новгорода, Кирова), стран СНГ, но также и Германии, Казахстана, Сербии.

Организаторами Форумастали: Центр общественных наук МГУ им. М.В. Ломоносова, Академия Философии Хозяйства, Шуйский государственный педагогический университет, Российский центр социальных исследований и просвещения им. С.Н. Булгакова, Институт Развития, Изучения Здоровья и Адаптации Человека (г. Иваново), Институт системных экономико-психологических исследований (г. Иваново) при поддержке комитета по взаимодействию с институтами гражданского общества Ивановской областной Думы и Департамента внутренней политики Ивановской области.

Участники Форума предложили подготовить и издать работу, содержащую новый конвенциальный словарь ключевых социально-экономических понятий (тезаурус), «очищенный» от умышленных искажений и непрофессиональных заблуждений, которыми мы обычно оперируем, описывая нашу экономическую, социальную и политическую действительность.

 

24.03.2011

Перевод – своеобразный танец

Александр Ливергант об искусстве потерь и приобретений.
Есть афоризм: перевод – это искусство потерь. Многие считают, что в выборе этих потерь и заключена свобода переводчика. Об этом и многом другом с главным редактором «Иностранной литературы» Александром ЛИВЕРГАНТОМ беседует Ольга ДУНАЕВСКАЯ.


– Александр Яковлевич, перевод – это искусство потерь?

– Для меня перевод – это, конечно, искусство потерь, но и искусство приобретений. Общеизвестно, что начинающего переводчика все время бросает в две крайности: то в буквалистику, то в отсебятину. Но именно в рамках этих двух крайностей и существует литературный перевод, и хороший переводчик – тот, кто, как лоцман, способен маневрировать между ними.

 

24.03.2011

Класть, покласть, ложить...

Кажется, это уже знают все! И не должно остаться ни одного человека, который мог бы всерьез, без иронии, произнести глагол ложить. О том, что его не существует, многие припоминают по сцене из фильма «Доживем до понедельника», где учительница начальных классов возмущается манерами своих учеников: «Я им говорю: «Не ложьте зеркало в парту! ». А они все ложат и ложат, все ложат и ложат».

Господа, в русском языке нет слова ложить! И до последнего времени я надеялась, что дополнительных напоминаний это уже не требует.

Однако интернет-сайт «Культура письменной речи» c удивлением констатирует, что еще есть люди, у которых глаголы класть, положить, наложить вызывают вопросы. И, как выясняется, у многих в ходу глагол... покласть. Да-да, именно покласть. Действительно, трудно отрицать, что это слово встречается у некоторых писателей девятнадцатого - начала двадцатого века. Например, оно есть в тексте есенинской «Песни о собаке» («Вышел хозяин хмурый, Семерых всех поклал в мешок...») или в некрасовской поэме «Мороз, Красный нос» («Окончив привычное дело, на дровни поклала дрова...»).

 

23.03.2011

Россия такая же Русь, как милиция – полиция

Московия прибегла к простой манипуляции с названием... Если бы Россия, например, сейчас назвала себя Китаем, неужели она бы имела право претендовать на наследство и достижения династии Цинь?..

Когда проблемы невозможно решить, их решают переименованием. С 1 марта испорченной «оборотнями в погонах», насилием и продажностью милиции в России не существует – там отныне полиция.

Хотя, если табуретку назвать собакой – у нее хвост не вырастет.

Эти филологические упражнения были бы смешны, если бы не касались Украины.

На пресс-конференции в УНИАН депутат Госдумы России Сергей Марков рассказал, что сейчас внутри РФ ведутся бурные дискуссии, что такое Россия. «Это молодая двадцатилетняя политическая страна или это, прежде всего, тысячелетняя Россия, а нынешняя Россия – это лишь форма бытия в истории. Идет бурная дискуссия, особенно после событий 11 декабря на Манежной площади, по поводу российского народа. Русский народ внутри Российской Федерации – это государствообразующий народ вместе с другими, или у нас есть, прежде всего, политическая нация – россияне?»

 

23.03.2011

Соло на клавиатуре: За мат глаз на ж… натяну!

Намедни в Пскове разразился презабавнейший скандалец, участники которого не сошлись в оценках природы такого противоречивого феномена, как русский мат. Но прежде чем окунуться в филологические заморочки местных журналистов и преподавателей, зададимся сакраментальным вопросом: что важно твердо знать всякому культурному человеку и даже школьнику?

Матерные слова вовсе не занеслись к нам, в средние широты, вместе с ханом Батыем и прочими татаро-монголами, а так же и не являются эксклюзивным достижением гения русского народа.

Мат есть общеславянский, а, может, и индоевропейский, феномен. И знакомые всем нам с детства запретные слова и их многочисленные производные вполне вольготно себя чувствуют и в польском, и в чешском, и в болгарском, и в сербском, и в других славянских языках.

Для удобства и дабы не придралась цензура, станем обозначать их буквами Х, П и Е. Здесь, само собой, нельзя обойтись без примеров. А то было бы нечестно.

 

22.03.2011

Отворите мне темницу…

– Хотя слово "узник" является прямым синонимом к "арестанту" и "заключенному", тем не менее всегда предполагается некоторое к нему сочувствие. Нельзя, например, сказать "узник, осужденный за изнасилование", но говорят – узники режима, узники совести, узники концлагерей. А в принципе широко ли применяются в политической лексике вот эти старые архаизированные слова высокого стиля?

– Это и для политической лексики, и для языка СМИ вполне типично, особенно для языка СМИ. Дело в том, что язык СМИ выполняет две основных функции. Это функция коммуникативная, то есть передача какой-то информация, и воздействие или экспрессия, когда мы хотим одновременно с передачей информации выразить какую-то позицию человека, журналиста, который описывает соответствующее событие. Поэтому использование таких слов очень типично.

Кроме того язык, при том, что он стремится в некоторых случаях экономить форму выражения, но в некоторых случаях, наоборот, он стремится что-то дифференцировать. Такие тенденции действуют и в одну сторону, и в другую, и к экономии, и к тому, чтобы различать то, что вроде бы одинаково. Например, часто вместо "машина скорой помощи" говорят "карета скорой помощи", хотя никаких "карет" и в помине уже нет. Тем не менее, используется "карета". Или, например, слово "блюститель", хотя оно тоже из старого фонда русского языка, из старой лексики, тем не менее, используется для обозначения полицейских или милиции – говорят "блюститель порядка".

 

21.03.2011

ПАЛАТЫ, ОТТОМАНКА, ПАНТАЛОНЫ

Ведущие : Ольга Северская, Марина Королева.

М. – Царские палаты, больничные палаты – огромная разница, казалось бы, а слово одно: палата.
О. – И слову этому, точнее, его истории, можно только позавидовать. Так же, как истории слов «оттоманка» и «панталоны». В общем, начнем – без долгих предисловий.

М. - Палата. Отдельная комната в больнице, лечебном стационаре.
О. – Ну, не только, не только. Название представительных органов или их частей в разных странах (нижняя палата, верхняя палата, палата лордов). А еще некоторые государственные учреждения так называются (книжная палата, например).
М. – Да и просто большое богатое здание или помещение (каменные палаты).
Слово «палата» кажется нам настолько русским (даже древнерусским!), что мы даже и не думаем бросить взгляд куда-нибудь в сторону. Например, в сторону Рима. А зря! Именно туда нам и надо посмотреть, чтобы разгадать тайну «палаты».
О. – Справедливости ради, надо сказать, что слово «полати (палати)» было уже в древнерусском языке. Но, как указывают все этимологические словари, пришло оно к нам из латыни: palatium значило «дворец». Но почему именно так римляне стали называть свои дворцы?

 

21.03.2011

Email потерял дефис

В стилистическое руководство по английскому языку для СМИ вчера внесено изменение: отныне англоязычным СМИ рекомендуется писать сокращение от «электронная почта» как email, а не e-mail. Дефис является «реликтом старых времён, когда интернет-технологии нужно было объяснять читателям очень осторожно».

Это далеко не первый шаг по модернизации технологических терминов. В прошлом году редакторы AP Stylebook решили заменить “Web site” на “website”, а также внесли ещё 41 изменение, в том числе “smart phone” теперь пишется в два слова, “e-reader” с дефисом. В толковый словарь социальных медиа добавлены определения слов «трендинг», «ретвит» и «отфрендить», а также самые популярные акронимы из подросткового интернет-сленга. Среди них ROFL, BRB, G2G и POS (“parent over shoulder”: родитель за плечом).

 

18.03.2011

Россия не будет добиваться предоставления русскому языку статуса государственного на Украине

 Об этом заявил депутат ГД РФ Константин Косачев (фракция «Единая Россия») в интервью журналу «Профиль» (№10 (179), 12.03.2011).

Можно было бы считать слова г-на Косачева его личным мнением, не имеющим отношения к официальной позиции российского руководства, если бы это был рядовой депутат Госдумы. Но Константин Косачев возглавляет комитет ГД РФ по международным делам, кроме того, является высокопоставленным функционером российской партии власти «Единая Россия».

Можно было бы понять, если бы Константин Иосифович дипломатично ушел от комментариев относительно статуса русского языка на Украине — мол, это внутриукраинский вопрос и т. п. К тому же ситуация с русским языком не является сугубо внутренним делом Украины. Москва вправе ставить эту проблему перед Киевом, опираясь на положения Большого договора 1997 года, в частности, на статью 12 (в которой говорится об обеспечении защиты этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности, о недопущении каких-либо попыток ассимиляции и т. д.). Но, повторюсь, в конце концов можно было бы принять (хотя и с сожалением) то, что глава комитета ГД РФ по международным делам оставляет эту проблему без комментариев.

 

18.03.2011

Ошибки в резюме снижают шансы на получение работы

Резюме с грамматическими или пунктуационными ошибками – серьёзный повод для отказа кандидату, - показал опрос, проведённый Исследовательским центром рекрутингового портала Superjob.ru (http://www.superjob.ru) среди 1000 представителей российских предприятий и организаций.

Составляя резюме, соискателям стоит заботиться не только о том, как наиболее выигрышно представить свои навыки и опыт работы, но и об отсутствии ошибок и опечаток, ведь, как уверяют работодатели, резюме, свидетельствующее о недостаточном уровне грамотности кандидата, может стоить ему работы.

Так, 23% компаний отказывают соискателям с ошибками в резюме независимо от должности, на которую они претендуют. «Если человек отправляет резюме, не проверив его на наличие ошибок, он будет небрежно относиться и к любой другой работе»; «Уровень владения родным языком – показатель общего уровня культуры», - убеждены они.

В 45% компаний к уровню грамотности соискателей относятся менее придирчиво. Как сообщают представители этих организаций, наличие ошибок в резюме является поводом для отказа в трудоустройстве кандидатам на некоторые позиции, например, секретарь, переводчик, редактор, специалист по связям с общественностью: «Если ошибки в резюме делает водитель, это не столь важно. А если их допускает юрисконсульт или менеджер, то стоит задуматься над его профессиональной пригодностью».

 

17.03.2011

Для составления кредитных договоров нужны филологи

Заемщики часто сталкиваются с проблемой, которую можно обозначить как «трудности перевода».

Язык кредитных договоров, смысл их формулировок и оборотов часто непонятны для заемщика, об этой проблеме говорили банкиры и участники рынка в ходе онлайн-конференции Bankir.Ru.

Вице-президент Ассоциации региональных банков России Олег Иванов: «Думаю, что эта проблема должны стать предметом глубокого совместного изучения психологов, педагогов, филологов, юристов и банкиров. Приходится слушать много оценочных суждений, причем говорящие, как правило, опираются на личный опыт. Ответ на вопросы «почему клиенты не читают договор? насколько они понимают его содержимое? как интерпретируют?» заслуживает научного исследования, в котором роль филологов будет не последней».

 

15.03.2011

Водка: Метаморфозы напитка и названия

Большинство людей в нашей стране убеждано, что слово «водка» произошло от слова «вода». В.В. Похлебкин в своей «Истории водки» категорически заявляет: «Сам по себе факт, что название «водки»-напитка произошло от слова «вода» и, следовательно, каким‑то образом связано по смыслу или содержанию с «водой», не вызывает никакого сомнения».

В то же время лингвист В.Е. Моисеенко так же категорически с таким подходом не согласен и утверждает, что в русском языке слова «вода» и «водка» имеют разные корни. В одном случае «вод», в другом - «водк», что, с его точки зрения, находит подтверждения в морфологии, т.е. в анализе способов построения слов содержащих либо один, либо другой корень. По его мнению слово «водка» является очень давним заимствованием из хотя и генетически родственного, славянского, но всё-таки иноязычного источника.

Сторонники русского происхождения слова «водка» выдвигают еще одну теорию, согласно которой оно является производным от водить, вести (проводка, сводка и т.д.).

 

14.03.2011

Язык особого влияния

В последние дни одна за другой проходят научные конференции и открываются выставки, посвященные 150-летию отмены в России крепостного права. Вглядываясь в документы эпохи Александра II, осознаешь, как сильно отличается современный русский язык от языка той поры.

Вот одна лишь цитата из речи царя, где объясняются мотивы освобождения крестьян: "Приступ к делу был сделан по вызову самого дворянства". "Приступ" и "вызов" и сейчас существуют в активном словаре, но здесь эти слова употреблены в утраченных ныне значениях, если не считать выражения "вызовы времени".

Еще более важное отличие: язык не был таким монолитным. На разных территориях были свои ярко выраженные особенности. Об одной из них, дошедшей до наших дней в сглаженной форме, поговорим с руководителем отдела диалектологии Института русского языка РАН Леонидом Касаткиным.

– Почему в Петербурге традиционно до сих пор многие говорят "что", а в Москве говорят "што"? Более того, у меня есть одна знакомая, которая никак не хочет переучиваться и по старинке говорит "коришневый". Понятное дело – это московская знакомая.

 

14.03.2011

Сочи

Говорим по-русски. Радиоальманах.
Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева.

О.: Сочи – город-курорт, раньше – всесоюзная, а сейчас – всероссийская здравница, город-олимпиец... – как только не называют эту жемчужину Черноморья!
М.: Вот именно – как только не называют! Поэтому мы и решили в преддверии Олимпиады устранить все ошибки, связанные с названием этого города, а заодно и рассказать, как оно возникло.
О.: И вспомнить некоторые выражения, с Сочи непосредственно связанные.

О.: Экскурс в историю показывает, что Сочи так назывались не всегда. 21 апреля 1838 года, в разгар Кавказской войны, на берегу Черного моря было заложено укрепление, которое назвали Александрией - в честь императрицы Александры Фёдоровны – жены Николая I. В 1839-м Александрию переименовали в форт Навагинский.
 

12.03.2011

Вас как по отчеству?

Отрицание родного и слепое копирование чужого для россиян стало нормой.


Проблема эта беспокоила еще Федора Михайловича Достоевского, который писал: «Стать русским - значит перестать презирать народ свой... Став самими собой, мы получим наконец облик человеческий, а не обезьяний». Прислушались к писателю?
Напротив, подражание всему западному в наши демократические будни приобрело массовый характер. Мне возразят: мол, в подражании ничего плохого нет. Так ли это?
Во-первых, подражание - это явный признак детства, в том числе и детства нации. Прилично ли русским, имеющим тысячелетнюю культуру и традиции, копировать «ухватки и прыжки» тех же США?
Во-вторых, существует закон «культурной трансплантации», о котором писал академик Дмитрий Сергеевич Лихачев. Как выяснилось, при переносе чего-либо из одной цивилизации в другую заимствованное явление или принцип чаще всего меняет знак.

 

11.03.2011

На кафедре и в поле

Продолжая цикл видеобесед «Взрослые люди» с классиками – учеными, деятелями культуры, общественными деятелями, ставшими национальным достоянием, – мы поговорили с членом-корреспондентом РАН, доктором филологических наук, заведующим кафедрой теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ Александром Евгеньевичем Кибриком. Беседовала Любовь Борусяк.

Любовь Борусяк: Сегодня мы в гостях у Александра Евгеньевича Кибрика, доктора филологических наук, члена-корреспондента Академии наук и многолетнего заведующего кафедрой теоретической и прикладной лингвистики Московского университета. Относительно недавно кафедра отмечала свой уже полувековой юбилей. С небольшим опозданием, но с большой радостью я вас поздравляю. Вы, наверное, уже можете отмечать и свой личный юбилей работы на кафедре.

 

 

10.03.2011

Язык в большом городе

Как рассказал начальник управления национальной политики Комитета межрегиональных связей администрации Москвы Владилен Боков, проблема русского языка существует сегодня прежде всего в крупных городах страны, куда приезжает основной поток мигрантов. Гастарбайтеры, которые наводнили города, привнесли в них и свою культуру.

По словам Бокова, например, на московские овощные рынки уже страшно ходить, потому что в глазах рябит от надписей типа «памидор», «один дын» или «яцо». «Недавно я решил перекусить жареной куриной ножкой. Однако у одного торговца эта часть тушки курицы, на которой стояла надпись "нога", стоила 50 руб., а вот у другого с надписью "окорок" — 100 руб. Когда я спросил, в чем разница, то продавец заявил, что я не знаю элементарных вещей — в окорочке жира больше», — возмутился чиновник.

Не обошла эта тема стороной и Петербург. Так, например, недавно депутаты ЗакСа даже обратились к губернатору Валентине Матвиенко с просьбой защитить русский язык. Инициатором этого запроса выступила Елена Бабич. И последней каплей для нее стала поездка на работу на маршрутке, когда она услышала, как водитель объявляет остановки. По ее словам, когда водитель произнес фразу «Иса Киевская площади», то она даже не поняла, что это та самая площадь, где находится Законодательное собрание и где ей как раз и надо было выходить. В свою очередь Владилен Боков рассказал, что опрос, проведенный среди жителей России, показал, что их больше всего как раз и раздражает то, что мигранты коверкают русскую речь и пишут слова с ошибками. «При этом у одних это вызывает улыбку, а у кого-то и чувство агрессии», — заявил он.

 

09.03.2011

Это наш звеЗНый день!

"Диалоги о языке" снова возвращаются к наружной рекламе Уфы. Увиденный на дороге баннер с рекламой известного коммерческого центра поразил своей безграмотностью. Пропуск буквы, проверить написание которой не составит труда даже второкласснику: "звездный" пишется с "д", проверочное слово - звезДа.

Сколько еще таких ошибок в городе? Служба русского языка провела очередную акцию "Выход в город" и пришла к неутешительному выводу: уйма. Здесь и незнание написания иноязычных слов: коктели (без "й" - в шакшинской "Полушке"), "от класических" (с одной "с" вместо двух), "акуратно" и "апараты" (с одной "к" и "п" вместо двух в частных объявлениях). Здесь и неучет слов в аббревиатуре: Росгострах (вместо Росгосстрах). Здесь и ошибка, похожая на ту, что в слове "звездный", - "осчасливь иммунитет" (проверочное слово - несчасТен, рекламка внутри одного из известных уфимских супермаркетов).