Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

14/03/2011

Сочи

Говорим по-русски. Радиоальманах.
Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева.

О.: Сочи – город-курорт, раньше – всесоюзная, а сейчас – всероссийская здравница, город-олимпиец... – как только не называют эту жемчужину Черноморья!
М.: Вот именно – как только не называют! Поэтому мы и решили в преддверии Олимпиады устранить все ошибки, связанные с названием этого города, а заодно и рассказать, как оно возникло.
О.: И вспомнить некоторые выражения, с Сочи непосредственно связанные.

О.: Экскурс в историю показывает, что Сочи так назывались не всегда. 21 апреля 1838 года, в разгар Кавказской войны, на берегу Черного моря было заложено укрепление, которое назвали Александрией - в честь императрицы Александры Фёдоровны – жены Николая I. В 1839-м Александрию переименовали в форт Навагинский.
М.: В ходе Крымской войны 1853-1856 укрепление было оставлено русскими войсками. И вновь построено в 1864 как пост Даховский (с 1874 Даховский Посад). Ну, а с 1896 г. на картах уже отмечали посад Сочи, который расположился в устье одноименной реки.
О.: Есть несколько версий происхождения этого названия. Одна из самых популярных – версия знаменитого путешественника Эвлия Челеби. Он утверждал, что название Сочи дало одно из живших в этом районе убыхских племен: соча, или суджа, садша, садча – в зависимости от перевода с турецкого. Сами племена называли себя сшадша или сшедше, что значит «живущие у моря».
М.: А в трудах византийских авторов аборигенное население восточного побережья Черного моря именовалось сагиды или сахи. По-латыни это слово писалось sachi. Из византийских хроник это слово перекочевало на русские военные карты. В боевых донесениях название местечка стало именоваться на английский (Сáчи) или французский манер (Сашú). В дальнейшем в русском языке закрепился английский вариант.
О.: По-абхазски Сочи звучит как Швача. Некоторые считают, что это – утраченное родовое имя какого-то князя, но им возражают: швы (швуа) значит «абазины», значит, Шва-ча это «место абазин». Ну, а абазины – по-убыхски это бзи, «живущие у воды».
М.: А по-шапсугски Сочи называется Шаче, некоторые этимологи считают, что это от убыхского "ше" - «голова» - и "че" - «продавать», получается, что Сочи – это место, где торгуют людьми. Ужас. Срочно меняем версию: в старошапсугском "сши" означает «брат», а "чье" - «без», получается, что Сочи – это «река без притоков», но это противоречит действительности: у реки Сочи «братья» и «сестры» есть.
О.: Но есть еще одна версия, согласно которой имя города восходит к славянскому корню. Местные жители полагают, что дело в том, что «тут просто отовсюду вода сочится, потому и Сочи». Сочинский климат и правда влажный. Да и до советской власти город назывался… Соча.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О.: Это сегодня Сочи – имя собственное, мужского рода, несклоняемое. А раньше оно имело женский род и склонялось. В былые времена – не только в единственном числе, но и во множественном. Возможно, потому, что район Большого Сочи образуют несколько поселений.
М.: Сегодня склонять топоним не принято. Хотя, как показывает Интернет, некоторые сайты и поныне предлагают жилье в Сочах, отдых в Сочах на самый взыскательный вкус или публикуют прогнозы погоды тоже в Сочах!

ОШИБОЧКА ВЫШЛА…

О.: Да, сегодня это – ошибка. Все словари рядом с именем собственным Сочи ставят пометку: «несклоняемое». Склоняемый вариант характерен для просторечия. В Национальном корпусе можно найти несколько примеров из прозы Людмилы Петрушевской, Сергея Каледина и Евгения Попова, где форма «в Сочах» становится речевой характеристикой героев, не случайно иногда писатели ставят ее в кавычки.
М.: А вот дивная цитата с одного из интернет-форумов: некоторые девицы, по наблюдению автора поста, заявляют своим ухажерам: «Я молодая и ножки у меня ой-ей-ей, за ето жалаю норкову шубу, мерседес, и загорать не в Сочах, а в Ниццах».
О.: Ну, девицы-то эти, сразу видно, «академиев и университетов не кончали». Да, можно иметь привычку отдыхать во всяких там Ниццах, Нормандиях, Бретанях или же на Майорках… Но здесь можно употребить множественное число и просклонять топоним. А вот Сочи, как и Дубаи, например, во всех числах и падежах одинаковы – не изменяются по правилам, и все.
М.: Справедливости ради заметим, что ошибку сделать легко. Имя столицы грядущей зимней Олимпиады очень напоминает по форме такие топонимы, как Афины, Канны. В Афинах столько достопримечательностей, что и не счесть. А в Каннах проходит знаменитый кинофестиваль.
О.: Но Афины и Канны нам не указ. Мы будем отдыхать в Сочи и следить за успехами наших олимпийцев тоже в Сочи.

 

О.: «В городе Сочи – темные ночи», это знают все: и по личному опыту, и по хитам 80-х годов прошлого века – песенке Владимира Матецкого и Михаила Шаброва, которую пел Александр Буйнов, и по фильму Василия Пичула, который взял его название из песенки-прибаутки, впервые прозвучавшей так давно, что ее «стихи и музыка» уже стали «народными».
М.: Это крылатое выражение – не единственное. Если его следы в истории теряются, то у другого – «знал бы прикуп, жил бы в Сочи» – биография есть. Пришло оно из языка преферансистов. "Знал бы прикуп, жил бы в Сочи" обычно говорят, когда заявка на игру во многом зависит именно от прикупа, и окажись в прикупе не те карты, которых ожидаешь, хорошего будет мало.
О.: Кстати, одна из разновидностей преферанса так и называется: «Сочинка». Видимо, все дело в том, что Сочи в сезон был карточной столицей. Туда съезжались и честные игроки, полагавшиеся на судьбу – для таких «знать прикуп» было такой же мечтой, как и для пушкинского Германа – узнать заветные три карты! Знай они прикуп, так бы и не вылезали из Сочи и делали деньги!
М.: Но там где азартные игроки – там и «лохотронщики». Шулера, зная, что лежит в прикупе, без зазрения совести совершали «отъем денег у населения». Поэтому смысл выражения можно истолковать и так: если ты всегда знаешь «прикуп», можно, не работая, спокойно жить на курорте и при этом обыгрывать отдыхающих в карты. Интересно, что в английском языке есть свой вариант подобной поговорки: «If I can predict future, I'll live in Vegas».
О.: Сегодня это «крылатое выражение» получило новый подтекст. Недвижимость в связи с развертыванием олимпийского строительства так подорожала, что многие уже сетуют, что не знали размеров «прикупа» и съехали с квартир раньше времени…
М.: В общем-то выражение и касается возможностей прогнозировать выгоду. Оно и в песни вошло: «Знал бы прикуп - жил бы в Сочи Вместе с Олей - дамой треф. Но судьба пока не хочет Мне двух карт открыть секрет…» - это из песни Игоря Корнелюка на стихи Сергея Данилова, а есть еще и «хит» Кати Огонёк: «Говорил Серёжка, между прочим: Если б знал бы прикуп, жил бы в Сочи. Прикуп неизвестен никому»…
О.: Мы – Ольга Северская и звукорежиссер Сергей Игнатов – должны заметить, что никакого отношения к этим «шедеврам» не имеем. Мы творим свои – вместе с Мариной Королевой. Каждую неделю. Так что прощаемся ненадолго.

 

Эхо Москвы /  Говорим по-русски. Радиоальманах / Воскресенье, 13.03.2011
http://echo.msk.ru/programs/rusalmanach/756996-echo.phtml


© 2004 - 2008, Радиостанция «Эхо Москвы», http://echo.msk.ru/