Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

05/02/2010

Мобильный язык: на пользу повседневной речи?

За последние годы мобильные устройства прочно вошли в нашу жизнь, а вместе с ними – язык, который употребляют пользователи сотовых устройств в разговорах между собой.

Причем не только обмениваясь популярными текстовыми сообщениями, но и при обычных звонках друг другу. Как выяснили ученые, наша речь меняется незаметным образом, как только мы начинаем говорить по мобильнику с кем-либо. Да что там речь по телефону! Наша повседневная лексика и письменный язык, как признают филологи, уже претерпели сильное влияние «мобильного» диалекта!

Сочинение на языке СМС

К слову, стоит отметить, что подобные изменения происходят не только в русском языке, но и по всему миру. Некоторые лингвисты считают, что такие процессы идут не на пользу. К примеру, стиль написания СМС-сообщений, по их мнению, заставляет деградировать привычный для общения язык.

В 2007 году человечество отметило круглую дату – 15-летие с тех пор, как в сети Vodafone была отправлена первая со дня сотворения мира СМС. Специально к юбилею немецкие лингвисты провели исследование среди любителей общения посредством коротких тестовых сообщений. И пришли к неутешительному выводу.

Оказалось, многие соотечественники – любители СМС начинают забывать родной язык! Как следствие – частые опечатки и грубые ошибки в написании обычных слов. Если учесть, что каждый немец в среднем отправляет около 280 текстовых сообщений в год, из которых немалая часть содержит речевые ошибки, можно представить себе масштаб беды.

Привыкнув коверкать язык, люди забывают о грамотности не только в обыденной речи, но и пользуясь другими виртуальными средствами связи. Например, Интернетом. Подтверждение тому – недавние исследования известных во всем мире порталов Yahoo и Google, подтвердивших наличие массы ошибок в словах во время поиска.

Впрочем, не все так запущено. В Новой Зеландии, к примеру, язык СМС-сообщений получил неофициальное признание со стороны уполномоченных органов. Квалификационная комиссия этой страны, проводящая выпускные экзамены для старшеклассников, позволила ученикам использовать привычные в коротких текстовых сообщениях аббревиатуры и сокращения в написании сочинений.

В своих письменных работах новозеландские тинейджеры могут использовать знак «+» вместо предлога «и», цифру 2 вместо предлога «to» и так далее. Чиновники от образования, впрочем, оговорили условия, позволяющие прибегать к мобильному сленгу во время выпускных экзаменов. К примеру, привычные в СМС-языке словечки и сокращения нельзя будет использовать во время письменного экзамена по английскому языку. Во время других испытаний специальные сокращения использовать будет можно лишь в том случае, если с их помощью школьники сумеют доступно, ясно и четко выразить свою идею.

Впрочем, проникновение мобильного языка в образовательную среду понятно. Как выяснилось, в Новой Зеландии сами школьные учителя уже давно используют привычный для учеников «телефонный» диалект при объяснении на уроке. К примеру, при написании на школьной доске учебных текстов.

Местные филологи признают, что мобильная речь давно и прочно вошла в обиход простых людей. Ведь язык не стоит на месте и постоянно развивается. В эпоху всеобщего внедрения сотовых телефонов и компьютеризации язык сокращений, принятый для отправки СМС, становится все более значимым. Закрыть на это глаза - значит отстать от жизни. Кроме того, новые аббревиатуры, сокращения, термины и слова обогащают общепринятый язык, а вовсе не способствуют его деградации.

Смайлик – понятен всем

У символов и значений, принятых для обмена короткими сообщениям, есть еще одно неоспоримое преимущество. Многие из них понятны пользователям, которые говорят на разных языках и живут в разных странах. Конечно, СМС-язык еще не стал языком международного общения. Однако смайлики, употребляемые для обозначения того или иного настроения, понятны и немцам, и американцам, и русским, и жителям Африки. Кстати, в прошлом году этот забавный символ отметил свое 27-летие. После нехитрых расчетов нетрудно догадаться, что СМС моложе изобретенных смайликов на десять лет. Однако сегодня без них трудно представить короткие текстовые сообщения.

Несложно выучить значение основных смайликов, используемых в языке СМС. К примеру, «улыбаюсь» обозначается как :-) или :). Значок :-D переводится как «смеюсь». ;-) обозначает подмигивание, а :*) – поцелуй. Выражение крайнего восхищения или удивления набирается как :-o.

Помимо обозначения радостных чувств, смайлики способны олицетворять и отрицательные эмоции. К примеру, :-( значит «недоволен», а :( переводится как «грущу». Соответственно, символы :-¦¦ расшифровываются как «злюсь», а :-V как «кричу».

Нетрудно изобразить и другие распространенные эмоции и чувства. ¦-O означает «зеваю», а с помощью :Q можно переспросить «что?». Наконец, :-& можно расшифровать как то, что ваш собеседник лишен дара речи. Как видно, с помощью принятых в языке СМС-символов можно изобразить даже тишину! Естественно, подобного рода графических изображений эмоций очень и очень много.

Стоит заметить, что смайлики используются повсюду, и не только при общении посредством мобильных устройств. Автору этих строк довелось во время одной из поездок за границу беседовать в шумном студенческом кафе с ребятами из Гватемалы. Из-за невозможности услышать что-либо благодаря нарастающему гвалту, диалог происходил с помощью… авторучки и салфетки, на которой мы писали простые английские фразы и чертили смайлики.

 

Тайный язык детей

Язык СМС не стоит на месте. Так, лингвист Дэвид Кристалл из Университета города Бангор в Уэльсе рассказал о любопытном открытии. Он рассказал о новом языке, который изобрели британские дети, общаясь друг с другом при помощи мобильных телефонов.

Все началось с игры. Когда вы набираете слово при помощи режима T9, устройство параллельно создает альтернативные слова. Британские дети решили позабавиться и менять ключевые слова в своих фразах на альтернативные, которые в их телефонах подсказывает функция T9. Так слово awake («просыпаться») превратилось в cycle («цикл»), а cool («классный!») в book («книга») и т.д. Даже ставшее нарицательным междометие woohoo («вау!») тинейджеры перевели как «zonino!».

Самое интересное, что дети вполне понимают друг друга, общаясь на таком придуманном ими самими языке. Дэвид Кристалл считает, что здесь нет ничего нового: языковые игры берут свое начало испокон веков. Правда, до сей поры они практически не имели место в мобильной сфере. Будет ли игра продолжена в реальной жизни, пока не ясно.

Конечно же, на привычную обыденную речь влияет не только язык СМС-сообщений. В наш язык свободно вливаются, к примеру, термины, принятые к употреблению в сфере мобильных технологий. Такие слова, как «гаджет», «девайс» или GPRS давно уже не удивляют, когда мы слышим их в повседневной речи. Вряд ли можно сказать, что появление в словаре новых мобильных терминов наносит удар по языковым традициям. Ведь когда-то само слово «телефон» пришло к нам из другого языка и вошло в обиход. А вот предлагавшаяся некоторыми филологами альтернатива в виде слова «дальнеговорильня» как-то не прижилась.

© Владимир Лунин, Mobiset.ru


Дата публикации статьи - 5 февраля 2010 г.

Источник: http://www.mobiset.ru/articles/text/?id=4199