Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

17/05/2011

Когда туфля жмет ногу

Русский язык выдержит все что угодно. Никакая попса ему не страшна. Единственное, что для него действительно опасно, - безграмотная речь, когда ей дают зеленый свет.


Этим часто грешит наше радио. Бесконечные интервью с латышскими чиновниками, плохо владеющими русским языком и коверкающими слова и обороты, - реальный враг русской речи. Как древесный жучок точит мебель, так безграмотность разъедает речевую норму. И мы ее, изуродованную, легко усваиваем, потому что радио и телевидению привыкли доверять. Если кто-то произнес вслух, например, «я должен сделать один звонок», в смысле позвонить, мы уже считаем, что говорить так модно. И вот уже известный наш рижский поэт пишет в своем русском стихотворении: «Я сделаю тебе звонок!» Это примерно то же самое, что сделать пальцем ребенка.
Мы удивляемся, почему наша русская речь так сильно отличается от петербуржской или московской. Потому и отличается, что постоянно находится под мощным прессингом государственного языка. А тут еще всемогущая реклама - настоящая незаживающая язва, которую вылечить нельзя никакими средствами. Потому что, к сожалению, небрежное обращение с русским словом уже стало для пиарщиков настоящим художественным приемом. Не забуду, с каким сладострастием пару лет назад рижские колбасники, рекламируя свою колбасу, ежедневно по нескольку раз повторяли в эфире давным-давно забытое пролетарское выражение «фамилиe моe». Вот наплевать им на русский язык, только съешь их колбасу!

Это невинное, на первый взгляд, жонглерство реклам-мейкеров с русским языком очень быстро деформируют устную речь, а за ней и письменную тоже. Реклама иначе работать не может. Как демократический инструмент пиара она действует всегда именно через разрушение - и нормального, живого языка в первую очередь. Вроде бы пустяк, конечно, во всяком случае, так считают рекламщики. Только ведь языковый вирус, запущенный в компьютер нашего мозга, потом начинает провоцировать сбои во всей системе - не только на уровне языка, но и на уровне мышления тоже, а затем и души. Почему реклама всегда так некомфортна - именно потому, что в ней где-то что-то жмет, как тесная туфля ногу.

Наиболее распространенное зло сегодня - это неправильное сочетание слов. И не с точки зрения грамматики - над такими ошибками посмеешься и дело с концом. А вот смысловая, внутренняя, часто эмоциональная несогласованность - это, действительно, страшно. Потому что не каждый ее улавливает. По радио недавно крутили песню современного барда с такими словами: «Куда ты упорхнула от меня в другой район страны?» Вроде бы все нормально. Слова такие в русском языке есть и даже смысл их понятен. А что песня не нравится, так она и не должна нравиться всем. Как принято в таких случаях теперь говорить: не нравится - не слушай.

А вся проблема тут в нескладности, слова не сочетаются между собой. И песен таких в последнее время уйма. Нам всем будто слон на ухо наступил. Мы разучились улавливать разницу между благозвучием и диссонансом, а вместе с тем между осмысленностью и бессмыслицей. Разве можно упорхнуть на большое расстояние? Иногда говорят - упорхнуть за кулисы, упорхнуть в соседнюю комнату, порхать с ветки на ветку. А в другой район страны... Район со страной тут тоже никак не сочетается. В другой конец страны - куда ни шло. Во всяком случае, улететь туда можно.

Смысловая сочетаемость слов - одна из главных норм литературного языка. Если между словами нарушена логическая связь - это режет ухо, словно предупреждая: будь осторожен, здесь кроется, пусть даже мелкая, все же неправда. Когда этого не замечаешь, начинается коррозия языка, девальвация слов и выражений. Модель нарушенной связи переносится на другие слова. Вирус безграмотности размножается очень быстро.

После Великой Отечественной войны каждый ребенок четко различал такие слова как «ничей» и «ничейный», а вот сегодня многие считают их чуть ли не синонимами. Хотя обозначают они далеко не одно и то же. Ничейный - это, грубо говоря, никем не выигранный, нейтральный. Ничейный счет, нейтральный результат. А слово «ничей» значит никому не принадлежащий, не имеющий владельца. Военное понятие «ничейная полоса», «ничейная территория» (или нейтральная) означала вовсе не то, что она никем не завоеванная, а просто - лежащая между своей и неприятельской территориями.

Теперь эту разницу забыли и стали встречаться нелепые сочетания: ничейный дом, ничейный ребенок, ничейные деньги. Но ведь по логике вещей ни дом, ни деньги, ни ребенок ничейными, т. е. нейтральными, не бывают. Они все - чьи-то, может быть, на время потерявшие владельца, и то условно, потому что если разобраться, так не бывает.

Похожий случай - путаница со словами «роспись» и «подпись». Можно составить роспись вещей, т. е. список, перечень. Можно расписать доходы и расходы или, скажем, красками расписать стены, потолок. Даже свое тело можно расписать, но нельзя «поставить свою роспись». Это называется подписью. Хоть и говорят в другом случае - «расписаться и расписка».

Правильный выбор слова великая вещь. Им определяется степень знания языка. Это качество мы начинаем терять, как только перестаем читать хорошую литературу. Компьютер, телевизор, газеты вытесняют из нашей жизни книги, потому и язык наш заметно беднеет.

Болезнь эту вылечить можно, было бы желание. Достаточно положить на ночной столик хороший роман, еще лучше - сборник стихов и перед сном «принимать» энное количество страниц. Час в сутки отдавайте книге и язык ваш быстро «выздоровеет».

Ученые установили, что наш запас слов постоянно меняется. В личном словаре человека, который много и регулярно читает, обращаются десятки тысяч слов. Но стоит только перестать читать - и сразу число употребляемых слов сократится до трех-четырех тысяч.

P. S. от редакции. К сожалению, не только радиоэфир засоряют неряшливо составленные рекламные тексты. Увы, редакция чаще всего не может менять готовый рекламный макет. В результате мы получаем что-нибудь вроде следующего текста (рекламный макет фестиваля рекламы Golden Hammer в газете «Час» 11 мая): «Какие шансы вы предприняли бы для вдохновения?». Понятно, что это плохая калька с английского. И шансы никак нельзя предпринять, предпринять можно попытку. И шансов для вдохновения тоже не бывает, есть шанс съесть тухлую селедку и или подавиться сливой. Возможно, по-русски следовало бы сказать: «Что вы готовы сделать для вдохновения?» Но авторы рекламы зачастую не дают себе труда «предпринять шансы» для того, чтобы сделать свою рекламу грамотной и понятной для целевой аудитории - в нашем случае русскоязычному читателю. Поэтому редакция приносит свои извинения - увы, за содержание рекламы мы ответственности действительно не несем, хотя надо было бы.

Павел КИРИЛЛОВ, главный редактор.

Гарри ГАЙЛИТ
 

Источник: Час

 

Постоянный адрес статьи - http://www.pribaltnews.ru/rus/novosti/432889