Немецкий язык славится очень длинными словами, которые сложно выговорить сразу, особенно если вы только начинаете изучать язык.
Длинные слова (свыше 30 букв) можно найти в известном словаре Duden, но используются они все реже. Как показывает график Statista самым длинным словом в этом списке считается Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, которое состоит из 36 букв и значит следующее: «страхование водителей автомобиля от обязанности возмещать причиненный ущерб».
На втором месте оказалось состоящее из 34 букв слово Donau-Dampfschifffahrtsgesellschaft, которое в переводе на русский значит «пароходное общество на Дунае». Третье место занимает слово из 33 букв Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg, означающее «главный (магистральный) водный путь Рейн-Майн-Дунай».
Дальше в порядке убывания букв и сложности следующие слова из словаря:
Arbeiterunfallversicherungsgesetz (33) – закон о страховании работников от несчастного случая;
Bundesausbildungsförderungsgesetz (33) – федеральный закон о содействии обучению;
Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (32) – положение о допуске транспортных средств к уличному движению;
Behindertengleichstellungsgesetz (32) – закон об уравнивании в правах инвалидов;
Steuervergünstigungsabbaugesetz (31) – закон об отмене налоговых льгот;
Nahrungsmittelunverträglichkeit (31) – непереносимость пищевого продукта;
Lebensversicherungsgesellschaft (31) – (со)общество страхования жизни.
Рекордное по величине слово, состоящее из 63 букв, было зафиксировано в 1999 году, которое до 2013 года входило в название закона федеральной земли Мекленебург-Передняя Померания. Das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz или Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины
Почему же в немецком языке так много тяжело произносимых слов и как они появляются?
Существует множество моделей, по которым носители немецкого языка образуют новые слова. Например:
- глагол+существительное der Springbrunnen (фонтан) = springen(прыгать) + der Brunnen (колодец)
- существительное + существительное das Wochenende (выходные) = die Woche(неделя) + das Ende (конец)
- прилагательное + существительное die Großstadt (большой город) = groß (большой) + die Stadt(город)
- наречие + существительное: der Wiederaufbau (восстановление) = wieder (снова) + der Aufbau (строение)
Почему же немцы так любят такие длинные слова? Среди мотивов можно выделить языковую экономию (ведь действительно, одним словом можно выразить целое словосочетание), замену устаревших выражений – новыми. При переводе сложных существительных важно помнить, что в русском языке такая модель словообразования не настолько употребима, как в немецком. Поэтому во многом некоторым композитам, которые спонтанно образовались в процессе речи, не соответствуют сложные слова в русском языке. То есть переводить их следует при помощи развернутых словосочетаний или описанием.
Текст: Даяна Крайдер
Фото: Интернет
http://миамир.рф/obschestvo/47103