Ксения Туркова и портал “Словари XXI века" продолжают серию материалов “Ни дня без штампа”. Во многих выпусках рубрики речь пойдет о штампах-заменителях. Вы все их слышали: люди в белых халатах, черное золото, четвероногие друзья, винтокрылая машина (это вертолет, если кто-то не догадался). Лето, извините за штамп, в разгаре, но мы решили вспомнить об одном зимнем атрибуте, которые некоторые только летом идут выбрасывать.
Штампы-заменители обычно нужны для того, чтобы избежать повторов в тексте: существительное “газ” журналисты чередуют с “голубым толпивом”; слова “медики” и “врачи” заменяют на “людей в белых халатах”; Японию называют не только Японией, но и страной восходящего солнца, а Канаду - страной кленового листа.
Особенность штампов-заменителей в том, что они используются исключительно в журналистских текстах. В обычной, повседневной речи мы никогда не услышим о ценах на “черное золото” или мерах, которые принимают “стражи порядка”. Это искусственные сочетания, порождение языка СМИ, за пределы которого они не выходят. Именно поэтому штампы-заменители вызывают даже больше раздражения, чем штампы-усилители типа небывалого снегопада: мы им не верим, для нас это мертвые сочетания, которые мы вряд ли воспроизведем в обычном разговоре.
Итак, зеленая красавица в переводе с языка СМИ означает “новогодняя елка”.
Если нарисовать график частотности появления “зеленых красавиц” в публикациях печатных СМИ, на радио и телевидении, то мы увидим, что кривая резко идет вверх в декабре-январе.
Это понятно: приближается Новый год, и журналисты начинают рассказывать и о елочных базарах, и о том, какие ели устанавливают на площадях, и о том, как правильно выбрать … Как видите, здесь очень легко попасть в плен к “зеленой красавице” - если не вписать ее в это предложение, слово “ель/ёлка” придется повторить в третий раз, что, безусловно, текст не украсит.
Итак, “зеленые красавицы” заполняют собой медийное пространство в середине зимы. Причем часто это образное выражение попадает в далекий от художественности стиль:
“Погонный метр зеленой красавицы обойдется в 300 рублей”.
“Полицейские в Ярославской области проверяют, соблюдают ли предприниматели закон при заготовке, транспортировке и продаже зелёных красавиц”.
“Зеленых красавиц срубили на 4 тысячи штук больше плана”.
“Зеленая красавица была обнаружена и изъята по месту жительства тещи грабителя” (новость о том, что в Николаеве судят мужчину за воровство елки).
Интересно, что компонент “зеленая” в этом случае уже давно не мыслится в отрыве от определяемого слова - “красавица”. Из-за этого в журналистских текстах порой возникают абсурдные сочетания. Вот новость о том, что на главной площади Хабаровска появилась аллея голубых (голубых!) елей:
“Посадка одного дерева голубой ели занимает чуть ли не целый час, после чего территорию уберут, а все высаженные зеленые красавицы будут обильно политы водой”.
А иногда журналистам, видимо, становится скучно. И “зелеными красавицами” вдруг становятся совсем не деревья. Сайт Байкал24-Наука сообщает о том, что алтайские предприниматели будут выращивать пищевых лягушек: “Специалисты в скором времени решат, есть ли смысл заниматься этим в промышленном масштабе.
По мнению гурманов, на вкус лягушатина представляет собой нечто среднее между курятиной и крольчатиной. В странах Западной Европы лягушки считаются деликатесом, ведь мясо этих «зеленых красавиц» такое же питательное, как и мясо устриц и мидий”.
Перед глазами невольно возникают лягушки с колючками.
Впрочем, примеры удачных шуток есть. Например, ведущие одной из радиостанций как-то назвали “зелеными красавицами” девушек после бурного новогоднего корпоратива.
Рекомендация:
Совсем избавиться от “зеленых красавиц” не получится, но надо стремиться к тому, чтобы свести их присутствие в текстах к минимуму. Синонимов тут достаточно: елка, ель, дерево, новогоднее дерево. Самое главное - не использовать мертвые, искусственные выражения, которые мы никогда не употребляем в жизни. Эта маленькая языковая ложь, особенно в контексте такого искреннего праздника, как Новый год, будет очень заметна.
Но рубить “красавиц” под корень не надо - их вполне можно использовать для языковой игры или иронии. Конечно, если это уместно.
Ксения ТУРКОВА