Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

23/05/2013

Язык мой, друг мой...

 Язык, как зеркало, отражает то, что происходит в обществе. Бороться с жаргоном административными мерами - все равно что протирать зеркало, чтобы отражение было красивее

Скажите, кто не переживает за сохранность русского языка, не болеет душой за его благополучие? Разброс "болельщиков" здесь огромен: от Жириновского, который при всем своем клоунстве, тем не менее, каким-то образом формулирует подспудные желания немалой части российского общества, до русскоязычных иммигрантов во многих странах. И внутри этого спектра мнения самые разные - от "запретить и не пущать" до "да пускай жывет как хочит, на то он и МРЯ - могучий русский язык!"

Эти злободневные заметки начнем с того, что нам ближе, - с нас самих.

"Мы должны сохранять чистоту русского языка! - уверял меня один читатель, когда видел в нашей газете слово Foreclosure или, того хуже, русскими буквами, "крайм". - Это, если хотите, наша миссия!" Так строгие родители не разрешают своему "дитяти" водиться с ребятами из соседнего двора, чтобы не нахватался какой заразы.

Сразу захотелось возразить, что нам никто не давал такого поручения - "сохранять чистоту", и мы сами не подписывались под подобным обязательством! Сохранять богатство - да! Изымать из расщелин времени забытые прекрасные глаголы и волнующие своей поэтикой прилагательные - трижды да! Не гнушаться при этом некоторыми новейшими веяниями - почему бы нет? Но борьбу за "чистоту" оставим дуэньям с оттопыренными мизинцами.

Конечно, это шутка, но если серьезно, то потуги сохранить языковую "праведность" нереальны, да к тому же еще и забавны своим наивным желанием идти наперекор времени и обстоятельствам.

Впрочем, единственную пользу из таких попыток удается извлечь: можно с точностью до нескольких лет определять время и "волну" приезда.

Послереволюционное поколение говорило: "Папенька изволили откушать", чем умиляло слушателей из другой эпохи и другой страны обитания.

Поколение, чья молодость и профессиональная работа со словом пришлись на советские семидесятые, характеризуется тяготением к словосочетаниям "слагаемые успеха" и "молодой задор", а также дикой боязнью личного местоимения "я" - оно считалось нескромным и заменялось безличным глаголом: подумалось, захотелось, думается.

Речь жителя метрополии конца девяностых вы без труда распознаете по отметинам "как бы" и "да?". Последнее завершало почти любую фразу и, хоть и сопровождалось вопросительной интонацией, означало утверждение. Русские эмигранты так часто заканчивали свои фразы этим "да", что оно вошло в американский сленг - означает какую-то странность, с которой в разговор лучше не соваться.

Но даже без этой эмигрантской самоконсервации - можно ли "сохранить чистоту русского языка"? Эту сомнительную задачу может поставить перед собой только тот, кто не очень хорошо понимает природу языка.

Мы часто слышим, что язык - это живой организм. Но что это означает? Вот врачи, например, уверяют, что если организму нужен кальций, он его возьмет - из зубов, из волос, но пополнит нехватку. Точно так и с языком. Недостающее - восполняет. В чем же нехватка у русского языка?

Во-первых, нахождение в течение многих десятков лет за "железным занавесом" предохранило язык от естественных заимствований. А те, что проникали, выжигались каленым железом как зловредные симптомы "преклонения перед Западом".

Во-вторых, язык был лишен множества назывных существительных - это то, чем богат английский: бессчетное количество предметов, явлений и результатов их взаимодействия имеют конкретные названия. В русском вы найдете много описательных слов, но недостаточно конкретных, назывных. Попробуйте перевести на русский слова appointment, entitlement, и вы поймете, о чем речь.

Да тот же упомянутый выше foreclosure. Означает это слово по словарной трактовке "лишение права выкупа заложенного имущества". Непонятно и общо? Хорошо, скажите так: "угроза потери дома из-за того, что сумма кредита оказалась больше сегодняшней стоимости недвижимости". Длинновато... Тогда напишите "foreclosure" - и забудьте об этом! Станет понятно и пользы больше. А то будет, как с одной бабушкой. Она долго искала в американских магазинах аммиак из какого-то "русского" совета, а оказалось, что здесь это "аммония".

Но главный вызов времени не в этом. Тут мы плавно переходим на российское поле. Вызов - в новых технологиях, которые весь мир с благодарностью берет вместе с языком авторов, т.е. Америки. Так же как латынь была языком католического христианства, как итальянский звучал как язык музыкального мира, так английский язык - это язык компьютерной эры, и ничего с этим поделать нельзя. Да и не нужно.

Недавно прочла забавный рассказик, в котором приведен "волапюк" русского компьютерщика. Там надо было "поэкслюдать тулзы" и "залогать ворку" - обхохочешься! Не от хорошей жизни они, бедолаги, так говорят - от безысходности. Некоторые российские компьютерные компании в патриотическом порыве перевели термины на русский. Получилось еще хуже. Все эти "откройте папку", "выберете опцию настройки", "нажмите клавишу предпочтений"... мрак! Надо в уме перевести это на английский, чтобы понять, о чем идет речь! Чем быстрее русский язык впитает в себя новшества, тем быстрее запустится в России этот вожделенный прогресс "а-ля Сколково" и иже с ним.

Согласна, очень смешно и даже нелепо звучат русские окончания у английских терминов. Но так формируются все новообразования, поэтому по-русски мы говорим "телеграммы" и "туалеты", "шоколадки" и "рюкзаки", "кухни", "галстуки", "лейтенанты", "цивилизация", "цивильный" - это все иностранные слова с русскими суффиксами и окончаниями. Тут просто чья возьмет: или это все еще будет "волапюк", или термин войдет в русский язык, и появится, например, глагол "гуглать" - в англоязычном мире он появился, и никто не закатывает по этому поводу истерики.

You have to google this - так говорят даже дикторы американского телевидения. Название компании GOOGLE стало глаголом, который олицетворяет новую эру в поиске информации. Он оказался незаменяем и потому востребован. (Хорошо еще, что компания YAHOO не вышла на тот же уровень!)

С технологическими терминами, кажется, все ясно. Но лингвистов пугают какие-то сумасшедшие темпы появления неологизмов, пугает связанная с ними (или не с ними?) безграмотность, пугает уголовная "феня", вползающая во все сферы жизни. Это уже совершенно другая история.

Язык - он ведь как зеркало. Отражает то, что в обществе происходит. Бороться с жаргоном административными мерами - это все равно что зеркало лишний раз протереть, чтобы отражение "покрасивше" было. Криминальный мир обосновался на вершине российского общества, ножки свесил и диктует. И если "успешные" и "крутые" говорят "забить стрелку", то и молодая поросль будет так говорить. Се ля ви.

Недавно прочла "Крестьянин и тинейджер" - книгу Андрея Дмитриева, получившую в этом году премию "Русский Букер" ("Тинейджер" обозначился в названии, но не в словаре. В словаре русского языка только-только появилось слово "пейджер"! В то время как это устройство уже пятнадцать лет, как выброшено и напрочь всеми забыто. Но официальные словари - дело медленное, с ними трудно, а без них - совсем плохо. В России ведь как: нет в словаре - значит употребление незаконно, можно и по шее от начальства схлопотать!)

Так вот, в повести Дмитриева уехавший в город сельский мужичок усиленно входит в реальность через новояз. Письма его на деревню другу и словесные извержения-монологи восхитительны: поток неглубокого сознания через "новомодные словечки" вскрывает всплески драматизма и даже трагизма.

"Тут Вова умолкал, мрачнел и, оглянувшись, принимался вновь выкрикивать своими новыми словами непонятное: о жизни гребаной, в которой утром клево, вечером - голимо, и о туфте, которую тебе любой убогий крендель берется впарить по пять раз на дню, и о совковых чмо в отстое ("...ты бы попробовал оформить регистрацию, ты бы побегал сам за всеми ксивами и подписями: без этой лажи весь твой бизнес вне закона, тут нары светят или крыша неподъемная, без вариантов, а то и от бычар книфт под микитки!.."), и о пинцете полном, который должен был настать - и он настал! - после того как все эти крутые вместе с лузерами гуляли по буфету, скупая пачками эти туфтовые бумажки гэкэо, и облажались с ног до головы ...с чем мы их всех и поздравляем: пинцет, трындец и обостратушки!"...

Поначалу показалось, что Дмитриев замахнулся на новую тему - на изучение роли слова в современных условиях. Ведь оно, сегодняшнее, воплощает в себе саму "мерзость запустения" и одновременно преодолевает ее, втискивая юнцов и тех, кто уже постарше, в мир техногенных и иных преобразований. Но автор тему не осилил и забросил на корню. А жаль...

Между тем в Российскую Госдуму внесен законопроект, позволяющий штрафовать граждан на сумму от 2 тыс. до 2,5 тыс. рублей за употребление иностранных слов, если в русском языке есть общеупотребительные аналоги.

Предложенные группой депутатов от ЛДПР во главе с Владимиром Жириновским поправки в закон "О государственном языке РФ" "в части защиты русского языка" предполагают наложение санкций в том случае, если нарушение норм современного русского языка произойдет при публичном распространении информации".

Вот это нам знакомо! Каленым железом! А также поганой метлой! (Кстати, уберите из своего меморандума слова "санкции", "информации", "публичное" да и несколько сотен других).

Читателям будет интересно узнать, что не только в России это происходит. В Польше тоже есть одна организация - Академия языка называется. Тоже любит каленым железом повыжечь все иностранное. Я прочла недавно, что баскетбол, который во всем мире баскетбол, в Польше надо называть кошекувкой. А футбол - это пилку ножна. А автомобилист ездит на самоходе. Точнее, даже на самохуде. Каждому слову, пришедшему из другого языка, патриоты-академики придумывают польский аналог. Они тоже борются за "сохранность", а на самом деле поступают как самые настоящие языковые костоломы и мародеры...

Потому что язык в этих случаях не богатеет, как представляет себе доморощенное языкознание, а беднеет.

Впрочем, как мы уже убедились, языковый организм недостающее - возьмет. Он будет впитывать, ассимилировать, русифицировать иностранные слова и будет делать это гораздо быстрее, чем чиновники от языка внесут то или иное слово в словарь. Так что тем, кто привык свое словотворчество с опаской проверять по Ожегову или по Далю с Розенталем, - трудновато придется: им нужно будет ходить по нехоженому полю неологизмов. И самому день за днем заниматься словотворчеством - отделять зерна от плевел.
 

(«Русский базар», США )
 

http://rus.ruvr.ru/2013_05_23/JAzik-moj-drug-moj/

© Фото: SXC.hu