Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

21/12/2012

Как машину назовешь, так она и поедет: автомобили с неудачными названиями

Автопроизводители тщательно подбирают названия для своих детищ, но учесть все особенности всех языков получается далеко не всегда. Больше всего конфузов - в Испании.

Об этом сообщает Autopilot.kiev.ua. 
 

Mitsubishi Pajero - обидчик секс-меньшинств

Известный автопроизводитель Mitsubishi чуть было не потерял большую часть европейских покупателей, назвав свой автомобиль Pajero. Это известное ругательное слово, вышедшее из испанского языка, выглядит как грубое высказывание в сторону гомосексуалистов. Поэтому для Испании, Мексики и других стран автомобиль переименовали в политкорректный Montero.



Chevrolet Nova - не едет

Это еще одно неудачное название. Автомобиль отлично экспортировался во многие страны, за исключением тех, где говорят по испански. В переводе с этого языка "Nova" - глагол "Не едет". Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось.
 
 

Mazda LaPuta - автомобиль легкого поведения

Одним из самых нелепых можно считать название одной из машин Mazda, "LaPuta", которое неблагозвучно для любого человека со знанием испанского: в переводе с этого языка оно означает женщину легкого поведения.



Maserati Ghibli - гиблый автомобиль

Если производители хотят, чтобы продажи в России и странах СНГ были более оптимистичными, чем название, автомобиль для этого рынка придется переименовывать...



Жигули - жиголо

Тольяттинские "Жигули" стали называть "Ладами" не просто так. Название даже стали писать на зарубежный манер "Lada". В нескольких языках слово "Жигули" имело не очень приличные созвучия. В этом смысле особенно отличился венгерский, в котором есть выражение "щикули" с абсолютно нецензурным переводом, в других языках "Жигули" напоминали понятие "жиголо". В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в "Lada", в России "Жигули" стали называться "Ладами" только начиная с 2004 года. Но и с "Ладой" маркетологи просчитались: во Франции модель автомобиля стала синонимом слова "ladre", что означает скупой и жадный.



Lada Kalina - трещащая машина

Недавно АвтоВаз умудрился еще раз опростоволоситься с названием: привычную для нас Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное название - "Лада 119". Потому что в переводе с финского "калина" означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?
 
21.12.2012
 

http://www.ukrinform.ua/rus/news/kak_mashinu_nazovesh_tak_ona_i_poedet_avtomobili_s_neudachnimi_nazvaniyami_1474492