Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

08/06/2012

Производители букридеров испортили «Войну и мир» автозаменой

Роман Льва Толстого «Война и мир» пал жертвой рекламной войны производителей букридеров: в англоязычной версии романа читатели вместо слова «kindle» обнаружили расставленное везде «nook», сообщают в четверг местные СМИ.

Оказалось, что  в букридере Barnes&Noble произошла автозамена из-за конкуренции с компанией Amazon, которая производит букридеры Kindle, пишет The Guardian.

Всякое упоминание глагола «kindle» (англ. зажигать, вспыхивать; воодушевляться, возгораться) заменено в романе Льва Толстого на «nook» (англ. угол, укромное место), которое является названием букридера от Barnes&Noble.

Автозамена случилась и с формой прошедшего времени глагола «kindle», что породило несуществующий глагол «Nookd».

Несколько дней назад однин из блогеров рассказал на своей странице об опыте прочтения романа Льва Толстого «Война и мир» при помощи электронной «читалки» Nook, которую производит компания Barnes&Noble.
 
Блогер подумал, что ему попался неудачный перевод или необычный глагол «Nookd» и даже попробовал поискать его в словарях, но, воспользовавшись функцией поиска, понял, что слово «Nookd» является автозаменой «kindle» и встречается по всей электронной книге.

В результате текст бессмертного романа Толстого был доведен до абсурда. Читателю, в частности, попадались предложения такого рода: «Когда сначала синим и потом красным пламенем Нукнули серники о трут, Щербинин зажег сальную свечку».

Блогер написал, что был в шоке: «Сначала я нашел это забавным... потом возмутительным».

Журналистами книга уже названа как «War and Nookd», отмечается, что мнимые нерушимость и бессмертие электронных книг пали жертвой маркетинга, PR и рекламы.

Подобный продакт-плейсмент журналисты назвали кощунственным и сравнили его с iPhone в руках персонажей фильмов Тарковского.

8 июня 2012

http://www.vz.ru/news/2012/6/8/582766.html