10 сентября в рамках XXIV Московской международной книжной выставки-ярмарки прошел День словаря, организованный лексикографической программой «Словари XXI века» совместно с Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН, справочно-информационным порталом «Грамота.ру», компанией ABBYY Software, компанией Paragon Software Group и информационным порталом «Частный корреспондент».
Во вступительном слове руководители программы "Словари XXI века" (Константин Деревянко) и портала «Грамота.ру» (Алексей Кормилицын) объявили о том, что достигнуто соглашение о сотрудничестве и партнерстве, о планируемом интегрировании интернет-площадок и объединении усилий в работе над проектом по созданию русской языковой сети.
Доктор филологических наук, заместитель директора Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Мария Каленчук в лекции «Как появляются варианты орфоэпической нормы» рассказала о том, как московское произношение приобрело характер нормативного в соперничестве, среди прочего, с петербургским, как норма развивается во времени (и разделяется на "старшую" и "младшую" - в силу того, что каждые 15-20 лет вырастает новое языковое поколение), а также о том, что в новый "Большой орфоэпический словарь" будут включены также примеры устного произношения (например, "Здрасьте" или "Скока") и бояться этого не надо - с русским языком ничего страшного не происходит; просто "в словарях должно быть так же, как и в языке".
Директор департамента компании ABBYY Lingvo Александр Рылов рассказал о выпускаемых компанией электронных словарях русского языка и продемонстрировал их возможности на конкретных примерах. В рамках сотрудничества с программой «Словари XXI века» планируется создание «Электронной системы словарей русского языка», которая будет доступна для работы на интернет-площадках программы.
Доктор филологических наук, профессор РГГУ Максим Кронгауз прочел лекцию «Словари и энциклопедии: в Интернете или для Интернета?», в которой рассказал об итогах и перспективах развития соответствующих словарных систем. Основной тренд - это не простой перенос бумажных словарей в Интернет, а рождение внутри Интернета особого типа словарной среды. Уже сейчас многие обращаются за словарной информацией в такие ресурсы, как Википедия, - даже несмотря на возможную недостоверность размещенной там информации. Возникают и параллельные ресурсы: например, ресурс www.lurkmore.ru представляет собой вариант Википедии, построенный на стебе, а в основу англоязычного словарного ресурса www.urbandictionary.com положен дилетантизм, возведенный в принцип (каждый может истолковать слово так, как хочет). И вопрос не в том, что эти ресурсы надо игнорировать, а в том, чтобы найти правильное соотношение между профессионалами и дилетантами. Сейчас возникают промежуточные варианты, в которых профессиональные статьи могут комментироваться дилетантами: так, в сетевом словаре «Merriam Webster» каждый человек может написать комментарий.
Хороший пример подобного синтеза - словарь городов компании ABBYY Lingvo. В этом словаре собраны примеры того, как одни и те же вещи именуются в разных городах; для такого словаря недостаточно усилий профессиональных лингвистов: его возможно составить только при сотрудничестве с рядовыми жителями разных городов страны. Что касается создания универсального информационного ресурса, то возможны два его типа: 1) единый универсальный словарь (с "зональной" структурой информации) и 2) "словарь-агрегатор", в котором по запросу на слово можно получать информацию из разных словарей (как это организовано на "Грамоте.ру").
Затем собравшимся было представлено видеообращение руководителя издательства «Merriam Webster» Джона М. Морзе, в котором он приветствовал инициативу по учреждению национального праздника "День словаря" в России - по аналогии с американским Днем словаря, который празднуется в США 16 октября. Джон Морзе также рассказал о проекте "Слово года", который реализуется уже более 20 лет в США, а с 2007 года - и в России (в этом году базовой площадкой для него станет интернет-портал www.slovari21.ru).
Реплика руководителя информационного портала «Частный корреспондент" Ивана Засурского была посвящена проблемным ситуациям, возникающим при определении нормы написания в заимствуемых словах: норма, отраженная в словарях, порой противоречит стихийно сложившемуся варианту. Так, в случае слова "ритейл" Иван выступил за стихийную "норму", категорически протестуя против рекомендуемого профессионалами варианта "ретейл".
Доктор филологических наук профессор МГУ имени М. В. Ломоносова Владимир Новиков в своей лекции «Как слово становится модным» рассказал об истории создания своего "Словаря модных слов", вышедшего в рамках программы «Словари XXI века». Он выделил пять линий, по которым слова становятся "модными": 1) появление новых реалий и понятий (бренд, тренд, промоутер); 2) использование новых слов для известных понятий (спонсор, зомбировать); 3) жаргонизмы (улет, беспредел, париться); 4) слова, приобретшие новые значения (успешный, цензура, сценарий); 5) фразеологизмы (наше все, по жизни). Он также представил лексемы, рассматриваемые им для включения в обновленное издание словаря: адекватный, айфон, бонус, быдло, карьера, коррупция, матрица, нарисоваться, отпад, парадигма, порвать, фрик, шопинг и т.д.
Представители компании «Paragon Software Group» продемострировали возможности нового «OXFORD learning dictionary», предназначенного для Iphone и Ipad. Электронные версии словарей, по их мнению, должны быть многомерными и соединять разные типы контента (лингвистический, энциклопедический), а также шире использовать визуальный и слуховой каналы передачи информации.
Известный переводчик-синхронист и полиглот Дмитрий Петров (МГЛУ) выступил с сообщением на тему «Слово и словарь в переводческой практике». Он рассказал о собственном видении специфики устного синхронного перевода: по его мнению, в слове - как в фотоне света - присутствует дуализм волны и частицы, и в процессе общения люди обмениваются не только смыслами, но также образами и ощущениями. И лучший переводчик, по его мнению, "не должен быть зациклен на слова".
Руководитель портала "Грамота.ру" Владимир Пахомов поделился новостью о том, что коллекция электронных словарей пополнилась знаменитым «Словарем собственных имен русского языка» Ф.Л. Агеенко.
В завершение о работе над вторым изданием Большого лингвострановедческого словаря "Франция" рассказала научный руководитель авторского коллектива, доктор филологических наук, профессор Л.Г. Веденина.
Вела программу "Дня словаря" Ольга Северская (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН; "Эхо Москвы")