Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

18/04/2011

Московские философы поспорят с филологами, как переводить научные тексты


26 апреля Институт мировой культуры МГУ имени М.В. Ломоносова при участии Центра европейских исследований Украинской Киево-Могилянской академии, кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, а также Московского философского колледжа проведут однодневную конференцию "Непереводимость в философии – непереводимость в культуре".

В программе конференции запланированы следующие выступления:

Татьяна Бородай. Непереводимость в философии: несколько методологических замечаний.

Виктор Молчанов. Анализ, интерпретация и философская актуальность перевода.

Галина Вдовина. Intelligere и intellectio: схоластическое мышление о мышлении.

Ольга Седакова. Понятие свободы: непереводимый центр философского размышления.

Анна Борисенкова. Наследие Рикера в социологии: к вопросу о переводе понятий.

Илья Инишев. Медиальность смысла: Гадамер о необходимости и невозможности перевода.

Константин Павлов. Логика перевода непереводимого.

Алексей Глухов. Политика непереводимости и концепт власти.

Анна Резниченко. О смыслах имен: смысловые константы русского философского языка и проблема (не)переводимости.

Анна Ямпольская. Аффективность и пассивность: непереводимое во французской феноменологии.

Иван Болдырев. Теология перевода: Вальтер Беньямин и немецкий романтизм.

Наталья Артеменко (Санкт-Петербург). Перевод vs интерпретация: границы легитимности (на материале переводов текстов М. Хайдеггера.

Дарья Дроздова, Ольга Столярова. Языки науки: непереводимость и возможность понимания.

Ирина Дуденкова. Диглоссия и диалектика: "Словарь непереводимостей" к вопросу рецепции философских категорий в России.

Дмитрий Кралечкин. Перевод, непереводимость и политики авторства.

Татьяна Вайзер. "Внешнее" как событие языка: трудности перевода одного термина М. Фуко.

Виктория Файбышенко. Гуссерлевское erfuellung и реинтерпретация Мамардашвили.

Татьяна Левина. О непереводимости Платона в аналитической философии.

Олег Хома (Винница). Терминологическое воссоздание философских учений прошлого и непереводимость.

Андрей Баумейстер (Киев). Схоластическая и нововременная терминология: преемственность традиций vs непереводимость.

Эльвира Чухрай (Винница). Animus: термин и его понятийные значения в западной традиции.

По итогам выступлений состоится дискуссия с участием сотрудников филологического факультета МГУ, Украинской Киево-Могилянской академии, философского факультета МГУ, философского факультета РГГУ, философского факультета НИУ ВШЭ и других организаций.

Также в рамках конференции состоится презентация издания "Европейский словарь философии: словарь непереводимостей" (французской и украинской версий).

Дата: 26 апреля, вторник.

Место проведения: Москва, МГУ, Пушкинская гостиная (1-й корпус гуманитарных факультетов, 9-й этаж).

Начало конференции: 11:00.

Запись на конференцию через facebook

17.04.11 16:49

http://www.liberty.ru/events/Moskovskie-filosofy-posporyat-s-filologami-kak-pravil-no-perevodit-nauchnye-teksty