Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

07/09/2012

"Сионистам ничто не мешает любить Пушкина"

Почему еврейские бабушки заставляют учить своих внуков русский язык, как «наши люди» легализовали Новый год в Израиле и зачем израильтянам Пушкин?
Герой очередного материала проекта "Окно в Россию" - российский чиновник. Не спешите удивленно подымать бровь, дескать, а какое это имеет отношение к теме проекта? Самое прямое. Ведь Александр Крюков, помимо того, что возглавляет Российский центр науки и культуры в Тель-Авиве, еще и ведет на  «Первом радио» Израиля собственную программу «Язык мой - друг мой», посвященную, в том числе, и особенностям использования русского языка на Земле обетованной.

- Александр Александрович, насколько велик в Израиле интерес к изучению русского языка? И вообще, зачем его изучать людям, уехавшим в другую страну?

- Вопрос очень интересный. Потому что, конечно, основной посыл человека, приезжающего жить в новую страну на постоянной основе – максимальная, полная адаптация. Это касается и выходцев из России, республик бывшего Советского Союза.

Но, я скажу, наверное, банальную вещь – невозможно забыть страну, в которой ты родился, вырос, получил образование, состоялся. Поэтому после первых лет максимальной, стремительной адаптации в стране, изучения языка, когда люди встают на ноги в экономическом плане, они начинают (может, не самое лучшее выражение) смотреть назад. Понимая, что нельзя отказываться от того, не побоюсь этого слова, великого наследия, которым своих граждан наделяла Россия и Советский Союз, прежде всего в плане культуры и языка.

И вот эти люди, став израильтянами, вдруг понимают, что не хотят, чтобы их дети и внуки потеряли все это. Доказательством тому – например, старушки, которые за руку приводят к нам в Российский центр науки и культуры внуков и внучек, родившихся уже в Израиле в русскоязычных семьях. Эти дети ни слова не знают по-русски, но мудрые еврейские бабушки хотят, чтобы внуки, на всякий случай, знали русский язык.

- Приходят только к Вам, в центр? Насколько вообще доступно обучение русскому языку в Израиле?

- Форм обучения русскому в Израиле немалое количество и их, к нашей великой радости, становится все больше и больше. Во-первых, есть сеть школ «Мофет», это вообще, на мой взгляд, образцовая структура, созданная выходцами из СССР, которые не хотели потерять прекрасную систему советского образования, естественно, с адаптацией к израильским реалиям. То есть преподавание на иврите, но многое дается и на русском языке, с обязательным его изучением.

Затем есть система вечерних школ, куда дети-израильтяне приходят после обычной школы и учат отдельные предметы на русском языке. Им это страшно интересно, еврейские дети вообще любят учиться.

Далее – система курсов. Все больше и больше культурологических израильских учреждений (один из примеров – знаменитая иерусалимская библиотека Клары Эльберт) открывают курсы русского языка. Значит, есть потребность.

- А есть потребность в сохранении традиций? Известно, что в Израиле, например, не отмечался Новый год, в светском понимании этого праздника, а потом…

- Действительно, традиционно к этому в Израиле относились негативно, в Израиле 60-х-70-х годов осуждающе смотрели на людей, несущих елки под Новый год. Но потом ситуация фантастическим образом изменилась. Новогодние базары - везде. И, может, кому-то это покажется не очень очевидным, но в этом я тоже вижу отражение значения, влияния «наших людей» в Израиле.

Мы в нашем центре на Новый год уже несколько дней подряд проводим новогодние мероприятия, и к нам приходят коренные израильтяне, учащие русский язык, поют «В лесу родилась елочка», «Голубой вагон бежит…» и т. д. Особенно фантастической получается «картинка», когда принимают участие во всем этом чернокожие израильтяне.

Да та же Масленица, на которую мы тоже проводим в центре многочисленные мероприятия, вызывающие большой интерес...

Понятно, что необходимо вести себя аккуратно, с уважением к традициям другого государства. Ведь, несмотря на все вышесказанное, те, кто приходит к нам – граждане Государства Израиль. Государства, у которого есть своя, сионистская идеология, которую они, в большинстве своем, чтят, которой придерживаются. Но ведь ничто не мешает сионистам любить, например, Пушкина.

- Вы ведете радиопрограмму, посвященную русскому языку, в рамках которой рассказываете, в том числе, о неправильном употреблении израильтянами русских слов, выражений и так далее. Все мы знаем о смешении (вспомним ту же Одессу) русского языка и идиша, смешении, которое уже в анекдоты вошло. А что касается русского и иврита – тоже, наверняка, есть забавные примеры?

- Да, иврит и русский в Израиле, активно, если можно так сказать, взаимопроникают друг в друга. И порой происходят достаточно курьезные вещи. Например, русскоязычные израильтяне вместо «одновременно» зачастую используют слово «параллельно». Ну, например, «параллельно в соседней комнате умерла собачка». Это цитата, я собираю примеры подобного рода. Или - «параллельно премьер-министр вылетел в Канаду». Согласитесь, достаточно забавно.

Также происходит то, что на научном языке называется «снижением порога ненормативной лексики». Произносятся слова, которые обычно в русской речи, по крайней мере, среди людей определенного уровня, не произносятся вслух. Тут дело в том, что в иврите сам этот порог изначально ниже. Ну, таковы нормы, мы их не обсуждаем, это язык их страны, это дело граждан этой страны.

Примеров тому несть числа. Например, многие русские израильтяне, вместо фразы «Я вам перезвоню», говорят «Я к вам вернусь».

- Замечательное завершение беседы. Возвращайтесь к нам, и мы с Вами, надеемся, еще не раз поговорим.


Беседовали Надежда Ширинская и Аркадий Бейненсон

6.09.2012, 08:50     

© Коллаж: «Голос России»

http://rus.ruvr.ru/2012_09_06/Sionistam-nichto-ne-meshaet-ljubit-Pushkina/