Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

11/02/2010

«Сбор» русистов на берегах Моравы

Что вы знаете о городе под названием Оломоуц? Немного? Ничего?

А между прочим, этот город, расположенный в Чехии на берегах реки Моравы, имеет богатую историю. В XIII—XVII веках, до вторжения шведов, был столицей заметной европейской страны Моравии, важным культурным, административным и религиозным центром. Сегодня Оломоуц знаменит огромным количеством архитектурных памятников и, как пишут на рекламно-туристических сайтах в Интернете, качественными полями для гольфа… Филологи из Тюменского государственного университета, правда, гольфом (почему-то) не увлекаются. Они приехали в город для участия в Международной научной конференции «Оломоуцкие дни русистов».
 

Пообщаться с коллегами
 

В минувшем году конференция состоялась в двадцатый раз. Сорок лет назад, в 1969 году, профессор кафедры славистики философского факультета Университета имени Палацкого Мирослав Заградка, специалист по русской литературе, собрал чешских школьных учителей для обмена опытом преподавания русского языка: тогда русский, в силу известных политических обстоятельств, был обязательным в школах Чехословакии. Позже на конференцию стали приезжать и исследователи — лингвисты, литературоведы. Сегодня «Оломоуцкие дни русистов» проводятся под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), а также Чешской ассоциации русистов — организации, которая пропагандирует русский язык, культуру, литературу на территории Чехии, проводит поэтические конкурсы, музыкальные салоны и многое другое. На открытии конференции представитель Генерального консульства России в Брно произнес очень важные слова: «Здесь мы говорим по-русски, не боясь быть непонятыми».
Одним из первых ученых-лингвистов, принимавших участие в конференции, был профессор Валерий Мокиенко, специалист по фразеологии, автор и соавтор многих словарей — устойчивых выражений, крылатых слов, поговорок. Выступал он в Оломоуце и на этот раз, возглавлял фразеологическую секцию. Всего в нынешней конференции участвовало более ста исследователей и преподавателей русского языка из 13 стран: Чехии, Словакии, Германии, Хорватии, Украины, Литвы, Латвии, Белоруссии, Болгарии, Казахстана — и, конечно, России.
«Оломоуцкие дни русистов» дают возможность нашим филологам пообщаться с коллегами, которых судьба развела по просторам бывшего Советского Союза, и не только. Так, тюменцы встретили знакомых из Томска, Белгорода, Литвы, Германии. Приобрели и новые знакомства, обменялись визитками. Некоторые из этих «обменов» уже принесли результат: в одном из прошлых выпусков «Кафедры» был опубликован материал, присланный преподавателем русского языка из Краковского педагогического университета Ларисой Михеевой. Лариса Анатольевна, как и другие участники лингвистической секции, очень заинтересовалась прошлыми публикациями «Кафедры», собранными в книгу «Дар веков сберечь», — несколько ее экземпляров мы привезли в Оломоуц. Самыми интересными оказались те страницы, на которых приведены «перлы» из сочинений школьников. Коллеги, которые давно работают за границей, признались, что, читая их, вспоминали свой опыт преподавания «великого и могучего» в российских школах. Им в руки тоже приплывал весьма богатый «улов» из нелепых фраз, созданных учениками — носителями русского языка, не особо желающими его изучать…
 

Лицом к современности
 

На конференции работало четыре секции: литературоведческая, лингвистическая, фразеологическая, переводческая. Тюменцы участвовали в заседании лингвистической секции. Большинство докладов, которые внимательно слушали и заинтересованно обсуждали, оказались весьма злободневными.
Большой блок выступлений был посвящен вопросам преподавания русского языка как иностранного. Конечно, греет душу, что тема эта сегодня актуальна. И спешишь поделиться своим опытом носителя языка, сообщить зарубежным преподавателям интересные факты, не всегда заметные со стороны. Например, в докладе чешского преподавателя Любы Мровецовой шла речь о наименованиях новых профессий. Среди прочего там фигурировало слово «мерчандайзер». Значение было сформулировано так: «специалист, занимающийся рекламной поддержкой товара». В специальной литературе так оно и есть. Но те, кто живет в России, знают, что этим красивым словом называют, как правило, человека, который в супермаркете подвозит на тележке товары и раскладывает их на полках. А может зваться «мерчандайзером» и человек, чьи профессиональные обязанности лучше было бы обозначить словом «грузчик». Вот такое «страноведение»!
В нескольких докладах речь шла об особенностях существования русского языка в Интернете. Лингвисты не руководствуются общим утверждением, что «там какой-то особый язык и сплошная безграмотность», а изучают речь в Интернете предметно и детально. Например, Ирина Вознесенская и Татьяна Попова из Санкт-Петербурга исследовали стратегии реагирования на ошибки в речи. Скажем, указать виртуальному собеседнику на его орфографические и речевые ошибки — типичный прием его уничижения: если человек не может грамотно написать текст, то можно ли ему вообще доверять или принимать во внимание его точку зрения?
Было и много других интересных выступлений. Например, о проблеме, которая стоит перед русским языком уже не одно десятилетие, — выборе названий для женщин по профессии, должности и званию. Автор — Катажина Дембска из Польши, которая назвала себя «лингвисткой» (и это слово вызвало бурную отрицательную реакцию россиян). На многих примерах из художественной литературы и прессы она делает вывод, что слова типа таксистка, телохранительница и даже президентша (в смысле «женщина на посту президента») теперь не являются совсем уж сниженными — так сказать, пробивают себе дорогу в русском литературном языке.
 

Студенческий город
 

«Оломоуцкие дни русистов» проходили в Университете имени Палацкого (Франтишек Палацкий — чешский писатель и политический деятель). Этот вуз, кстати, — второй по значимости в Чехии, после Карлова университета в Праге. Здесь учатся около 15 тысяч студентов (для сравнения: в ТюмГУ — более 35 тысяч, из них на очных отделениях — 10 тысяч). Для города, в котором всего 100 тысяч населения, — немало! И то, что мы в студенческом городе, видно сразу — по многочисленным пунктам ксерокопирования и распечатки документов. Как и нашим студентам, тамошним тоже приходится постоянно что-то копировать и распечатывать… Правда, когда проходили «Оломоуцкие дни русистов», город не был наводнен студентами: учебный год тогда еще не начался.
Факультетов в университете — семь: юридический, педагогический, медицинский, естествознания, физической культуры, философский и… теологический (последний носит имя Кирилла и Мефодия). На философском факультете открыт бакалавриат почти по двадцати специальностям, а вот магистратура — всего по семи, среди них филология (русский, немецкий, испанский, чешский) и экономический русский. Ведь сотрудничество наших стран сегодня строится на экономическом фундаменте.
Как раз студенты, изучающие «экономический русский», выступили в качестве волонтеров — помогали гостям конференции освоиться в университете, да и в городе. Сопровождали нас в пункты культурной программы — часовню Тела Господня, где состоялся «Русский музыкальный салон», и в кафедральный собор Святого Вацлава — одно из самых величественных зданий Чехии — на концерт органной музыки. В последний день нашего пребывания в Оломоуце наши провожатые сказали, что нашли на карте Тюмень и теперь знают, где она находится. Для них она, конечно, не более реальна, чем был для нас далекий Оломоуц до поездки. Мы заверили этих славных ребят, что скоро — как раз, видимо, к окончанию ими университета — пресловутый финансовый кризис закончится и они приедут к нам работать над какими-нибудь совместными проектами. А если мы что-то сказали, это должно исполниться!
 

Наталья Кузнецова

11.02.2010

«Тюменские известия», №23 (5000)

Источник: http://www.t-i.ru/article/13861/