М. – Деньги. Денежки… деньжата. Любимая тема многих. Их всегда не хватает, они счет любят, не в деньгах счастье и все такое…
О. – О деньгах сегодня поговорим? Я только за! Но, как видишь, сразу же и вопрос возникает: не в дЕньгах? Не в деньгАх?
М. – Ну, а мы-то на что здесь? Поэтому давай не терять времени. Время – деньги!
О. – За деньги нельзя купить доброе имя. Нельзя купить любовь и талант. Но, напоминает филолог Елена Шмелева в одном из номеров «Учительской газеты», само слово «талант» происходит от названия греческой монеты – таланта. В одной из притч Иисус призывал не зарывать свой талант в землю, а вкладывать (как мы сказали бы сейчас) в какое-то прибыльное дело, чтобы твой талант принес еще десять талантов.
М. – Вообще в Святом Писании очень много притч, связанных с деньгами. Можно вспомнить о бедной вдове, которая отдала свою последнюю лепту – мелкую греческую медную монету. Или о римской монете с изображением Цезаря (кесаря), которую Иисус показал апостолам и сказал: «Отдавайте кесарю кесарево, а божие Богу».
О. – Само русское слово «деньги» имеет тюркское происхождение: от татарского «тэнкэ» - серебряная монета. Не случайно сейчас киргизская денежная единица называется тенге.
М. – В Древней Руси основным средством платежа служили предметы из серебра: куски металла, слитки или пластины. Первая весовая денежная единица на Руси в 10-14-м веках называлась «гривна». Кстати, сейчас это название украинской денежной единицы. А в русском языке сохранилось только слово «гривенник» - десять копеек.
О. – Гривна – это, как ни странно, краткое прилагательное женского рода от слова «грива», которое сейчас означает «то, что растет у лошади на шее», а в древнерусском языке имело значение «шея, затылок» (отсюда – загривок). То есть гривной вначале называлось какое-то шейное украшение, ожерелье! Затем так стали называть всякую драгоценную вещь, а потом слиток серебра весом примерно в фунт.
М. – И это еще не все приключения гривны! Со второй половины 13 века в Новгороде гривну стали рубить пополам, так на свет появился отрубленный кусок гривны: рубль! Большой, особо увесистый обрубок серебряного слитка называли длинным рублем. Откуда, возможно, и выражение «гнаться за длинным рублем», то есть за большим заработком. В 1534 году, когда образовалась единая монетная система Русского государства, рубль становится уже не весовой, а денежной единицей. И, кстати, у нас была первая в мире десятичная денежная система!
О. – Ну, происхождение слова «рубль» особых сомнений не вызывает. А вот «копейка»…
М. - Да, «копейка» до сих пор вызывает споры. Но об этом минуты через две.
О. - Потерять кошелек – это всегда обидно. С другой стороны, всегда есть возможность успокоить себя поговоркой «не в дЕньгах счастье».
М. - Деньги, конечно, тоже штука неплохая. Но верно и то, что не в них счастье, не в дЕньгах. Или не в деньгАх?
О. – Ну, если прислушаться, как говорят в магазинах, где деньги постоянно переходят из рук в руки, в транспорте, на улицах, то можно, скорее всего, сделать вывод, что правильно будет «деньгАм, деньгАми, деньгАх». Просто потому, что практически все так говорят.
М. – Да, если человек бросается, то денгьгАми. Если не думает, то о деньгАх! Так ведь мы скажем?
О. – Так. Но если имеем дело с поговоркой «не в дЕньгах счастье», то именно так ее произносим… Согласитесь, это красиво: «дЕньгам, дЕньгами, о дЕньгах». Есть в таком произношении нечто возвышенное. Кстати, если мы придем в Малый театр или во МХАТ, особенно на пьесы Островского, Чехова, мы услышим, как актеры говорят «дЕньгам, дЕньгами, о дЕньгах». Осталось только подкрепить нашу догадку словарём, что мы и делаем.
М. - И орфоэпический, и словарь ударений подтверждают: «дЕньгам» – это вариант устаревший, то есть не современный. Так говорили в 19 веке, в начале 20-го, до сих пор так говорят многие актеры: их преподаватели передали им эту традицию.
О. - Что же до нас, грешных, то нам позволительно говорить о деньгАх, сорить деньгАми, не придавать никакого значения деньгАм – этот вариант вполне современный.
М. - Но тот, кто сорит дЕньгами, грубой ошибки тоже не совершает. То есть, может, и совершает, но это точно не ошибка в ударении.
О. – Итак, копейка – та самая, которая рубль бережет. Как пишет Елена Шмелева, одни ученые считают, что копейкой стала называться на Руси монета, на которой изображен всадник с копьем. Ведь и на современных русских монетах изображен святой Георгий, поражающий копьем дракона. Другие этимологи считают, что слово «копейка» появилось раньше, чем изображение всадника, и происходит оно от тюркского слова kopak (собака), так как на монетах времен Тимура была изображена не то собака, не то лев.
М. – Копейка – это хотя бы слово, понятное нашим современникам. Но есть ведь и такие «денежки», как грош, алтын, полушка. Например, о каких суммах идет речь в поговорке «Не было ни гроша, да вдруг алтын»? Оказывается, это зависит от времени появления поговорки. Дело в том, что первоначально грош был довольно крупной серебряной монетой и только потом выродился в медяшку. В конце 18 - начале 19 века грош равнялся двум копейкам, но с середины 19 века был приравнен к полукопейке (взамен «деньгИ»).
О. - А вот слово «алтын» пришло к нам из тюркских языков, где оно имело значение «золото, золотой». Эта монетка равнялась когда-то шести московским «деньгам», а затем, когда городская «деньга» стала копейкой, а московская полукопейкой, алтын стал равняться трем копейкам.
М. – Ой, подожди, я уже запуталась!
О. – А как ты хотела? Денежки – они счет любят!
М. – Но зато знаешь, что я еще помню? Когда была пятнадцатикопеечная монета, ее кое-кто по старинке называл «пятиалтынным». То есть, получается, пять раз по три копейки. Выходит, до середины 19 века поговорка «Не было ни гроша, да вдруг алтын», означала «не было даже двух копеек, а теперь появилось целых шесть».
О. – Да, а потом это значило другое: «не было даже и полкопейки, а появилось целых три копейки».
М. – Еще есть прекрасная пословица, которую я очень люблю: «За морем телушка полушка, да рубль перевоз». Вот бы посчитать, во сколько раз стала дороже телушка после импорта!
О. – Елена Шмелева сделала это за нас. Всё уже посчитано! Полушка – это старинная монета, равная половине московской деньги. Рубль же, как известно, равен 100 копейкам или двумстам деньгам. Соответственно, четыремстам полушкам. А это значит, что перевоз в нашем случае оказывается в 400 раз дороже самого «товара».
М. – Да, лучше товары по таким ценам не покупать. В банк, в банк! Хорошее слово «банк», надежное, из немецкого языка.
О. – Ну, возможно, ты не станешь говорить о надежности, если вспомнишь, что в немецкий (и во многие другие европейские языки) «банк» забрел из итальянского. Исходное итальянское слово banca значит «лавка, скамейка». Именно на лавках в старину сидели менялы, ростовщики, а в дальнейшем так стали называть учреждение, предметом деятельности которого являются денежно-кредитные операции.
М. - Когда меняла разорялся, его скамью разбивали и переворачивали, отсюда слово «банкрот» - banco rotto – сломанная скамья.
О. – Вот всегда мне казалось, что есть в этом слове какой-то особый заграничный шарм!
М. – Да какой уж тут шарм…
О. – Мы, Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер…….. никому из вас не желаем оказаться на сломанных скамьях.
М. – Больше рублей, копеек, алтынов, полушек, гривен – в общем, всего и побольше! И никаких банкротств. До встречи.
18.03.2012 11:50
ГОВОРИМ ПО-РУССКИ. РАДИОАЛЬМАНАХ