Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

15/02/2012

"Негр". Ведущие: Марина Королева, Ольга Северская, Ксения Ларина

М. КОРОЛЕВА: Итак, есть такое крылатое выражение - время работает на нас. Я его очень люблю.

К. ЛАРИНА: Против нас. Мне кажется, есть два варианта поговорки.

М. КОРОЛЕВА: Могут сказать – время работает против тебя.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это уже народное творчество.

М. КОРОЛЕВА: А крылатое выражение - время работает на нас. Мы хотим вас спросить, из какой страны оно к нам пришло. Англия, Франция, Германия или Куба?

К. ЛАРИНА: У нас есть специальная книжка – Англия. Давай ее подарим.

О. СЕВЕРСКАЯ: Где она, специальная книжка?

М. КОРОЛЕВА: А книжка Германия там есть? А Франция есть?

К. ЛАРИНА: Куба есть.

М. КОРОЛЕВА: Давайте отдадим Англию, хорошо. Итак, из какой страны к нам пришло это выражение: Англия, Франция, Германия или Куба?

СЛУШАТЕЛЬ6: Здравствуйте. Меня зовут Екатерина. Мне кажется, это выражение пришло из Англии. Не знаю, кто это сказал, может быть, Черчилль.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это было до Черчилля.

К. ЛАРИНА: Но всё равно это было там.

М. КОРОЛЕВА: Скажите честно, это ведь Ларина вам подсказала.

К. ЛАРИНА: Своим подарком.

СЛУШАТЕЛЬ6: Нет, я с самого начала подумала.

К. ЛАРИНА: А я сначала сказала, а потом подумала. Я тороплюсь очень.

М. КОРОЛЕВА: Давайте я расскажу историю коротко. Это было в Англии в 1866 году в Палате общин. История очень похожа на нас сейчас. Под влиянием роста рабочего движения либеральный кабинет лорда Рассела выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Но во время прений будущий премьер Гладстон - он отстаивал права рабочих – воскликнул, обращаясь к консерваторам: «Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас». Хотя перевод, как выясняется, не совсем точный. Все-таки слова Гладстона Time is on our side – Время на нашей стороне. Но перевели как время работает на нас, и мы получили это крылатое выражение.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы не только требуем ответов на наши вопросы, но и просим иногда присылать ваши вопросы программе «Говорим по-русски» на СМС +7-985-970-4545.

М. КОРОЛЕВА: Поскольку мы только что говорили о правах, в том числе о правах трудящихся, я предлагаю поговорить о правах негров. Дело в том, что есть повод для этого.

К. ЛАРИНА: О правах темнокожих, темнокожего населения.

М. КОРОЛЕВА: В русском языке слово «негр» пока нейтральное. Но давайте я расскажу про новость. Во Франции наследника косметической компании Guerlain известного парфюмера Жана-Поля Герлена судят за расистское высказывание. Он представлял новый парфюм, рассказывал о том, как он над ним работал, и в интервью телеканалу France 2 в 2010 году в октябре сказал, что работал как негр, и добавил, что он не знает, всегда ли так много работали негры. И вот теперь его судят, ему грозит несколько месяцев тюрьмы.

К. ЛАРИНА: А что ему инкриминируют? Расистское высказывание?

М. КОРОЛЕВА: Да.

К. ЛАРИНА: А у них в административно-правовом кодексе есть такие наказания за высказывания?

М. КОРОЛЕВА: Если есть наказание в несколько месяцев тюрьмы и штраф в 22,5 тысячи долларов, то, значит, есть и статья. Оля может рассказать про то, как слово «негр» воспринимают во французском языке.

К. ЛАРИНА: Мне даже интересно. Понятно, откуда у него возникла эта аналогия. Негр в смысле раб, то самое далекое темное прошлое, когда чернокожее население, все были в основном рабами, которыми торговали, которые работали круглосуточно на плантациях. На самом же деле это зафиксировано в истории, это зафиксировано во многих литературных произведениях по-прежнему. Никто их не вымарывает, никто их не запрещает, они существуют, никто их не редактирует. Если, допустим, процитировал какое-то выражение… «Работайте, негры, солнце еще высоко» - я помню, в детстве мы часто использовали это выражение, ничего плохого против негров не имея.

О. СЕВЕРСКАЯ: Наоборот, борясь за их независимость, свободу и равноправие с белым населением.

М. КОРОЛЕВА: Но он произнес слово «негр» публично, вот в чем проблема.

О. СЕВЕРСКАЯ: Насчет того, как воспринимают это слово. Где-то лет 7 тому назад мы спрашивали с моим мужем у замечательного французского интеллигента Леона Робеля, как они называют свое черное население. Он сказал – les noir, черные. Неграми не называют, но это просто потому, что они черные. Честно сказать, французская интеллигенция несколько снисходительно относилась к этим афрофранцузам, которые уже тогда были распространены. Но это примерно как растения-партнеры у меня стоят на подоконнике, а не домашние растения, вроде как не надо так говорить, и про домашних животных тоже не надо, потому что они равноправные, они живут с тобой в одном доме.

К. ЛАРИНА: Растения-партнеры?

О. СЕВЕРСКАЯ: Растения-партнеры на подоконнике, животные-партнеры там, где им отведено место.

К. ЛАРИНА: Кастрюли, тарелки партнерши.

О. СЕВЕРСКАЯ: Они не живые.

К. ЛАРИНА: А мясо, которое я ем, как мне к нему обращаться?

М. КОРОЛЕВА: Это ужас. Ты убийца просто. Мы-то сегодня что вас хотим спросить. Как вы сегодня в русском языке воспринимаете слово «негр»?

К. ЛАРИНА: Я его стараюсь не употреблять. Во-первых, не часто в принципе я его употребляю. Тем не менее, когда в разговоре возникает необходимость говорить про какого-нибудь темнокожего, я говорю именно так – темнокожий.

М. КОРОЛЕВА: Почему?

К. ЛАРИНА: Потому что когда ты находишься за пределами РФ, ты знаешь, что слово «нигер» употреблять нельзя. Это входит в твою привычку. И ничего страшного в этом нет, так уж сложилось. Другой вопрос, что мне дико, когда речь идет именно о каких-то цитатах, когда речь идет об истории, когда речь идет о литературных произведениях. Правильно ли я понимаю теперь уважаемых правоохранителей европейских, что необходимо каким-то образом корректировать и всё, что зафиксировано уже когда-то было в литературе, в истории, в стихах, в поэзии?

М. КОРОЛЕВА: Думают об этом.

О. СЕВЕРСКАЯ: Что, переписать?

М. КОРОЛЕВА: Например, уже Марка Твена, по-моему, редактировали. Но у нас-то вопрос по поводу русского языка и по поводу слова «негр», которое пока во всех словарях, по крайней мере во всех печатных словарях, но думаю, что в онлайн-версиях тоже, оно пока совершенно нейтральное, нет никаких пометок – уничижительное, просторечное.

К. ЛАРИНА: Мы можем провести аналогии со словом «жид», которое когда-то было вполне употребимо в русском языке.

О. СЕВЕРСКАЯ: В частности, Марина Цветаева писала: «В сем христианнейшем из миров. Поэты - жиды».

К. ЛАРИНА: Это же слово прошло путь от абсолютно нейтрального, никаким образом не оценивающего достоинства, недостатки определенной нации, до абсолютно неприличного.

М. КОРОЛЕВА: Слово «негр» еще в 70-80-е годы, даже в 90-е нашего с вами 20 века было совершенно нейтральным. Совершенно спокойно можно было сказать в метро – вот едет негр. Это, конечно, было нечасто.

К. ЛАРИНА: Не помню такого. Я помню, что впервые, когда вышел фильм «Брат-2»… Это был какой год?

М. КОРОЛЕВА: 90-е.

К. ЛАРИНА: Как раз они говорили на эту тему, и отвечает Данила Багров знаменитую свою фразу, что «меня так учили – в Китае живут китайцы, в Африке негры, а в Израиле евреи». К этому времени, я помню, это уже было неприлично.

М. КОРОЛЕВА: У нас с тобой, видимо, разный опыт. Мне кажется, что в начале 90-х годов совершенно спокойно его можно было употреблять.

К. ЛАРИНА: Марина, тогда не появилось бы этой темы вообще в этом фильме. Потому что в этом фильме были зафиксированы все табуированные темы, которые у нас возникали в обществе, и негр в том числе.

М. КОРОЛЕВА: Может быть, мы проведем голосование прямо сейчас? Можно принять пару звоночков. Слово «негр» для вас в русском языке нормальное или уничижительное?

К. ЛАРИНА: Уничижительное – неправильная оценка.

М. КОРОЛЕВА: Бранное.

К. ЛАРИНА: Не бранное тоже.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я бы поставила вопрос иначе: нужно ли переписать выражение «работать как негр»?

К. ЛАРИНА: Не надо. Не уничижительное. Считаете ли вы приличным употреблять слово «негр» публично?

М. КОРОЛЕВА: Давайте сделаем так.

К. ЛАРИНА: Я считаю для себя это неудобным, неправильным.

М. КОРОЛЕВА: Мне было бы интересно увидеть, как сейчас, за последние годы изменилось отношение к слову «негр». Считаете ли вы приличным употреблять в речи слово «негр»?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я вернулась из Мюнхена в том числе, и стояла там на Нигер-штрассе. Единственное, что там еще говорили, что негр – это было нейтрально во времена «Хижины дяди Тома», а вот нигер – это было уничижительное. Между тем, я не берусь сказать, вот Нигер-штрассе, она улица негров или она улица Нигера. Потому что нужно еще помнить, что есть такая страна и есть река, страна как раз по реке и называется. А Нигер в переводе означает великая река, или река рек на одном из африканских наречий.

М. КОРОЛЕВА: Итак, считаете ли вы приличным употреблять в современной русской речи слово «негр»? Если вы считаете это приличным, позвоните прямо сейчас по телефону 660-0664. Если вы считаете, что это неприличное слово, - 660-0665.

К. ЛАРИНА: Даже сейчас в институтах, когда руководство института рассказывает о многонациональном составе своего университета или института, они раньше слово «негр» употребляли. А сейчас они говорят либо «выходцы из стран Африки», либо «представители темнокожей расы». Слово «негр» не употребляют.

М. КОРОЛЕВА: Более того, я уже слышала слово «афророссиянин».

К. ЛАРИНА: Это как раз самое искусственное, что было выдумано на свете, - афроамериканец, афрофранцуз, афророссиянин. Это диковатая конструкция.

М. КОРОЛЕВА: Ты подожди, сейчас еще скоро темнокожих запретят, потому что это будет дискриминация по цвету кожи. Впрочем, знаете, я посмотрела, что на самом деле сказал Герлен. За что его обвиняют? Он заметил, что он работал как негр, и добавил, что он не знает, всегда ли так много работали негры. Не исключено, что не само слово «негр» стало болевой точкой, а именно то, что он не знает, всегда ли так много работали негры. Не исключено, что расизм усмотрели как раз в этом.

К. ЛАРИНА: Бедный старичок

М. КОРОЛЕВА: Все-таки наследник косметической компании. Совсем даже богатый старичок. Я предлагаю остановить электронное голосование, потому что оно уже абсолютно показательно, проголосовало у нас больше 800 человек. 90% считают слово «негр» в современном русском языке приличным. 10% полагают, что это не так.

К. ЛАРИНА: Мне кажется, что это неправильно. У нас и слово «хачик» считается приличным. Я тебе клянусь, что я неслучайно произнесла это слово. Для меня на сегодняшний момент они абсолютно равноценные.

М. КОРОЛЕВА: Этого не может быть. Одно есть в словарях, другого нет – для начала.

К. ЛАРИНА: Да причем здесь словари?

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть в словарях сленга.

К. ЛАРИНА: Словари должны идти за людьми. Какие тут могут быть словари, если мы сейчас говорим о том, что у нас редактируют Марка Твена?

М. КОРОЛЕВА: Не у нас редактируют, это у них редактируют. У нас пока нет.

К. ЛАРИНА: Я думаю, что всё равно это время придет, когда это слово официально станет у нас таким же неприличным, как и слово «хачик» или «жид» в том смысле, в каком его употребляют сегодня.

О. СЕВЕРСКАЯ: Напомним еще, что Хачик – это уменьшительно-ласкательное от имени Христофор.

М. КОРОЛЕВА: Сейчас новости. А мы вернемся в студию, будем отвечать на ваши вопросы и еще поиграем, наверное.

НОВОСТИ

М. КОРОЛЕВА: Я тут прочла потрясающее сообщение, что знаменитый роман Агаты Кристи «Десять негритят» переименовали, и никого не стало.

К. ЛАРИНА: А помните, куклы у нас были в детстве, когда мы с вами, девочки, были маленькими девочками? Продавались куклы, негритята такие.

О. СЕВЕРСКАЯ: Темнокоженькие куколки.

К. ЛАРИНА: Мне интересно, почему никогда не было в продаже кукол китайцев или японцев. А вот куклы негритята были всегда. Почему?

М. КОРОЛЕВА: Экзотика такая – беленькое, черненькое.

К. ЛАРИНА: «Каникулы Бонифация», помните мультфильм? Там одни негритята. Тут нам разные цитаты присылают: и «лиловый негр вам подавал пальто» и прочее. Да, вот мы живем в такое время, когда на наших глазах слова превращаются… Брюки превращаются.

О. СЕВЕРСКАЯ: И получается, что работал ты как африканец.

К. ЛАРИНА: А почему нельзя сказать – как раб?..

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что работал как негр – это идиома.

М. КОРОЛЕВА: Ладно, давайте я отвечу еще на один вопрос наших слушателей в связи с экзотическим словом «кенгуру». Они спрашивали о происхождении слова. Потрясающая история, мне самой она безумно понравилась. Дело в том, что слово «кенгуру» пришло к нам в русский язык, понятно, через английское посредство. История очень веселая. Вообще-то, это слово из языков австралийских аборигенов, буквально оно означает "я вас не понимаю". Это ответ аборигенов на вопрос европейца, который указывает на это животное и спрашивает, что это такое. Он говорил что-то вроде «кенгуру» - я не понимаю. Вот вам и кенгуру. И всё.

О. СЕВЕРСКАЯ: Что делаем дальше?

М. КОРОЛЕВА: У нас есть «Умные мысли», это наша игра в афоризмы. Как раз в феврале умер Василий Розанов, филолог, религиозный философ, очень много писал о России, о глубинной сущности России. Мы хотели, чтобы вы вместе с нами попытались закончить афоризмы Василия Васильевича Розанова.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отдадим за это книгу Ольги Ковалик из серии «Повседневная жизнь» - «Балерины русского императорского театра», издательство «Молодая гвардия».

К. ЛАРИНА: Кстати, непростой был человек, с тараканами.

М. КОРОЛЕВА: И с политкорректностью у него тоже не всё было хорошо. Но умер как мученик на самом деле. Есть у него потрясающий афоризм. И здесь никаких вариантов не будет, вы должны догадаться. «В России две философии – выпоротого и ищущего, кого бы ему еще…» Что сделать?

К. ЛАРИНА: 363-36-59 – телефон прямого эфира. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ7: Кого бы выпороть.

К. ЛАРИНА: И это правда. Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ7: Михаил, это опять я.

К. ЛАРИНА: Михаил, вы нашли, кого выпороть сегодня?

СЛУШАТЕЛЬ7: Нет. Я не сторонник телесных наказаний.

М. КОРОЛЕВА: За это получите прекрасную книжку. Это было для разминки. Второй афоризм: «Не надо читать ни для удовольствия, ни для информации, но только для изменения…» Чего?

К. ЛАРИНА: Прекрасный афоризм. «Не надо читать ни для удовольствия, ни для информации, но только для изменения…» Чего?

М. КОРОЛЕВА: Жизни, мира, души, людей.

К. ЛАРИНА: 363-36-59 – телефон прямого эфира. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ8: Души.

К. ЛАРИНА: Правильно. Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ8: Наталья.

К. ЛАРИНА: Наталья, как давно чтение меняло вашу душу?

СЛУШАТЕЛЬ8: Постоянно меняет.

К. ЛАРИНА: Хорошие книги выбираете. Думаю, книга, которую мы вам подарим, вашу душу чуть-чуть изменит. Спасибо вам.

О. СЕВЕРСКАЯ: А кому еще «Балерин» за афоризм? «Я еще не такой подлец, чтобы думать о…» О религии, о тюрьме, о смерти, о морали.

К. ЛАРИНА: Выбирайте правильный ответ. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ9: О морали.

К. ЛАРИНА: Правильно.

СЛУШАТЕЛЬ9: А мою душу изменило как раз чтение Розанова. Несмотря на то, что метафизика христианства вся наполнена неполиткорректностью, это величайший из величайших философов.

М. КОРОЛЕВА: Это правда.

СЛУШАТЕЛЬ9: Не зря его называли русском Даосом. Он привнес в христианство очень много нового. К сожалению, теперь это забыто.

М. КОРОЛЕВА: Он еще и филолог был, это тоже важно.

СЛУШАТЕЛЬ9: Не просто филолог. Он был выдающийся мыслитель прежде всего.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам.

М. КОРОЛЕВА: Четвертый афоризм. «Боль в жизни гораздо могущественнее интереса к жизни. Вот отчего религия всегда будет одолевать…» Философию, медицину, литературу.

К. ЛАРИНА: 363-36-59 – телефон прямого эфира. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ10: Философию.

К. ЛАРИНА: Правильно. И вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ10: Павел.

К. ЛАРИНА: Павел, вы абсолютно правильно угадали, вы также у нас получаете «Балерин».

М. КОРОЛЕВА: И последнее. «Смысл не в вечном. Смысл…» В радостном, в повседневном, в мгновениях.

СЛУШАТЕЛЬ11: В повседневном, может быть.

К. ЛАРИНА: Нет. Пока не летает ваша душа. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ12: В радостном.

К. ЛАРИНА: Слишком далеко улетели. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ13: Здравствуйте. В мгновениях.

К. ЛАРИНА: Точно. Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ13: Екатерина.

К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогая Екатерина. Ответ верный.

О. СЕВЕРСКАЯ: Отдавая Екатерине эту книжку, я хочу вот о чем сказать. Всегда спрашивают и очень часто путают ударения. Начинается очень красиво: «Хореограф творит свой мир из музыки, живописи, движения, мимики, жеста покорных ему танцОвщиц и танцОвщиков». Я про танцОвщиков и танцОвщиц. Именно так надо ставить ударения.

М. КОРОЛЕВА: Да, этот вопрос нам част задают.

К. ЛАРИНА: Давайте про вопросы чуть-чуть. А ты при лучине писала ответы?

М. КОРОЛЕВА: Да.

О. СЕВЕРСКАЯ: А Маринка всегда пишет ответы от руки.

М. КОРОЛЕВА: Мне захотелось написать от руки.

К. ЛАРИНА: Аккуратным почерком шариковой ручкой исписано несколько страниц. Я просто преклоняюсь.

М. КОРОЛЕВА: Итак, помните, спрашивали про суппорт или саппорт. В словаре Шведовой есть суппорт, но с пометкой «специальное»: подвижное приспособление для укрепления режущего инструмента или изделия в металлорежущих станках. И это из английского, конечно, to support – поддерживать, восходит к позднелатинскому «суппортаре», что означает поддерживать. Слово сквалыжничать уже никакое не иностранное, оно наше. Спрашивали не что оно означает, а откуда взялось. Сквалыжничать – это скупиться, скаредничать. У него очень много производных: сквалыга, сквалыжник, сквалыжный, сквалыжнический и даже сквалыжность. Слово просторечное, пренебрежительное. А вот его происхождение не очень ясно. Говорят, что самое вероятное – это связь с глаголом «скулить», как ни странно, скулить или сколить – выть, скулить. Сколить – это диалектное произнесение. А само слово «скулить» - это результат сближения диалектного сколить и скучать, вот такая история.

К. ЛАРИНА: «Почему на бутылках с химией пишут «убивает все известные микробы», а не микробов?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Потому что микробы, они неодушевленные в этом случае. Хотя с микробами сложная история. Потому что это в зависимости от того, как вы их воспринимаете.

М. КОРОЛЕВА: Микробы и бактерии, второе слово.

О. СЕВЕРСКАЯ: Исторически они неодушевленные.

М. КОРОЛЕВА: Я когда слышу «убивает всех микробов», я всегда вздрагиваю, потому что они мне представляются ну очень живыми.

К. ЛАРИНА: И очень конкретными.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я сразу вспоминаю «Производственный роман» Владимира Друка, такое коротенькое стихотворение: «Нежно смотрит на микроба лаборантка С.Петрова. Точно так же в микроскоп на нее глядит микроб».

К. ЛАРИНА: «Он имеет большие сведения об Крыме, стороне важной и запущенной», – из Пушкина нам приводит цитату Юрий и спрашивает: «Почему здесь об Крыме, а не о Крыме?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Так было в истории языка.

М. КОРОЛЕВА: Кстати, интересно, почему об Крыме. Тем более и произносить-то не очень удобно – об Крыме. Еще нас спрашивали вот о чем. Смерть – русское, муэрте – испанское, есть ли связь. Я сначала подумала: боже мой, какая ерунда. Оказалось, что есть. Прямой ее назвать сложно, она как раз очень глубинная. Потому что слово «смерть» древнерусское, похоже, что оно есть во всех славянских языках, практически без исключений. Но оно из индоевропейского смрть (с – это префикс), и оно родственно литовскому «миртис» (смерть), латышскому «мирте», древнеиндийскому «миртис», латинское «морс», «мортис». Ну вот вам, пожалуйста, муэрте. Что такое префикс «с» - смерть? Это вообще интересно. Оказывается, он связан с древнеиндийским су – хороший, благой, потому что первоначально смерть – это была благая смерть, т.е. смерть своя, естественная. И действительно, вспомните, мы же сейчас смертью в основном называем смерть естественную. Если мы говорим, что человек погиб при каких-то трагических обстоятельствах, мы скорее скажем гибель, погиб, а не умер. Очень простой вопрос по поводу ударения – метро «ЭлектрозавОдская» или «ЭлектрозаводскАя». «ЭлектрозавОдская», так же как «АвтозавОдская».

К. ЛАРИНА: «Разберитесь, пожалуйста, с ударением в слове «сеть». Сколько раз мы говорили, но я всё время слышу разные варианты, даже на нашей радиостанции – в сЕти или в сетИ, имеется в виду Интернет.

М. КОРОЛЕВА: У нас с Плющевым уже лет 15 идет шутливая перебранка по поводу слова «сеть». Могу сказать, что словари вроде бы… Ольга открывает словарь.

О. СЕВЕРСКАЯ: Могу сказать, что словари не вроде бы, а дают два равноправных варианта – в сЕти, в сетИ.

М. КОРОЛЕВА: Плющев, ты слышишь это?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я еще могу сказать, что все интернет-зависимые люди, в том числе филологи и лингвисты, даже Татьяна Базжина, которая не раз появлялась в этой студии, и вообще человек очень грамотный, книжки пишет, учебники разные, она говорит, что нет, что касается Интернета, то только «в сетИ».

М. КОРОЛЕВА: Какой ужас. Я буду пока держаться за свое.

К. ЛАРИНА: Откуда у тебя «в сЕти»?

М. КОРОЛЕВА: Потому что такая была норма.

К. ЛАРИНА: Когда только сеть появилась, я даже помню, было это разделение. Потом это всё исчезло само собой. Во всём мне хочется дойти до самой сети.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот вам, пожалуйста, цитата из Бродского.

К. ЛАРИНА: Он еще до сети жил.

О. СЕВЕРСКАЯ: В том-то и дело. «Ни сдвинуть, ни унести. Тень. Человек в тени, словно рыба в сети», – писал Бродский.

К. ЛАРИНА: Бродский про другую сеть еще не знал ничего, той сети не было, которую мы имеем в виду.

О. СЕВЕРСКАЯ: И что? А ударение было.

К. ЛАРИНА: Это не то, это неправильно.

М. КОРОЛЕВА: Сейчас мы все поругаемся.

К. ЛАРИНА: Скажи ей. Ну нельзя.

М. КОРОЛЕВА: Я всегда знала, что слово «сеть» разделяет народ. Мы с Плющевым ругаемся до сих пор.

К. ЛАРИНА: Сеть одна.

М. КОРОЛЕВА: В каком смысле?

К. ЛАРИНА: Она одна, и мы в сетИ. И в той сетИ, и в этой сетИ.

М. КОРОЛЕВА: Вот почему, Ларина, диван двухместный, а кровать двуспальная? Ты что думаешь, такой вопрос тоже есть.

К. ЛАРИНА: Смешной вопрос к Ольге Северской лично: «Первая строфа первой главы «Евгения Онегина», «Мой дядя самых честных правил…» «Когда же черт возьмет тебя?» - фраза полностью заключены в кавычки. Кого цитирует наш гениальный классик?» Оля, по-моему, нас сбивают с толку.

О. СЕВЕРСКАЯ: По-моему, тоже. Я не могу здесь сейчас открыть ничего.

К. ЛАРИНА: Ничего не открывая, я тебе отвечаю – это прямая речь, это не цитата ничья.

О. СЕВЕРСКАЯ: По-моему, тоже.

К. ЛАРИНА: «Так думал молодой повеса».

О. СЕВЕРСКАЯ: Совершенно.

М. КОРОЛЕВА: Просто она длинная.

К. ЛАРИНА: Длинная прямая речь, которая заключена в кавычки по всем правилам русского языка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Какая ты молодец, Ксюша.

М. КОРОЛЕВА: Я успею очень быстро ответить на этот вопрос, почему диван двухместный, а кровать двуспальная. Во-первых, мне прислали вопрос с написанием «двухспальная». Я сразу хочу сказать, что по словарям «двуспальный», без «х», это по словарю Шведовой. Орфографический словарь дает оба варианта – и двухспальный, и двуспальный. Поэтому здесь варианты возможны. А почему диван двухместный, а кровать двуспальная, объяснять особо не надо. Двухместный – так говорят обычно о сидячих местах, а двуспальный – о спальных, вот и всё.

К. ЛАРИНА: Всё.

М. КОРОЛЕВА: Счастливо.
 

12.02.2012 11:05
Говорим по-русски. Передача-игра

©1997-2011 Радиостанция «Эхо Москвы»