Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

09/02/2015

Я – ДУРАК, ИЛИ ПАРАДОКСЫ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ

Если человек называет себя каким-то не вполне соответствующим истине словом, это не нужно понимать буквально. Скорее всего, при помощи этого он хочет выразить что-то совсем иное. А вот что именно – в этом стоит разобраться.
           

Недавний скандал с французскими карикатурами породил целую волну выступлений в жанре «Я – Шарли»: это было проявлением солидарности с теми, кто погиб в результате террористического акта в редакции французского сатирического журнала. Безусловно, любое убийство не может вызывать других эмоций, кроме возмущения и осуждения, но в данном случае нас интересует другой вопрос: как вообще может толковаться высказывание «Я – Шарли»? А толковаться оно может достаточно широко.

Любопытно, что прямого смысла эта фраза вообще не имеет – ведь никто из демонстрировавших ее не был сотрудником редакции журнала. Иными словами, перед нами метафора. Те, кто говорит: «Я – Шарли», имеют под этим в виду исключительно протест против варварского посягательства на свободу слова. Однако их оппоненты возражают: «Ага, если вы – Шарли, значит, вы одобряете те отвратительные карикатуры, которые публиковались в этом журнале». Ответ на это примерно такой: «Нет, карикатуры мы не одобряем, но убийство за карикатуры решительно осуждаем».

Аргументы понятны, но проблема в том, что понятными они становятся только после соответствующих уточнений и комментариев: ведь само по себе высказывание «Я – Шарли» не содержит в себе никакого указания на то, как именно следует его понимать. И тут в коммуникационный процесс вступает невидимый механизм, который можно назвать «Ну вы же понимаете, что я имел в виду». То есть «свои» адресаты улавливают оттенки смысла правильно, а «чужие» – нет; причем само деление на «своих» и «чужих» и обусловлено прежде всего тем, кто понимает, а кто нет. И те, кто понимает неправильно, становятся «чужими».

Еще одним из любопытных казусов последнего времени стало использование обидных и оскорбительных обвинений в свой адрес в диаметрально противоположном, иронически-саркастическом ключе. Самым показательный пример – вошедшее в активный обиход около полугода назад слово «ватник». Ватник – это теплая одежда, которая известна тем, что ее носят заключенные в лагерях. В гражданском обиходе сегодня она не используется, и ассоциируется ватник исключительно с чем-то примитивным и агрессивно-криминальным. Именно так, имея в виду этот оттенок смысла, пренебрежительно, стали называть на Украине донецких и луганских ополченцев, выступивших за независимость Юго-Востока страны, против нынешних киевских властей.

Очень скоро этот термин расширил свое значение – поскольку ополченцы пользуются поддержкой России, то ватниками стали называть всех русских; а затем появилось производное от ватника слово «вата». И если «ватники» – это все-таки люди, то «вата» стала уже неким дегуманизированным ярлыком для воображаемой косной и враждебной биомассы, угрожающей Украине с востока («вата» в данном случае – это нечто аморфное, пассивное и неспособное мыслить).

Однако дальше произошел парадоксальный поворот: русские, которых назвали ватниками, вовсе не оскорбились, а наоборот – стали употреблять это слово применительно к себе в позитивном смысле. Теперь можно услышать что-то вроде «Да – я ватник» – и в такого рода самоидентификации акцентируется позитивный оттенок смысла и слышится некоторый вызов: «Наши деды в ватниках победили фашизм, и вообще ватник – это и вещь, естественная для сурового российского климата, и традиционный элемент русской национальной культуры». На днях Алтайский государственный университет даже объявил конкурс сочинений среди школьников и студентов на тему "Гордое имя – «ватник»".

Человек, говорящий про себя «Я – дурак», значительное умнее того, кто говорит про другого «Ты – дурак»: ведь первый способен на самоиронию, а второй настроен на конфронтацию. Но фокус еще и в том, что второй часто не понимает этой самоиронии первого, и это, увы, еще более осложняет процесс коммуникации.

Алексей Михеев

Англоязычная версия:

http://rbth.com/blogs/2015/01/29/im_stupid_or_the_paradoxes_of_self-identification_43259.html


http://rbth.com/blogs/2015/01/29/im_stupid_or_the_paradoxes_of_self-identification_43259.html