Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

07/02/2014

ВОВА, ВЛАДИМИР, ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ: ИМЕНА ПОЛНЫЕ И УМЕНЬШИТЕЛЬНЫЕ, СТАРЫЕ И НОВЫЕ

Принято считать, что имя человека в какой-то степени влияет на его психологию и его судьбу. Какие же имена выбирают для своих детей русские родители, и как при помощи имени выразить свое отношение к человеку?
 

С точки зрения иностранцев, самое «русское» мужское имя – это Иван. В течение многих веков оно было популярно во всех слоях общества: от простых крестьян до царской семьи (вспомним хотя бы Ивана Грозного). С другой стороны, именно его распространенность создала ему не очень хорошую репутацию: так, главного героя народных сказок, младшего и самого непутевого сына в семье, обычно зовут уменьшительным именем Иванушка-дурачок (от полного Иван-дурак). Впрочем, дурачком он выглядит только в начале сказки, а в финале оказывается самым удачливым.

В двадцатом веке имя Иван утратило свою популярность и стало ассоциироваться прежде всего с низким уровнем образования, недалеким умом и ленью (устойчивое словосочетание «Ваньку валять» означает «ничего не делать»). Однако в конце советской эпохи среди интеллигенции возникла мода на простонародные имена, и среди нынешних тридцатилетних «интеллектуалов» Иванов оказалось уже немало (так, самого популярного на сегодняшний день российского телеведущего зовут Иван Ургант – показательно, что стопроцентно русское имя сочетается здесь с вполне «космополитической» фамилией). И наоборот, некие особо красивые, аристократические, «западные» имена (Роберт, Альберт, Эдуард, Эльвира, Кристина) сегодня если и остаются популярными, то разве что в провинции или среди нуворишей – в интеллигентных кругах они воспринимаются как дешевый кич.
 

По данным статистики, в 2012-13 годах мальчикам в России чаще всего давали имена Александр, Максим, Дмитрий, Артём, Никита и Иван, а девочкам – Анастасия, Мария, Дарья, Софья, Елизавета и Анна. Любопытно, что если раньше среди популярных женских имен были три имени с «возвышенным» значением: Вера, Надежда и Любовь – то сейчас их в «топе» нет, зато появилась «мать их» – Софья (то есть «Мудрость»).
 

Большинство имен (за редкими исключениями – например, Максим, Никита, Вера, Нина) имеют так называемую уменьшительную форму. Как правило, она образуется путем добавления к начальным буквам имени окончания «-ша». Так, Михаил становится Мишей, Павел – Пашей, Мария – Машей, Дарья – Дашей и т.д. Впрочем, используются и лругие модели «уменьшительности»: так, Петр – это Петя, Любовь – это Люба, Надежда – Надя. Иногда в уменьшительной форме «пропадают» не конечные, а, наоборот, начальные буквы имени (Иван – это Ваня), а иногда остается только «середина» (Александр – это Саша); бывает, что по этой причине у имени возникают сразу две уменьшительные формы (из Дмитрия может получиться либо Дима, либо Митя). У популярных имен и сами уменьшительные формы могут подвергнуться дальнейшей трансформации: в цепочке «Александр – Саша – Сашура – Шура» последнее имя не имеет, казалось бы, ничего общего с первым, и тем не менее каждый русский знает, что «Шура» – это уменьшительная форма от «Александр».
 

Полное имя служит для записи в документах и для формального общения, а в семье и среди друзей используются только уменьшительные формы. А для того, чтобы обозначить еще большую степень близости к человеку, используется еще одна форма уменьшительности – уменьшительно-ласкательная: Ваня – это Ванечка, Саша – Сашенька, Маша – Машенька и т.д. Эта форма выражает нежные и позитивные эмоции по отношению к адресату: так родители зовут детей, а любимые – друг друга. А вот если в этих формах убрать «-ень-» и оставить только «-к-», то получится вовсе не уменьшительно-ласкательная, а фамильярно-просторечная и даже грубоватая форма: Сашка, Машка, Ванька (вспомним то самое выражение «Ваньку валять»).
 

Особое значение в русском языке имеет имя отца, которое в специальной форме ставится после первого имени при обращении младших к старшим, подчиненных – к начальникам, да и во всех прочих ситуациях, требующих выражения уважительного отношения к собеседнику: Иван Петрович, Мария Александровна. При фамильярном дружеском общении может (скорее иронически) использоваться только отчество (не «Иван Петрович», а просто «Петрович»); а бывают случаи, когда отчество, отделившись от имени, начинает жить самостоятельной жизнью и ассоциируется только с одним человеком. Так, отчество «Ильич» как отдельное слово в советскую эпоху связывалось только с Владимиром Ильичом Лениным; реликты этого остались и сегодня – например, в названии московской станции метро «Площадь Ильича». Впрочем, само это словосочетание сейчас уже лишилось прежнего значения, что иллюстрирует иронически-абсурдный анекдот – «Вопрос: Как найти «Площадь Ильича»? Ответ: Нужно длину Ильича умножить на ширину Ильича».
 

В первые годы Советской власти коммунисты активно пропагандировали новые имена, в которых отражалась бы новая эпоха. Обычно это были сокращенные комбинации имен революционных вождей (Вилен – от «Владимир Ильич Ленин», Мэлор – от «Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская Революция», женское имя Нинель – «Ленин» наоборот); самым анекдотическим было Даздраперма – от «Да Здравствует Первое Мая». Были экстравагантные имена, связанные с научно-техническим прогрессом, например Индустрий или Электрон; впрочем, вполне «промышленно» звучащая Домна является на самом деле старым римским именем.
 

Любопытные казусы возникают при восприятии иностранных имен. Некоторые из них становятся практически нарицательными: так, если на Западе русские – это Иваны, то в России немцы – это Фрицы, а в Турции всех русских девушек называют Наташами. Уменьшительная форма русского имени Татьяна – Таня – звучит очень странно по-польски, где «Tanya» – значит «дешевая»; а вот имя нынешнего американского президента по-русски означает «барак».
 

И раз уж речь пошла о президентах: древнерусское имя Владимир происходит от двух слов и буквально означает «владеющий миром». Уменьшительная форма – Вова – звучит несколько сниженно-фамильярно, а уменьшительно- ласкательное Вовочка – это и вовсе имя популярного персонажа анекдотов о малолетнем школьнике-хулигане. В свою очередь, уважительное Владимир Владимирович – это еще и знаменитый поэт начала ХХ века Маяковский.

Алексей Михеев
 

Английская (сокращенная) версия: http://rbth.ru/blogs/2014/01/23/vova_vladimir_vladimir_vladimirovich_what_do_russian_names_mean_33475.html