М.КОРОЛЕВА – Мы знаем, что такое «стоять на юру»… Скажем так – примерно знаем. Но вот с толкованием самого этого слова, «юр», уже возникают сложности. И с Украиной по-прежнему путаница у нас: то мы НА Украину отправимся, то В Украину.
О.СЕВЕРСКАЯ - То ли еще у Пушкина было!... Но начнем мы все-таки с «юра».
М.КОРОЛЕВА - Действительно, на юру может стоять человек. Человек может и сидеть на юру. Или флаг может развеваться на юру. В общем и целом мы понимаем, что всё это означает. На юру – значит, на открытом месте, вроде так…
О.СЕВЕРСКАЯ – Да, современные толковые словари это подтверждают: на юру – это, во-первых, на открытом возвышенном месте, а во-вторых, на виду у всех, там, где все проходят. И еще мы точно знаем, что сказать можно только так, «на юру». В крайнем случае, «на самом юру».
М.КОРОЛЕВА – Да-да, без предлога НА слово «юр» мы не произносим. Так что же такое юр? Тут нам толковые словари, особенно современные, как раз не помощники, надо обращаться к словарям этимологически.
О.СЕВЕРСКАЯ - Такое слово (отдельное, без предлога) действительно было. Юр – так называли, по Далю, бойкое место, торг, базарную площадь, а также водоворот или сильное течение. И скрывается существительное «юр» в словарной статье глагола «юрить»: метаться, суетиться, соваться, спешить.
М.КОРОЛЕВА - Мы не пользуемся сейчас глаголом «юрить», так же как и существительными «юрА» и «юрИла» (беспокойный человек, непоседа, егоза), как и прилагательными «юрОвый» и «юровАтый». Зато по-прежнему пользуемся словом «юркий», а оно ведь как раз от глагола «юрить»!
О.СЕВЕРСКАЯ - Ну и глаголами «Юркать, Юркнуть» тоже пользуемся. Правда, ударение они поменяли, раньше говорили «юркнУть»…
М.КОРОЛЕВА – Именно так, юркнУть, не пугайтесь. И все эти слова – родственники. В общем, история у слова «юр» богатая.
О.СЕВЕРСКАЯ – Редкая программа обходится у нас без вопроса об Украине. Точнее, не о самой Украине как таковой, а о том, какой предлог лучше использовать сейчас со словом «Украина» - В или НА.
М.КОРОЛЕВА – На этот вопрос, «как правильно – на Украину или в Украину», мы по-прежнему отвечаем однозначно: НА Украину. Нет у русского языка никаких оснований, чтобы менять сложившееся употребление.
О.СЕВЕРСКАЯ – И еще раз повторим: к политике предлоги никакого отношения не имеют! Предлог «В» не подчеркнет государственность и независимость, так же как предлог «НА» не указывает на отсутствие независимости. Просто «в Украину» - это не по-русски.
М.КОРОЛЕВА – Часто, когда нам задают этот вопрос, интересуются происхождением самого слова, «Украина». Тут мы с удовольствием ссылаемся на авторитетное мнение Руфи Агеевой, одного из лучших специалистов по топонимам. Так вот, она считает очевидным, что этимологически слово «Украина» связано со словами «край, окраина». Интересно и то, что употреблялось это слово когда-то не только по отношению к нынешней Украине, но и к другим историческим древнерусским областям!
О.СЕВЕРСКАЯ – Украина в значении «окраинная территория» упоминается в летописях в связи с Волынской землей, а в Ипатьевской летописи говорится об «Оукраине Галичьской». Получается, пишет Руфь Агеева, что собственное имя «Украина» образовано из древнерусского нарицательного «оукраина» - пограничная местность.
М.КОРОЛЕВА – Действительно, Украина Галичская – область Волынского княжества, пограничного с Польшей. Но Украиной назывались и юго-западные окраины Московского государства (Украина за Окою), и пограничные земли Пскова.
О.СЕВЕРСКАЯ – Украйна Терская – диалектное название южного побережья Кольского полуострова: в архангельских говорах слово «украй» означает «с краю, на берегу», «украйной» - крайний. И только позже это имя распространилось на все земли, которые носили название Малороссии…
М.КОРОЛЕВА – В общем, сколько лет уже прошло с того момента, как Украина стала независимым государством, а нам до сих пор приходится объяснять, что не может русский язык (именно язык, а не люди) принять это сочетание «в Украину». До сих пор приходится оправдываться.
О.СЕВЕРСКАЯ – На это могу только заметить, что и Пушкину не раз приходилось оправдываться за свои якобы «ошибки». Пушкину! Что уж о нас, простых смертных, говорить…
О.СЕВЕРСКАЯ – В 1828 году в журнале «Атеней» поместили строгий разбор – внимание! – двух глав романа «Евгений Онегин».
М.КОРОЛЕВА – Того, который «энциклопедия русской жизни» и всё такое прочее…
О.СЕВЕРСКАЯ – Того самого. Придрались, в частности, к строчкам:
Так одевает бури тень
Едва рождающийся день.
Спрашивали: кто кого одевает – тень ли бури одевается днем или день одевается тенью? Спрашивали также, что такое тень бури?
М.КОРОЛЕВА – И еще критик уцепился за строки «На красных лапках гусь тяжелый, Задумав плыть по лону вод…». Он иронически заметил, что гусь не уплывет далеко на красных лапках. А еще – неверно выражение «плыть по лону», лоно означает глубину.
О.СЕВЕРСКАЯ – Можно себе представить, как Пушкин был раздосадован!
М.КОРОЛЕВА – Да уж. Он быстро написал о своих возражениях. Виктор Одинцов цитирует их в своей книге «Лингвистические парадоксы». Итак, писал Пушкин, «из 291 мелочи многие достойны осуждения, многие не требуют от автора милостивого отеческого заступления, - вольно всякому хвалить и порицать всё, что относится ко вкусу. Но критик ошибся, указывая на некоторые погрешности противу языка и смысла». И четко разъяснил – по пунктам – что думает о каждом замечании.
О.СЕВЕРСКАЯ – «Читайте простонародные сказки, молодые писатели, чтоб видеть свойства русского языка» - такой вывод делает поэт. «Как приятно будет читать «роп» вместо «ропот», «топ» вместо «топот» и проч. На сие замечу моему критику, что роп, топ и проч. употребляются простолюдинами во многих русских губерниях – мне случалось также слышать «стукот» вместо «стук»…
М.КОРОЛЕВА – Впрочем, многим пушкинским современникам было очевидно, что поэт на несколько голов выше всех своих критиков. «Московский вестник» обращался к ним, критикам, с вопросами: «Читал ли г-н Критик, занимаясь старыми своими грамматиками, прочие стихотворения Пушкина? Заметил ли он, что у Пушкина особливое достоинство – верность и точность выражения?».
О.СЕВЕРСКАЯ – «Пушкин, следовательно, мог, если бы захотел, избежать тех ошибок, в которых его упрекают, но у него именно, кажется, было целию оставить на этом произведении печать совершенной свободы и непринужденности. Он рассказывает вам роман первыми словами, которые срываются у него с языка, и в этом отношении «Онегин» есть феномен в истории русского языка и стихосложения».
М.КОРОЛЕВА – В общем, ошибка ошибке рознь. А иногда она и не ошибка вовсе – даже если кажется ею на первый взгляд.
О.СЕВЕРСКАЯ – Мы – Марина Королева, Ольга Северская - стараемся об этом помнить. Так что до встречи!
"Эхо Москвы", Говорим по-русски. Радио-альманах
Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева
28.04.2013 11:50
http://echo.msk.ru/programs/rusalmanach/1062868-echo/