Лингвисты записывали слова и шутки за южноуральскими рабочими.
Авторы словаря языка уральских рабочих верят в то, что их проект поможет вернуть престиж профессиям токаря, сварщика или лепщицы пельменей. Издание готовится к выходу в ЧелГУ. Филологи уже собрали материал и сделали первые выводы.
Словарь опубликуют на грант Российского гуманитарного научного фонда, который челябинский вуз выиграл в 2009 году.
— Когда мы подавали заявку, то подумали: кто кроме уральских лингвистов сможет раскрыть языковую личность рабочего? — рассказывает Елена Голованова, доктор филологических наук, профессор кафедры теории языка ЧелГУ. — Мы располагаем богатейшим материалом устной профессиональной речи, которую обязательно нужно изучать. Об этом говорили и наши преподаватели. К примеру, профессор Александр Иванович Лазарев занимался рабочим фольклором. Записывал песни, предания, легенды, бытующие на Урале.
Юмор как компенсация
Материал собирали студенты и ученые. Они раздавали своим родственникам, друзьям и знакомым из рабочей среды специальный вопросник. Испытуемому предлагалось ответить, как называется продукция, сырье, материалы, бракованные изделия и разные помещения на его заводе — типа «тошниловка» вместо столовой. Рассказать страшные истории о «гиблых» местах на территории цехов. Обозначить, как принято здороваться с коллективом, прощаться в конце смены и привести еще какие-нибудь примеры из болтовни на работе.
Как объясняют филологи, вживую материал было бы не собрать. Во-первых, носители языка сами не отдают себе отчет в том, что употребляют какие-то особенные слова. Да и представьте ситуацию, как профессор приходит в цех и начинает расспрашивать фрезеровщика. В лучшем случае «подопытный» промолчали бы, ну а в худшем… предложил бы ученому удалиться и не мешать работать.
Так лингвисты собрали несколько тысяч единиц — слов и фразеологизмов. Источниками бесценного материала стали коллективы металлургических и машиностроительных заводов области — Ашинского, Златоустовского метзаводов, ММК, Мечела, Миасского машиностроительного и многих других предприятий. Лингвистические рейды прошли даже по пельменным цехам.
Филологи-терминоведы, как называют представителей научной школы, изучающей языковую личность профессионала, подготовили уже немало словарных статей. А главное — они выяснили и намерены доказать, что рабочий люд находчив, трудолюбив и обладает недюжинным чувством юмора. Кроме того, рабочий всегда ценит истинно мужские поступки — вроде того, что «мужик сказал — мужик сделал», стремится создать крепкую семью и спокойно переживает жизненные неурядицы.
— В каждой профессиональной среде свои ценности. К примеру, у рабочих ценятся квалификация и сообразительность, — комментирует профессор Голованова. — Взять хотя бы такой пример: новичкам в коллективе устраивают испытания. Электрики могут сказать — мол, иди, сделай землю. Если новый человек — специалист, то он поймет, что имелся в виду кабель заземления. Если нет — то его обсмеют.
Но главное, чем подкупили филологов рабочие — это их шутки и остроумные словечки. Баранка, бардачок, блины, бочка, бычий глаз, грибок, торпеда, чулок, шоколадка, штаны — все это названия разных деталей и инструментов. К примеру, «балалайка» — это высокоскоростной пресс для изготовления деталей. «Калифорния» на одном из челябинских заводов — это теплое помещение, которое обогревается калориферами. «Стопари» у водителей — это не посуда для известного напитка, а стоп-сигналы.
— Много таких примеров, и все они основаны на языковой игре, — продолжает Елена Голованова. — Связано такое словообразование с тем, что условия труда на производстве тяжелые, и людям нужны компенсаторные механизмы, которые бы снимали это напряжение, облегчали труд. Отсюда и фразеологизмов у рабочих — целый вагон. Начиная от популярного «мотор барахлит», когда говорят о больном сердце, и заканчивая фразой «врубить передок» — о пьяном человеке, который ползет домой не четвереньках.
Вольтануться можно
В Нязепетровске говорят — «шевели поршнЯми». В переводе — просят ускориться. Филологи называют этот метод механистической метафорой, когда человек воспринимается как механизм. «Закрой клапан» — замолчи, «замкнуть на массу» — крепко уснуть, «вольтануться» — сойти с ума. Но это лишь малая часть метафоричных выражений.
— «С левой резьбой» — говорят на Южном Урале о не совсем нормальном человеке, «стартер не работает» — о мужчине, который испытывает проблемы с потенцией, «на кардан намотать» — это, уж извините, получить венерическую болезнь, — профессор зачитывает статьи для будущего словаря. — Это приличные выражения. Другие — мы просили студентов не записывать. Хотя без мата в рабочей среде, сами понимаете, никуда.
О матерных словах филолог Голованова говорит так: в языке нет ничего лишнего.
— Бранная лексика связана с выражением «поле брани», — поясняет свою позицию лингвист. — Во время боя, когда ты готов умереть, ты обращаешься не к небу, божественному и духовному, а к матери — сырой земле. Я считаю, в мужской компании мат уместен.
Возможно, без матерных выражений словарь покажется неполным. Но, как отмечает лингвист, это не главное. Для челябинской школы когнитивного терминоведения (когнитивная лингвистика не просто фиксирует языковые факты, но и объясняет их употребление. — Прим. авт.) важно с помощью этого издания вложить свои «пять копеек» в науку о языке.
А читателям, уверены в ЧелГУ, словарь поможет увидеть мир и ценности такими, какими видят их в рабочей среде, что поможет вернуть былой престиж рабочим профессиям.
Подольская Елена Александровна
Дата публикации: 25.04.2013
http://up74.ru/rubricks/nauka-i-istorija/2013/04-aprel/sheveli-porshnjami/