Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

25/10/2012

Этот сложный русский язык...

"В соседнем доме окна жолты..." - первая строчка хрестоматийного стихотворения Александра Блока. И это не газетная опечатка, поскольку в оригинале произведения слово "жёлты" пишется именно через букву "о". Но попробуй-ка бедолага школьник или студент в диктанте повторить написание от великого русского поэта не в контексте цитаты - "нестандартность" его творческого мышления непременно будет отмечена в тетради красной пастой.

Почему же человек, считающий себя грамотным, должен обязательно говорить "свёкла", а не "свеклА"? И нужны ли, в самом деле, все эти бесчисленные нормы и правила, что изо всех сил отстаивают борцы за чистоту русского языка, ведь запомнить их очень непросто? Помочь разобраться в этом вопросе я попросил преподавателя МарГУ, кандидата филологических наук, доцента Сергея Журавлёва.

- Сергей Александрович, давайте для начала обозначим границы некоторых понятий. В нашей жизни параллельно существуют два языка - литературный и разговорный. Так это или нет?
- Нет, не так, - после двухсекундного раздумья "срезает" журналиста Сергей Журавлёв. - Есть один русский национальный язык, в составе которого имеются некоторые социальные его варианты. Но "литературный язык" - сам по себе термин не вполне удачный. Многие полагают, что литературный язык - это язык неких высоких материй, которым писали Толстой, Лермонтов и т.д.
На самом деле, более точно употреблять понятие "нормативный" или "стандартный" язык, то есть тот, который опирается на систему общих норм, правил, предписаний. Он нужен для того, чтобы люди разных языковых предпочтений и вкусов (носители диалектов, жаргонов) всегда могли находить общую основу для понимания. Вообще, в нормативный язык входит все то, что явно не выходит за его рамки (например, какие-то ярко выраженные грубости).

- И все же, если говорить о языке литературном. Многие художественные произведения, особенно современные, допускают немало вольностей - в том числе и открытую "нецензурщину"...
- Я еще раз повторю: "литературный язык" и "язык литературы" - разные понятия.  В языке литературы чего только нет, и даже в творчестве таких писателей, как Пушкин, Лермонтов, Достоевский, встречались ненормативные, нестандартные элементы - на то оно и творчество.

Звуки “отвердели”

- Тогда вопрос "в лоб". Вот эти самые нормативы и стандарты русского языка - кто их для нас устанавливает? И, если можно так выразиться, по какому праву?
- Нормы есть везде: в психиатрии, на производстве и так далее - во всех сферах жизни. Установление стандартов в русском языке - это явление относительно позднее. По сути, они сложились только лишь к середине прошлого века. Орфография и пунктуация, что мы с вами используем при письме - это нормы, установленные в соответствии с предписаниями 1956 года. По меркам развития современного языка - это, конечно, достаточно короткое время. Но, с другой стороны, каких-то значительных изменений с тех времен не произошло.

- Помнится, когда в детстве читал старые издания (рассказы Льва Кассиля, например), очень удивляло, что в этих книгах слово "чёрт" пишется через букву "о"...
- Все верно. Если вы читаете книги, изданные с 1944 по 1956 год - там находите и "чорт", и "жолтый", и "шопот" - это другие принципы орфографии. Естественно, что языковые нормы - это не что-то данное свыше, а определеннные концепции, разрабатываемые учеными. И сейчас то время, когда они периодически попадают под сомнения, потому что живем мы в эпоху переоценки ценностей.
К примеру, многие сейчас задумываются о ценностях православных - почему, мол, они такие уж непоколебимые? Почему мы, допустим, не имеем права написать на церкви XI века постройки какое-нибудь непотребное слово - мы ведь, дескать, свободные люди, и зачем нам надуманные моральные принципы?
Подобные тенденции возникают и применительно к языку. Но если хорошо в этом разобраться, получается, что любая норма имеет свое основание. Пример: правописание знаменитых "жи" и "ши". Дело в том, что сейчас у нас согласные "ж" и "ш" всегда твердые. А изначально, в древнерусской фонетике, они были мягкими - слова, например, "жить" и "шить" произносились именно так, как они пишутся. Когда с течением времени звуки эти "отвердели", уже не было смысла менять "жить" на "жыть".
Русский язык - очень разветвленная система, и, чтобы все эти закономерности выявить, ученым приходится много работать. В том числе, в плане произношения, когда московское и отчасти петербургское произношение было взято за основу (как практически и в любом государстве столичный диалект берется за основу литературного произношения). Но при этом я хочу отметить, что, хотя любая норма консервативна, стабильна, однако она изменяется, поскольку меняется язык.
Эти изменения в течение десятилетий отслеживаются учеными комиссиями, разрабатываются стандарты, и после они утверждаются правительством. Это - часть национальной политики. Пример такого изменения - постановление 2009 года, когда слово "карате" было предписано писать с буквой "е" на конце, а слово "кофе" официально разрешили употреблять как в мужском, так и в среднем роде.

"В подарок сразу врУчат - а может быть, вручАт..."
В XIX веке, по словам Сергея Журавлёва, было принято говорить "токАрь", "фундамЕнт" (по аналогии с "постамЕнт"), "кАтеры" и "пОезды" (а не "катерА" и "поездА"), как сейчас. Но постепенно нормы изменились, и слова эти обрели современное звучание и написание. И это неопровержимое доказательство того, что русский язык - язык живой. Однако ученые должны убедиться в том, что те или иные изменения действительно стали нормой, что это - состоявшееся явление.
Например, в наше время, войдя в комнату, кто-то свет включИт, а повальное большинство людей - вклЮчат, хотя словари предписывают произносить это слово с ударением именно на последний слог (как и "звонИт"). Вполне возможно, говорит филолог, что с течением времени нормой будет принято другое произношение. Но пока... Пока что школьники, сдающие ЕГЭ по русскому языку, обязаны проставить ударение именно так, как требует принятый стандарт. И промашки быть не должно.
- Я выпустил специальную памятку, где постарался собрать наиболее распространенные речевые ошибки, - говорит Сергей Александрович. - На первом месте там стоит знаменитое слово "извиняюсь". "Умываюсь" - умываю себя, "извиняюсь" - извиняю себя. Наступил кому-то на ногу, сказал: "Извиняюсь!", простил себя и со спокойной душой пошел дальше (верно будет сказать "извините" либо "простите" - прим. авт.). В моей преподавательской практике был такой очень показательный и забавный случай. На экзамене по культуре речи одна студентка подходит к столу, берет билет. Заглядывает в него, и из уст ее вырывается непроизвольное и громкое: "Блин!" Тут я вижу, что в глазах ее появляется тихий ужас, поскольку она мгновенно осознала абсолютную неуместность такого возгласа в данной ситуции (я-то понимаю, что экзамен - это всегда стресс). И она говорит: "Извиняюсь"... Занавес.

Из кожи вон
Разные регионы и местности имеют свои черты культуры речи, благодаря оригинальным особенностям их диалектов. Но, проживая в России, уверен Сергей Журавлёв, носители этих диалектов должны-таки стремиться привести свою речь к некоему общему знаменателю.
- Безусловно, им рекомендовано переучиваться, - говорит Сергей Александрович. - Нет,  если человек намерен остаться работать в родной деревне, скажем, механизатором, или всю жизнь просидеть на завалинке - на здоровье, пусть пользуется диалектом. Но в том случае, если он хочет сделать профессиональную карьеру - стать чиновником, журналистом, выйти на общенациональный уровень, эти особенности его речи будут мешать восприятию. Вообще человек рождается из той речевой ситуации, что его окружает, и она становится как бы его второй кожей. Поэтому - да, возможно, где-то придется преодолевать себя ради интересов других. В этом одна из социальных функций литературного языка.
Тема сохранения и развития культуры родной речи и письменности более чем глубока, а практически - неисчерпаема. В ближайших публикациях "Марийской правды" читайте продолжение нашей беседы с филологом Сергеем Журавлёвым. Из нее вы сможете узнать, какая связь существует между интернетными "смайликами" и Михаилом Юрьевичем Лермонтовым, где кроются корни модного в недавнем прошлом "языка подонков", а также понять значение звучного термина "ёфикатор".
 
Автор: Алексей Мельчанов.

23 октября 2012

http://www.marpravda.ru/news/culture/2012/10/23/etot-slozhnyj-russkiy-yazyk/