Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

03/05/2011

Компьютер научили пошлить

Подтекст заставлял нас смеяться с незапамятных времён. Бедный компьютер до сих пор не мог понять даже самую завалящую шутку. Теперь всё изменилось?

Хлоя Киддон и Юрий Браун из Университета штата Вашингтон (США) разработали систему распознавания двойного смысла в шутках определённого типа. В американском английском языке существует фразочка «That's what she said» («Сказала она»), придающая самому невинному заявлению сексуальный оттенок.

У англичан в этой роли выступает выражение «As the actress said to the bishop» («Сказала актриса епископу»).

Автоматизация означает прежде всего определение предложения, содержащего потенциальный эвфемизм. Киддон и Брюн проанализировали 1,5 млн фраз с эротическим смыслом и оценили существительные, прилагательные и глаголы с точки зрения их «сексуальности». Наибольшее значение присвоено, в частности, словам «rod», «meat», «hot» и «wet». В русском это, наверное, были бы слова «конец», «хозяйство», «стоять» и т. п.

Затем в действие вступает сама система Double Entendre via Noun Transfer (DeviaNT). Её проверили на пошловатом сайте twssstories.com и совершенно невинном сборнике цитат wikiquote.org.

Система оказалась точна примерно на 70%. Разработчики утверждают, что этот показатель оказался обманчиво низким из-за неравноценного объёма источников. Если их уравнять, то возможен результат в 99,5%.

Программа будет представлена на ежегодном собрании Ассоциации компьютерной лингвистики в июне. В дальнейшем DEviaNT планируется научить другим видам шуток — например, основанным на метафоре.

Подготовлено по материалам NewScientist.

03 мая 2011 года, 20:42 | Текст: Дмитрий Целиков

http://science.compulenta.ru/608588/?r1=yandex&r2=news