Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

17/01/2011

Говорим по-русски. Радиоальманах. Воскресенье, 16.01.2011


Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева.


М. – Слово какое-то непонятное… Мы слышим это довольно часто. Термины, иностранные слова, сленг – действительно, есть от чего растеряться.
О. – Спокойно! А мы здесь для чего?
М. – Вряд ли мы успеем за сегодня растолковать все непонятные слова, но хотя бы какие-то из них! Взять хотя бы рынду. Думаешь, все понимают, что это такое?
О. – А что, нет?
М. – Думают, что понимают, а на самом деле… Но не будем забегать вперед.
 

О. - Согласитесь: странно было бы предполагать, что взрослый человек, для которого русский язык родной, не понимает каких-то слов.
М. - Странно?.. Нисколько. У каждого из нас такие слова есть. Попробуйте открыть один из четырех томов Словаря Даля – и уверенность в знании собственного языка стремительно улетучится. Бунчук, бурболка, бутурла, бушмак – что это, кто это?! А ведь мы и трех страниц не просмотрели.
О. - Но это так называемые «редкие слова»: диалектные, устарелые и т.п. А есть и другие – те, что бойко звучат в ежедневном теле- и радиоэфире, в новостях, на улице, они есть в газетах, журналах, в рекламе и, конечно, в Интернете. И вот многие из этих слов, как выясняется, многим же и непонятны!
М. – Помнишь, в одной из воскресных программ «Говорим по-русски» мы решили выяснить, что это за слова. Получился внушительный список (конечно же, не окончательный и не исчерпывающий).
О. - «Зачем нужно слово криэйтор (от английского to create – создавать)?» - спрашивает Геннадий из Подмосковья. – «Чем хуже наше, конструктор?».
М. - О нет, Геннадий, какой же он конструктор? Вот одно из пояснений к слову криэйтор: «Криэйтором сегодня принято называть, прежде всего, конкретного директора компании, т.е. человека, который отвечает за разработку, ведение и контроль рекламных проектов. Кроме того, криэйторами с полным правом можно считать и находящихся в его подчинении копирайтеров – создателей рекламных текстов, а также арт-директоров - специалистов, определяющих основную идею работы и делающих эскизы проектов».
О. - Больше всего в этом тексте радует толкование слова криэйтор через слово копирайтер.
М. - «Что означает ток-шоу?» - интересуется Юрий. – «Ток – это электричество».
О. - Надо же, а мы-то думали, все уже привыкли к телевизионным ток-шоу как к чему-то родному и близкому (английское to talk – говорить, разговаривать).
М. - Роман из Тольятти не понимает слово конвергенция, которое, очевидно, слышит в новостях. Слово, которое означает «сближение, схождение», произносят и пишут давно, оно используется в самых разных областях: в политике, экономике, биологии, математике, лингвистике. Но, уверена, не один Роман задумывается над тем, что оно значит.
О. – О, вот это точно как с рындой. Все вроде слышали, все вроде знают, а на самом деле?
 

М. - Рында. Та самая рында, которая во время аномальной жары и пожаров летом 2010 года стала чуть ли не культовым словом! Все спрашивали друг друга: «А что это такое, рында-то?» Знающие люди отвечали: «Да вроде пожарный колокол».
О. - Это правильно, но лишь отчасти. Конечно, откуда же современному горожанину знать, что такое рында! Он в случае пожара звонит 01, а не рынду бьет.
 


М. – Никакой ошибки, именно так: бить рынду. Не в рынду, а рынду – такое устойчивое сочетание приводят словари. Однако давай обо всем по порядку. Строго говоря, рында – это не пожарный колокол, это колокол корабельный. А само слово, в отличие от многих морских терминов, чисто русское. Как так могло получиться? Это результат ошибки, неправильного восприятия и употребления принятой во флоте английской команды: «Ring the bell», что означает «звони в колокол».
 


О. - Такую команду в полдень отдавал вахтенный офицер, и часовой обязан был тут же ее выполнить. Со временем это самое «ring the bell» переделали на русский лад. Дело в том, что в русском языке было устаревшее слово рында: в допетровскую эпоху так называли почетную личную охрану царя из молодых дворян знатных фамилий. Они вооружались серебряными топорами, одевались в белые кафтаны с золотыми цепями через плечо. Было и слово «рындель» - так в старину называли знаменосца.
М. – Правда, в народной речи, как пишет Даль, рындой обозначали как раз нескладного верзилу или исхудалую клячу. Таким образом, слово «рында» как таковое было на слуху у тех, кто говорил по-русски. А тут какое-то «ring the bell»! Конечно, глагол «to ring» переделали в рынду, а существительное bell превратилось в нужный здесь глагол «бей». Ведь первоначально выражение звучало именно так: рынду бей!
О. - Вот так постепенно из команды «бить рынду» вычленилась рында собственной персоной. Вычленилась - и стала обозначать то, во что бьют, то есть судовой колокол. В рынду бьют каждые полчаса для обозначения времени (бьют склянки), а также для извещения о пожарной тревоге и для подачи сигналов при тумане. Три удара в рынду (три склянки) обозначают полдень. Рынды до сих пор устанавливаются на всех современных кораблях и судах.
М. - Ну, а в деревнях, чтобы подать сигнал тревоги (как правило, при пожаре), тоже бьют в рынду или в набат – если, конечно, то и другое есть. Замечу напоследок, что правильнее будет без предлога «В»: бить рынду, бить набат. Это так, на всякий случай.
О. – Бить рынду – это как-то… не комильфо.
М. – Скажи спасибо, что рынду не называют девайсом!
 

О. – Продолжим обзор «непонятных слов», которые вы нам прислали во время одной из воскресных программ. Вот Марина, например, сомневается в написании слова "лакшери". Она подозревает, что это «что-то связанное с гламуром». И добавляет: «С инсталляцией я разобралась».
М. - Слово лакшери вы в словарях пока не найдете, так что писать его русскими буквами, как и Марина, можете только по слуху (от английского luxury – богатство, пышность, роскошь).
О. - Еще одна слушательница, Лина, не знает слова "камельфо" (так она написала). Как же так, Лина? Вот уж комильфо-то даже в Большой советской энциклопедии было! От французского выражения comme il faut – буквально «как надо, как следует». И написание давно устоялось: комильфо.
М. - И гаджет… о, этот волшебный гаджет и его «напарник» девайс! По их поводу у нас развернулась целая дискуссия. «Каждый гаджет – это девайс, но не наоборот», «Гаджет – это маленький девайс».
О. - Похоже на заклинания, правда? Между тем, тот, кто это произносит, знает, о чем говорит! А как же – как пишут в Интернете, «каждому продвинутому человеку известно это слово, гаджет»…
М. - Гаджет – от английского слова gadget (принадлежность), девайс – от английского device (устройство). Гаджетом у нас называют техническое устройство с повышенной функциональностью, но с ограниченными возможностями. Не всякое! Для того чтобы быть именно гаджетом, это устройство должно быть миниатюрным.
О. - В наши дни к таковым может быть причислено почти каждое маленькое цифровое устройство, совместимое с компьютером. Ещё в 80-х годах прошлого века создатели информационных технологий предсказали их появление. Вот как выглядит гаджет: легкий прибор, карманный или снабжённый средствами крепления на теле, с ограниченным энергетическим обеспечением и постоянным набором возможностей. Как пишут специалисты, морально гаджеты устаревают быстрее, чем изнашиваются физически. Этакие цифровые игрушки.
О. - А девайсы? Это и компьютеры, и ноутбуки, и коммуникаторы и вся другая незаменимая сейчас электроника. С помощью девайсов мы получаем почту, слушаем музыку, смотрим фильмы, играем в компьютерные игры. Так что прав был тот, кто написал нам, что каждый гаджет - это девайс, но не наоборот!
М. – Уф, ну вот. Туман вокруг загадочных слов начинает понемногу рассеиваться. Но сколько же их еще: девелопер, аутсорсинг, байопик, кейтеринг, клатч, мерчандайзер, саспенс, симулякр, стритрейсер, хипстер!..
 

 

О. – Со всем этим русскому языку еще предстоит разобраться и решить – оставлять их у себя или отбросить за ненадобностью. Пока очевидно лишь, что словари за ними не поспевают.
М. - Так что приходится нам самим справляться. До встречи!

Полная версия: http://echo.msk.ru/programs/rusalmanach/742128-echo/

© 2004 - 2008, Радиостанция «Эхо Москвы», http://echo.msk.ru/